Подарок на свадьбу (СИ) [Aleksandra Orly] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Глава 1 ==========


Гарри Поттер, волнуясь, стоял перед начальником мракоборческого центра, а тот оценивающе смотрел на него.

- Мистер Брейв,- снова начал он,- так можно мне…

- Я так и думал, что вы пришли не только затем, чтобы отчитаться за поведение Люциуса Малфоя, которого мы выпустили из Азкабана несколько недель назад,- прервал его Брейв. – Поттер, вы же еще так молоды. Не рановато ли вам жениться?

- Мне кажется, я вполне смогу обеспечить свою семью, сэр. Мне двадцать один год, и я завершил подготовку несколько месяцев назад…

- Вы превосходный мракоборец, Поттер, - снова оборвал его начальник.

Гарри смущенно и растерянно смотрел на него. Мистер Брейв, мракоборец первого класса , вот уже несколько лет возглавлял мракоборческий центр и был очень уважаемым волшебником . Похвала из его уст звучала нечасто.

- Но послушайте,- продолжил Брейв, - ваша свадьба, разумеется, не ограничится одним днем?

- Ну… да.

- Ну что ж, Поттер, - губы всегда серьезного мракоборца тронула улыбка, и Гарри сразу почувствовал себя лучше, - женитесь. Я даю вам отпуск. Мне кажется, вы это заслужили, учитывая ваше прошлое…

- Спасибо! - вскричал Гарри. - Огромное спасибо, мистер Брейвик!

Мракоборец только покачал головой. Гарри уже направился к выходу, когда Брейвик остановил его.

- Вы, разумеется, женитесь на Джиневре Уизли, охотнице из «Холихедских Гарпий»?

Гарри закивал и невольно расплылся в улыбке.

- Несмотря ни на что, вы все еще мальчишка, Поттер, - заметил Брейв; его усы изогнулись, он снова улыбнулся. – Надеюсь, вы будете счастливы.

- Спасибо, сэр, - горячо поблагодарил его Гарри. - Вы же придете на нашу свадьбу?

Брейвик слегка склонил голову.

- Буду рад получить сову с приглашением.

Гарри вежливо кивнул и вылетел из кабинета.

Из Министерства Магии он сбежал на два часа раньше. Слухи о его помолвке рано или поздно расползутся по всему центру. Ему нужно поторопиться.

Гарри свернул мантию и сунул в сумку, оставшись в магловской одежде. Он перебежал улицу и вошел в ювелирный магазин.

- Добрый вечер, - сказал он продавцу. - Я заказывал у вас гравировку на обручальных кольцах… моя фамилия Поттер.

- Ах да! «There`s silver lining» на женском и «I`ve been looking for» на мужском, верно?

- Верно.

- Вот они, - продавец вытащил из - за прилавка маленькую бархатную коробочку и открыл ее. Внутри были два золотых кольца - одно чуть побольше другого. Гарри взял одно из них и присмотрелся - на нем виднелись аккуратно вырезанные буковки.

- Странные пошли люди, - вещал продавец, наблюдая за Гарри. - Буквально за несколько минут до вас еще один молодой человек - рыжий такой – заказал кольца с гравировкой «Swish and Flick» на женском. Несколько необычные слова, вам не кажется? Да еще спутал деньги - чуть не дал пенсы вместо фунтов!

Гарри с удивлением смотрел на продавца. Он-то прекрасно понял, что значат эти слова. Только один знакомый ему огненно - рыжий волшебник мог заказать такую гравировку.

- Превосходная работа, - заметил Гарри. Стараясь ничего не спутать, он расплатился и вышел на улицу. Снова оделся в мантию, он трансгрессировал в Годрикову Впадину.


Вот уже несколько недель, скопив достаточно денег, чтобы суметь обеспечить семью, втайне от всех Уизли и Гермионы он наведывался туда и следил за ходом строительства собственного дома по соседству с разрушенным коттеджем своих родителей. Его новый дом был больше, с просторной столовой, кухней и небольшим садиком вокруг него. Потихоньку Гарри обустраивал его, взяв часть вещей из дома родителей. И вот сегодня, войдя в полностью отделанный новый дом, пахнущий цветами, он снова почувствовал себя маленьким ребенком. На кухонных окнах висели мамины бордовые занавески, камин украшали статуэтки отца и его родителей. На втором этаже Гарри сделал несколько комнат для будущих детей. Гарри очень хотел большую и дружную семью, которой у него самого не было столько лет. Ну а другой жены, кроме Джинни, он не представлял.

С удовольствием пройдясь по всему дому и подготовив все для приезда будущей хозяйки, Гарри запер дверь и пошел прочь по улице по направлению к кладбищу. Дорогу он нашел легко – в прошлые годы они часто приезжали сюда вместе с Джинни.

- Мама, - прошептал он, глядя на беломраморное надгробие, - папа… хочу, чтобы вы знали: я собираюсь жениться. Джинни бы вам понравилась, я не сомневаюсь. Она так похожа на тебя, мам… даже волосы такие же, рыжие… мы вернемся сюда вместе, обещаю. Совсем скоро. – Гарри наклонился и поцеловал имена родителей. Перед уходом он наколдовал букет белых лилий. Пришло время возвращаться в «Нору».

