Затерянные в океане. Морской волчонок. [Томас Майн Рид] (fb2) читать постранично, страница - 189


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 53 Тантал — в древнегреческих преданиях преступный царь, брошенный богами в подземное царство; стоя по горло в воде, он не мог напиться и вечно мучился от жажды.

(обратно)

54

Бренди — английская водка.

(обратно)

55

Кварта — мера жидкости, равная 1,13 литра.

(обратно)

56

«Quod erat faciendum» (лат.) — «Что и требовалось сделать». В старинных учебниках математики обычная фраза, стоявшая в конце решения задачи.

(обратно)

57

Старинные часы делались с крышкой, но без стекла. Таким образом, в темноте легко можно было нащупать стрелки пальцами.

(обратно)

58

По старинному поверью, хамелеоны питаются воздухом, на самом деле они питаются насекомыми.

(обратно)

59

Так называемая «норвежская крыса» на самом деле происходит не из Норвегии, а из Юго-Восточной Азии.

(обратно)

60

Английский фунт равен 453,5 грамма.

(обратно)

61

Эксцельсиор (лат.) — все выше.

(обратно)

62

Мальвазия — сорт ликерного вина. Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией. На самом деле он был тайно казнен в 1478 году.

(обратно)

63

Штирборт — правая сторона корабля, правый борт.

(обратно)

64

«Обрасопить реи» (морской термин) —  установить реи под прямым углом в отношении киля и мачты; в переносном смысле —  «уладить дела», «привести дела в порядок».

(обратно)