Еще до того, как он вошел в дом, до него донеслись голоса Рона, Гермионы и Джинни. Обрадовавшись, Гарри поспешил присоединиться к ним.

- Всем добрый вечер!

Рон и Гермиона обняли его, а потом расступились, пропуская Джинни. Она только что вернулась с тренировки, ее длинные рыжие волосы были немного растрепаны после полетов. Джинни поцеловала Гарри, и он пришел в восторг: скоро они всегда будут вместе.

- Привет, Гарри! - улыбнулась ему миссис Уизли, появляясь на кухне. - Садись, сейчас будем ужинать. Мистер Уизли вот-вот подойдет.

Гарри пропустил вперед Гермиону и Джинни и взял Рона за локоть.

- Ну и как тебе магловские ювелирные магазины? – шепотом спросил он. Рон ошеломленно вытаращил глаза.

- Мы сейчас вернемся! - поспешно крикнул он женщинам и потащил Гарри наверх. Остановившись на лестнице, где их никто не смог бы подслушать, он круто повернулся к другу.

- Откуда ты узнал?

- Не надо путать деньги, если не хочешь, чтобы другие клиенты узнали про твои намерения!

- Тебе продавец рассказал? Вот трепло!

- Нужно быть аккуратнее с маглами.

- Я уже понял! - огрызнулся Рон, а потом его лицо смягчилось. – Гарри, если честно, я сам не ожидал… Как Гермиона удивится, я же такой идиот!

- Ты вполне достоин ее, - заметил Гарри.

- Минуточку… - Рон схватил Гарри за запястье, заставляя показать покупку. – А ты как там оказался? Мерлин всемогущий! Это же…

- Спокойно, - предупредил Гарри. – Все хорошо.

- Ты… ты… ты… ты должен был обсудить это со мной! – справился с языком Рон.

- Мне кажется, это наше с Джинни дело. Рон, нам не семнадцать лет! И я смогу обеспечить ее, будь уверен!

Рон смотрел на Гарри, открывая и закрывая рот. Наконец он сказал:

- Ладно. Ладно, ладно, хорошо. В конце концов, я сам думал, когда ты соберешься сделать это… только не заставляй ее волноваться за себя.

- Я же мракоборец, забыл? Я постараюсь быть осторожнее, не беспокойся. Ты думаешь, мне так хочется нарваться на что - нибудь? Неприятности всегда находят меня сами!

- Это уж точно, - ухмыльнулся Рон .

Внизу послышались шаги и голос мистера Уизли.

- Пойдем вниз, - поторопил Гарри Рон. – Нельзя, чтобы они что - то заподозрили.

Во время ужина Гарри и Рон то и дело переглядывались. Гарри то крепче сжимал заветную коробочку, то почти отпускал ее.

Наконец ужин подошел к концу. Миссис Уизли поднялась, чтобы убрать со стола.

-Джинни? – дотронулся до ее локтя Гарри. – Давай выйдем на воздух?

Джинни слегка удивилась, но встала следом за ним.

Они вышли из дома и пошли к саду, держась за руки.

- Что-то случилось? – спросила Джинни; кажется, она действительно не понимала, в чем тут дело.

- Нет, не беспокойся, - Гарри опустился на скамейку и посадил ее рядом. – Закрой глаза.

Джинни приподняла брови, но подчинилась. Гарри неслышно опустился перед ней на колени, вытащил коробочку и открыл ее. Лунный свет заиграл на маленьком янтарном топазе.

- Открывай, - почти прошептал Гарри. Джинни раскрыла глаза и посмотрела на кольцо.

- Джиневра Уизли, - торжественным, но слегка дрожащим от волнения голосом начал Гарри. Сглотнул и продолжил. - Джинни, я люблю тебя больше всех на свете. Своей любовью ты спасла меня от безумия после битвы. Я не представляю, как бы жил без тебя. Ты выйдешь за меня замуж?

Джинни смотрела на Гарри в изумлении, но оно быстро переросло в счастье и нежность.

- Да, Гарри Поттер, - подражая его торжественному голосу, ответила Джинни; правда, дальше она говорила уже без всякой торжественности. - Гарри… Конечно, я стану твоей женой.

Гарри поднялся на ноги. Дрожащей рукой он надел маленькое колечко с надписью «There`s silver lining» на безымянный палец Джинни. Она поднесла руку к глазам, прочитала слова и снова посмотрела на Гарри.

- Ты запомнил, - тихо сказала она. Гарри кивнул и улыбнулся ей. Джинни с безграничным счастьем посмотрела на него и поцеловала. Волна любимого цветочного запаха захватила Гарри. Вытащив волшебную палочку, он незаметно взмахнул ею. Над «Норой» загрохотали салюты – рыжие, желтые, красные брызги озарили небо, складывались в сердца, маленькие снитчи, огненные колеса и тому подобные сверкающие создания. Джинни отстранилась от его. В ее глазах отражались фейерверки.

- Гарри! Что прои… - мистер и миссис Уизли, Рон и Гермиона замерли на пороге, увидев его с Джинни, подбежавших к ним. Джинни улыбнулась, подняв руку с блеснувшим кольцом.

- Джинни… девочка моя! - миссис Уизли бросилась к дочери и обняла ее. - Мерлин, какое счастье! Гарри, дорогой!

Гарри, радостно улыбаясь, обнял мистера Уизли и приблизился к Рону и Гермионе, ждущих своей очереди обнять Джинни.

- Ну и денек вы нам устроили!- заявила Гермиона, а потом радостно взвизгнула и бросилась обнимать Гарри. Рон хлопнул его по плечу.

Гермиона и Джинни, громко смеясь, запрыгали по двору, держась за руки. Гарри и Рон последовали их примеру. Гарри никогда еще не был так счастлив, как в этот вечер. Он кричал и хохотал от восторга во все горло, подхватил на руки Джинни, закружил ее, а потом сделал то же самое с Гермионой. А потом Рон вытащил волшебную палочку, и все небо озарили новые фейерверки. Он поджег хлопушку, и вот между Гарри, Роном, Гермионой и Джинни заметались искрящиеся крылатые поросята и маленькие дракончики. Гарри не отставал, и один взмах его волшебной палочки обвел каждый листик на деревьях и кустах сверкающим контуром. А мистер и миссис Уизли стояли и с крыльца смотрели на них и тоже были счастливы…

Со следующего дня начались приготовления. Праздновать решили в новом доме в Годриковой Впадине. Гарри свозил туда всю семью Уизли и Гермиону, и они остались в полном восторге от свадебного подарка Гарри своей невесте. Затем, уладив дела с музыкой и венчанием, они принимали поздравления от других братьев Джинни и однокашников из Хогвартса. Предоставив Гермионе и Джинни возможность выбрать свадебные платья, они взялись сочинять список гостей. Когда до свадьбы оставалось всего ничего, Гарри вспомнил кое о чем.

Найдя на кухне чистый кусок пергамента, он написал несколько строк, свернул его и отправил с Сычиком, все еще сохранявшим бодрость духа.

- Надеюсь, ответ придет быстро, - прошептал он.

Спустя день Сычик вернулся. Гарри забрал у него письмо, прочел и быстро поднялся вверх по лестнице.

- Джинни! - он постучал в дверь. - Можно?

- Входи, - послышался ее голос. Гарри открыл дверь и увидел Джинни, стоящую посреди комнаты со своей темно-зеленой формой «Гарпий».

- Гвеног прислала ответ, - пояснила она. - Она отпускает меня.

Гарри изобразил на лице улыбку и подошел к своей невесте.

- Я хотел поговорить с тобой. Это очень важно.

Джинни посерьезнела и кивнула. Около ее комнаты остановились шедшие наверх Рон и Гермиона.

- Что - то случилось? - обеспокоенно спросил Рон, услышав последние слова друга.

- Нет… ничего… пока.

Рон озадаченно переглянулся с Гермионой.

- Вчера я отправил письмо Дедалусу Динглу, - начал Гарри, свертывая и разворачивая листок у себя в руках. - Он отвозил моих дядю и тетю с братом в безопасное место четыре года назад. Ну, в мой день рождения.

- Помню, - откликнулась Джинни.

- Я спросил, неизвестно ли ему, где они сейчас, - продолжил Гарри. - Он написал, - он помахал письмом, - что они вернулись на Тисовую улицу сразу после победы и до сих пор живут там все вместе.

Джинни коротко кивнула, прося его продолжить.

- В общем… - Гарри замялся, - я хочу пригласить их на нашу свадьбу.

Джинни удивленно округлила глаза, но ничего не сказала. Зато Рон не стал молчать.

- Ты же ненавидел их! И они тебя тоже!

- Рон! - воскликнула Гермиона.

- Я помню об этом! - отрезал Гарри. - И все же… я хочу знать, как они там. Расстались мы не очень плохо, вот я и подумал, что, может быть, они согласятся…

Рон ошеломленно смотрел на друга.

- Ты слишком великодушный, - только и сказал он.

- Мне понятно твое желание, Гарри, - откликнулась Гермиона. - Они твои родственники. Но Рон прав - они же столько издевались над тобой!

- Я знаю! Только… - Гарри в отчаянии заходил по комнате. Неужели они не поймут его? - Перед уходом тетя так посмотрела на меня… и брат пожал руку… они словно извинялись, понимаете?

Он посмотрел на Джинни, как на последнюю надежду. Неужели она не поймет, как это важно для него?

- Я понимаю тебя, - негромко произнесла она. - Я бы хотела верить, что их отношение к магии улучшилось за это время… Если ты хочешь, чтобы они присутствовали, то я не против. Но только вряд ли они согласятся… в окружении волшебников…

- Но согласились же родители Гермионы!

- Они - другое дело. Они с самого начала хорошо относились к волшебникам. Но твои дядя и тетя…

Гарри совсем пал духом.

- Я надеюсь, что они согласятся хотя бы присутствовать в церкви, - закончила Джинни. Гарри и Рон с Гермионой посмотрели на нее с изумлением. - И буду рада видеть их.

Гарри с благодарностью посмотрел на нее.

- Я согласна с Джинни, - поддержала подругу Гермиона и толкнула локтем стоящего рядом Рона.

- А? Да, я тоже… - хотя в его взгляде, которым он смотрел на сестру, ясно читались слова: «Ты не знаешь, на что соглашаешься!»

- Спасибо тебе, - сказал Гарри. Джинни улыбнулась.

- Я хочу, чтобы ты был счастлив, - сказала она. - Я так понимаю, ты хочешь пригласить их лично?

- Отношение к совам у них наверняка осталось прежним, - фыркнул Гарри. - Ты же не против пойти со мной? - спросил он.

- Конечно, если ты хочешь, - откликнулась Джинни.

***

Гарри и Джинни, держась за руки, трансгрессировали на угол улицы Магнолий, где она пересекалась с Тисовой улицей. Гарри внимательно обвел глазами Тисовую улицу, с которой он столько лет мечтал удрать куда подальше. Она ничуть не изменилась за четыре года - те же аккуратные прямоугольные садики и низкие живые изгороди.

- Вот он, - прошептал Гарри, остановившись перед домом № 4. Около него стояла машина, на которой Дурсли уехали четыре года назад а рядом с ней - новенькая, блестящая. Видимо, теперь она принадлежала Дадли.

- Ты спрятала волшебную палочку? - спросил Гарри у Джинни и машинально нащупал свою собственную под рубашкой. Джинни кивнула, немного выдвинула ее из рукава платья и спрятала обратно. Гарри, волнуясь, перешагнул через низенькую живую изгородь и подошел к двери.

- Не волнуйся, - тихо сказала ему Джинни. Гарри взглянул на нее и, сжав ее руку, позвонил в дверь. До него донесся скрип открывающейся двери кухни и тяжелые шаги дяди.

- Кого тут черт принес в такую позднотищу… - услышал Гарри его голос. На часах, однако, было всего шесть часов.

- Дядя всегда отличался гостеприимством, - успел шепнуть Гарри перед тем, как дверь резко распахнулась.

Усы и волосы дяди Вернона заметно поседели. Прежними остались только маленькие поросячьи глазки, сейчас смотревшие на племянника и его спутницу с невыразимым изумлением и ужасом.

-Ты!!! - только и сказал он.

- Здравствуйте, дядя Вернон, - как ни в чем не бывало поздоровался Гарри.

- Добрый вечер, - произнесла Джинни.

- Пе–пе–пе - петунья! Дадли!- крикнул дядя в сторону двери кухни, не сводя взгляда с вошедших волшебников. Судя по всему, его отношение к ним осталось прежним. Он посмотрел на улицу за ними, чтобы удостовериться, что их прихода никто из соседей не заметил.

В прихожей появились тетя Петунья и Дадли. Братец, как отметил Гарри, вытянулся вверх и значительно уменьшился вширь. Они оба уставились на нежданных гостей.

- Гарри! – сказала тетя Петунья.

- Добрый вечер, - вежливо ответил он, потихоньку начиная раздражаться: слишком прямо Дурслии рассматривали пришедшую с ним Джинни, словно он пришел не с человеком, а, как минимум, с жирафом.

- Это моя невеста, Джиневра Уизли, - наконец представил он ее. – Мы пришли поговорить с вами.

- Невеста? – пискнул Дадли.

- Двадцать три года… - произнесла тетя Петунья, не сводя с Джинни внимательных глаз, - и тот же день.

Она встрепенулась, поймав взгляд Гарри.

- Проходите, - пригласила она их. Гарри, протиснувшись мимо дядюшки, переступил порог дома номер четыре. Проходя в гостиную, он бросил взгляд на чулан под лестницей – сейчас он казался ему еще меньше.

Гарри и Джинни уселись в кресла, а Дурсли устроились напротив них на диване. Джинни с любопытством оглядывала комнату – она никогда не была в жилище маглов. Дурсли, в свою очередь, рассматривали Джинни, платье которой уж очень напоминало им мантию.

- Скажите, - начал Гарри, отчасти чтобы отвлечь их, - куда вы поехали тогда? Летом девяносто седьмого?

- К Мардж, - ответил ему, глядя куда – то в сторону, дядя Вернон.

- Мы выехали за пределы города, - подхватил Дадли, - а потом вышли и траснформировали прямо к ней!

- Трансгрессировали,- поправила его Джинни. Дадли испуганно посмотрел на нее.

- Да… точно. Мы жили у нее целый год, а потом вернулись.

- Почему ты не предупредил нас об этой… транс… трансмиссии?! – вскричал дядя Вернон, так что все остальные подпрыгнули. – Мы могли умереть!

- Трансгрессии,- поправил его Гарри. – И от нее не умирают. Я занимаюсь ею уже пять лет, и ничего – живой.

- А мы слышали, что… - Дадли запнулся, испуганно глядя на Гарри.

- Я встречала людей на улицах, - тихо пояснила Гарри тетя Петунья. – Таких, как вы… и они говорили, что ты умер, а потом воскрес и победил… его.

- Это правда? – у Дадли был такой вид, словно он спрашивает у Деда Мороза, настоящий ли он, в надежде, что да.

- Правда, - кивнул Гарри.

Дадли изумленно вытаращил глаза, и даже дядя Вернон, казалось, слегка удивился.

- Так это правда, - прошептала тетя Петунья. – Ты и вправду воскрес.

Гарри внимательно посмотрел на нее, но она быстро опустила глаза в пол.

- Это все… чушь! – зашипел его дядя. – Твоя порода… воскрешения, трансмиссии…

- А мне она понравилась!- воскликнул Дадли. – Только что был в одном месте и тут же – оп - па! – он так отчаянно жестикулировал, что сшиб рукой вазу поблизости, – в другом! Правда, это очень неприятно – меня чуть не вырвало!

- Вторая умная мысль, которую я от тебя услышал, Дадли, - усмехнулся Гарри. Дадли совсем смутился. А Гарри очень захотелось досадить дяде; он вытащил волшебную палочку и заклинанием восстановил вазу и поставил ее обратно. Дурсли внимательно следили за его движениями.

- Не выкидывать же ее, правда? – невинно поинтересовался Гарри. Дядя Вернон сжал толстые пальцы, весь покраснел, но не решился высказать все, что он думает о племяннике и его подруге. А Дадли, наоборот, осмелел.

- Это твоя невеста, да? – он кивнул на Джинни. – Красивая.

- Уизли… это случаем не та семейка, у которой ты проводил каникулы? – не слишком вежливо уточнил дядя Вернон. Джинни сузила глаза, ее рука чуть шевельнулась.

- Именно та семья волшебников, в которой я жил, - произнес Гарри, сурово глядя на своего дядю и легонько прикоснулся к руке Джинни, прося успокоиться. Тетя Петунья укоризненно посмотрела на мужа.

- Мы бы хотели пригласить вас на нашу свадьбу, - сдержанно проговорила Джинни, стараясь не смотреть в сторону дяди. – Венчание в это воскресенье.

- На свадьбу к… вам?- повторил дядя Вернон. – К таким, как твоя сестра? – он повернулся к жене. Тетя Петунья подняла глаза, посмотрела на Гарри и кивнула.

- Да, Вернон. К таким, как моя сестра,- произнесла она чуть ли не с вызовом. – Я прошу тебя… Гарри спас нам жизнь. Он спрятал нас, а потом сразился с самым темным волшебником всех времен и народов - и победил его! Перестань вести себя так, как будто это не имеет к нам никакого отношения!

Дядя Вернон ошеломленно смотрел на свою жену. Такого он точно от нее не ожидал. Тетя Петунья, как ни в чем не бывало, повернулась к Гарри.

- Мы благодарны тебе за заботу, - откровенно сказала она. – Но мы не можем принять ваше приглашение, - она вежливо кивнула Джинни. – Я думаю, ты сам понимаешь, почему…

- Да, - ответил Гарри.

Они немного помолчали, но никто больше не заговорил.

- Нам пора, - наконец сказал Гарри и встал с кресла; Джинни поднялась следом за ним, и он тут же взял ее за руку. – Спасибо, что уделили время.

- Хорошей вам свадьбы!- сказал Дадли и бережно пожал руку Джинни, словно она была сделана из хрусталя. Джинни с удивлением посмотрела на него, но вежливо улыбнулась в ответ.

Гарри пожал руку Дадли, кивнул дяде Вернону и повернулся к тете Петунье.

- Я провожу вас, - пискнула она и вышла с ними в прихожую, притворив за собой дверь гостиной.

- Я не ожидала, что он так отреагирует, - тихо призналась тетя Петунья Гарри, кивнув на дверь. – Простите.

- Пустяки, - ответила ей Джинни. – Мы все понимаем.

Гарри покосился на Джинни, но взгляд его невесты, обращенный на тетю Петунью, не выражал ничего, кроме внимания и приязни.

- Ты очень похожа на Лили, - заговорила тетя Петунья. – Вежливая, терпеливая… добрая. Она тоже звала нас на свою свадьбу, - заметила она. – Вернон был в ярости. Мы отказались. Тогда я совсем об этом не жалела… а вот сейчас жалею. И ему жаль, я в этом уверена. Просто… он слишком долго ненавидел магию, чтобы спокойно находиться рядом с волшебниками.

- Мы знаем, тетя Петунья, - тепло сказал ей Гарри. – Я надеюсь, со временем все станет хорошо.

- Спасибо вам, - сказала ей Джинни. – Я не знала вашу сестру, но рада, что встретила человека , похожего на нее.

Тетя Петунья недоверчиво смотрела нее.

- Ты слишком добра, Джинни, - ласково сказала она. – Я рада, что рядом с Гарри будет такой человек как ты.

Гарри удивленно посмотрел на нее. Таких слов он точно от нее не ждал.

- Прости меня, если сможешь, - обратилась она к нему. – За все те годы, что ты прожил здесь, ты не слышал ни одного доброго слова. Я не понимала, что ты не только волшебник. Ты еще сын моей сестры.

Гарри не нашел слов, он просто кивнул. Он был рад, что они наконец – то помирились. Он неловко обнял свою тетю, и она бережно обхватила его за плечи.

- Я навещал их недавно, - сообщил ей Гарри. – Моих родителей. Если хотите, можете навестить их сами. В Годриковой Впадине.

Тетя Петунья отпустила его. В ее глазах были печаль и благодарность.

- Спасибо, Гарри. Вернон не согласится на свадьбу, зато я могу подарить тебе кое – что, - быстро сказала тетя она. - Подождите немножко…

Она быстро побежала вверх по лестнице.

- Такого я не ожидал, - прошептал Гарри, чтобы их не услышали в гостиной.

- Твоя тетя – очень хороший человек, - ответила ему Джинни. – В отличие от дяди, - голос ее посуровел.

- Он не изменится, - сказал Гарри. – Он ненавидит магию, и ничего с этим не сделать.

Джинни оглядывалась.

- Как необычно устроены дома маглов, - произнесла она.

- Здесь жил я, - Гарри показал на чулан под лестницей, - до прихода письма из Хогвартса.

- Рон говорил мне, но я никогда бы не подумала … - Джинни осторожно заглянула в кухню. – Как здесь все блестит! – изумилась она.

Наверху раздались шаги тети Петуньи, а через мгновение показалась она сама, держа что – то в руке.

- Это принадлежало Лили, - тихо сказала она. – Она носила его, пока он не исчез. Я спрятала его много лет назад… от обиды, - тетя от стыда избегала смотреть на Гарри. – А сейчас вот вспомнила… мне кажется, тебе подойдет.

Это был изящный позолоченный медальон, не такой массивный, каким было украшение Салазара Слизерина. На крышке маленькими алыми камнями была выложена лилия.

- Какой красивый, - прошептала Джинни, рассматривая подарок. Потом она подняла глаза и обняла тетю Петунью. – Спасибо!

Тетя неловко погладила ее по спине. Джинни отстранилась, улыбнулась ей и вернулась к Гарри.

- А тебя, Гарри, я прошу об одном, - продолжила тетя Петунья, - береги Джинни. Сделай ее счастливой. И вообще… берегите друг друга.

Гарри кивнул и обнял Джинни за талию.

- Вы, как Лили и Джеймс, - сказала тетя Петунья, глядя на них. – Надеюсь, у вас все будет хорошо.

Гарри кивнул на прощание, Джинни улыбнулась, и они вышли на Тисовую улицу.

- Это очень великодушный поступок со стороны твоей тети, - заметила Джинни, когда они пошли прочь. – Я думала, она совсем не изменилась.

- Честно говоря, я тоже, - признался Гарри.

- Застегни, пожалуйста, - Джинни остановилась и протянула Гарри медальон. Гарри аккуратно защелкнул замок цепочки, и медальон остался на шее Джинни.

- Какой он красивый, - улыбнулась она. Гарри подступил к ней.

- Тетя права, - сказал он. – Ты просто чудо. И так похожа на мою маму. Я счастлив, что ты со мной.

Джинни с любовью посмотрела на него и нежно улыбнулась, приподнялась на цыпочки и поцеловала его. Через несколько мгновений они отстранились друг от друга.

- Нам пора возвращаться, - напомнила жениху Джинни. Они взялись за руки, прошли еще немного и трансгрессировали в «Нору» с громким хлопком.


========== Глава 2 ==========


Гарри стоял спиной к входу в часовню. Ему очень хотелось оглянуться и посмотреть, идет ли Джинни, но за ним бдительно следил шафер – Рон.

- Стой спокойно! – прошептал он. – Я предупрежу тебя.

- Рон, у меня к тебе будет несколько странный вопрос… - тихо сказал Гарри. – Мои волосы… они не топорщатся?

Рон прыснул, но тут же прикрыл рот рукой.

- Ага! То-то я смотрю, ты какой-то странный… чего-то не хватает, - ответил друг, теребя букетик белых лилий, прикрепленный к лацкану черного пиджака. – Все нормально. Кольцо не потерял?

Гарри схватился за руку, но все было в порядке. Ему хотелось взъерошить себе волосы, но он боялся испортить результат своего двухчасового мучения. Подобно отцу, он оделся в черную парадную мантию.

- Моих родственников не видно? – поинтересовался он; молчание было ему в тягость.

- Вроде нет… - с видимым облегчением ответил Рон, вытянув шею. – Хорошо, что мы решили не звать много народа… и репортеров. Макгонагалл, наши однокашники, родители… Брейв и «Гарпии» тоже уже тут. Кстати, Гермиона мне сказала, что платье у Джинни просто… - он не договорил и быстро повернулся к Гарри. – Мерлин, началось!

По рядам гостей пронеслось дружное «о – о – о - ох». Из установленных вдоль ковровой дорожки ваз с цветами на подставке полилась дивная, прекрасная музыка.

- Я не знал, что моя сестра может так выглядеть… - пробормотал Рон. – Теперь пора.

Гарри медленно развернулся. По красной дорожке в своей самой лучшей мантии шел мистер Уизли, а рядом с ним… У Гарри просто дух захватило, когда он увидел ее. На Джинни было ослепительно белое атласное платье с пышной юбкой, пояс и часть корсажа охватывала золотая лента. На шее блестел медальон Лили. В распущенные рыжие волосы была вплетена белая лилия. За Джинни шла Гермиона в бордовом платье, пышные волосы украшала красная лилия.

До Гарри дошло, что он стоял, открыв рот, и быстро захлопнул его. Рядом с ним сдавленно охнул Рон.

- Ты прекрасна, - прошептал Гарри, когда Джинни остановилась напротив него. Оказалось, шлейф ее платья нес маленький Тедди. Он выглянул из-за Джинни и озорно улыбнулся Гарри, его волосы из рыжих стали черными.

- Он так просил, чтобы ему разрешили сделать это, - улыбнулась Джинни и поправила его букетик. Гермиона встала рядом с Роном.

Вперед вышел низенький старичок во фраке, с галстуком – бабочкой.

- Леди и джентльмены! – начал он. – Мы собрались…

Гарри не слышал его. Он смотрел лишь на Джинни. Она словно излучала свет, была так красива, что он не мог отвести взгляд. Джинни смотрела на него с такой любовью, что Гарри захотелось закричать на весь мир.

- Гарри Джеймс Поттер, - провозгласил коротышка, - берете ли вы в жены Джиневру Молли Уизли, клянетесь оставаться вместе в горе и радости, в болезни и здравии?

- Да, - твердо ответил Гарри, не сводя с любимой глаз.

- Джиневра Молли Уизли, берете ли вы в мужья Гарри Джеймса Поттера, клянетесь оставаться вместе в горе и радости, в болезни и здравии?

- Да, - ответила Джинни, ее карие глаза сияли.

- Тогда властью, данной мне небесами, я объявляю вас мужем и женой до скончания ваших дней!

Где-то рядом тихонько всхлипнула Гермиона.

Гарри и Джинни одновременно шагнули друг к другу. Джинни поцеловала его, и этот поцелуй был не похож ни на один из предыдущих. Гарри бережно держал ее за плечи, ему не хотелось отрываться от нее, хотелось вечно стоять вот так, чувствовать сладостный запах ее волос и… Мерлин, рука Джинни снова поставила его волосы торчком.

- Прошу всех встать! – сказал человечек. Джинни отстранилась, и Гарри открыл глаза. Гермиона и Рон тепло улыбались, в глазах у Гермионы были слезы.

- Поздравляю! – она обняла Джинни и Гарри. Это послужило сигналом для всех остальных гостей, их окружили в мгновение ока. Гарри пожимал руки, кто-то хлопал его по спине. Посмотрев в сторону, он вдруг увидел рядом с собой трех человек. Мать, отец и Сириус стояли и улыбались им, по щекам Лили текли слезы счастья. Джинни посмотрела туда же, и ее глаза изумленно расширились. Лили послала им воздушный поцелуй, Джеймс подмигнул, Сириус одобрительно кивнул - и они растаяли в воздухе.

Джинни перевела взгляд на Гарри. Судя по поведению остальных, никто ничего не заметил. Маленького Тедди уже взяла на руки бабушка Андромеда.

- Ты видела? Это благословение, - сказала Гарри. – Я приходил на их могилу, в тот день, когда сделал тебе предложение.

- Теперь все правильно, - ответила Джинни.

Она быстро поцеловала Гарри и побежала к дверному проему, чтобы бросить букет. Девушки столпились сзади нее, а парни отошли в сторону, от греха подальше.

Взлетели белые лилии – и вот Гермиона держит их в руках. Рон застонал в притворном ужасе, а Симус и Дин дружно засвистели, хлопнув его по плечу.

- Теперь твоя очередь, - сквозь смех сказал другу Гарри, прижимая к груди Джинни.

- Надо было захватить с собой кольцо, - заметил Рон, смущенно глядя на Гермиону. Она сама сильно покраснела, но улыбалась ему.

Гости вышли из часовни и отправились в новый дом Поттеров, где в саду были установлены множество столиков с напитками и закусками.

- Наконец-то, - облегченно вздохнул Гарри, приземлившись за свободный столик. Рядом с ним сели Рон и Гермиона. Джинни принимала поздравления от Джорджа и Анджелины – они встречались довольно давно, но пока не поженились.

- Джордж, кажется, приходит в себя, - заметил Гарри, наблюдая за слабой улыбкой близнеца Уизли.

- Анджелина не дает ему сойти с ума, - вздохнул Рон. – А Фред еще говорил тогда, на свадьбе Билла и Флер: «Когда буду жениться я…»

Они замолчали, погрузившись в печальные воспоминания. Впрочем, Гарри быстро отвлек Тедди.

- Дядя Гарри! – позвал он. – Там какая-то тетя смотрит на тебя. А еще с ней очень сердитый дядя и толстый мальчик.

- Спасибо, Тедди, - Гарри взъерошил ему волосы и повернулся к Рону и Гермионе. – Займите гостей.

В толпе он нашел Джинни и передал ей слова крестника. Джинни, не говоря ни слова, пошла за ним.

У калитки никого не было. Может, Тедди просто пошутил? Внезапно до Гарри донесся звук голосов. Выскочив на улицу, он увидел три быстро удаляющиеся фигуры – Дурсли все-таки посетили его.

- Смотри, - позвала его Джинни. Гарри обернулся и увидел, что она держала в руках очень красивый и пышный букет из красных и желтых цветов. В нем была обычная магловская открытка «С днем свадьбы!» Гарри еще раз оглянулся, но никого не увидел. Наверное, они уже уехали.

- Пойдем, - он взял жену за руку. – Мы же еще не потанцевали.

- Это, конечно, не Святочный Бал, но так даже лучше, - улыбнулась Джинни.

Оказалось, все ждали только их. Гарри вывел Джинни в центр специальной площадки.

Из гирлянд на деревьях полилась музыка. Считая про себя (не зря они с Роном тайком учились танцам), он неторопливо описывал круги, ведя Джинни. Ее слова напомнили ему его первый танец с Парвати Патил: она, радостная и сияющая, волочила его, как колоду, по залу, а ему хотелось лишь удрать поскорее.

- Никогда бы не подумал, что танцы принесут мне такое наслаждение, - прошептал он на ухо Джинни. Она улыбнулась.

- Честно говоря, я тоже, - призналась она. – Невилл тогда мне все ноги оттоптал.

- Постараюсь быть поаккуратнее, - Гарри вытянул руку, Джинни крутанулась на месте и снова положила руки на его плечи. Следуя их примеру, начали танцевать Рон и Гермиона, а потом мистер и миссис Уизли, Джордж и Анджелина, Билл и Флер. Андромеда Блэк танцевала со своим внуком, не вставая со стула.


Гости ушли спустя несколько часов. Последними уходили Гермиона и Рон, который напоследок пообещал Гарри сделать предложение Гермионе на следующий день.

- Будем ждать сову с приглашение, - ухмыльнулся тот. Рон показал ему язык и вышел за калитку. Гарри заклинанием запер ее и вернулся к жене. Джинни, устроившаяся на диване в гостиной, устало улыбнулась ему.

- Наконец-то все ушли, - прошептала она, когда Гарри сел рядом, и прижалась к его груди. – Если честно, я не ожидала, что Дурсли появятся здесь. Словно их кто-то Конфундусом ударил.

- Это не я, - на автомате ответил Гарри. Джинни затряслась от смеха.

- Знаешь, - она подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Я, наверное, сейчас скажу глупость, но… я рада, что стала Джинни Поттер… даже плакать хочется.

- Не стоит. Лучше улыбайся, - Гарри провел рукой по ее щеке. - Ты не знаешь, как я этому рад. Не знаю, как ты, а я хочу отдохнуть. Столько человек в такой день – это нечто…

- У нас впереди целый месяц отдыха, - напомнила Джинни. – Без твоих рейдов, моих тренировок…

Гарри поднял ее на руки и по лестнице отнес наверх, в их комнату.

- Добро пожаловать в новый дом, Джинни Поттер, - провозгласил он. – Мне не представилось случая сказать это раньше, поэтому говорю теперь.

Джинни повернула голову, чтобы видеть его глаза. Они словно прочитали мысли друг друга. Гарри опустил жену на пол, но рук с его шеи она не убрала. Джинни поцеловала его, и снова Гарри хотелось оставаться в таком состоянии вечно. Весь мир исчез, осталась лишь его любимая, Джинни Уизли… нет. Джинни Поттер. И на этот раз их уже не мог прервать ни тот коротышка, ни гости. Ничего на свете.


========== Глава 3 ==========


Гарри медленно открыл глаза. Солнечный свет лился на красный ковер, играл на рыжих волосах Джинни. Она лежала, закутавшись в одеяло, и спящей была еще прекраснее. Гарри наклонился и поцеловал ее. Джинни улыбнулась и открыла глаза.

- Доброе утро, - она потянулась и села. – Сколько времени?

- Много, наверное. Я не знаю, - Гарри встал и принялся складывать свою парадную мантию, которая так и осталась лежать на полу. Джинни, откинув с лица волосы, потянулась. Завернувшись в одеяло, она подошла к окну и подняла свое свадебное платье. Обернувшись, она подмигнула Гарри и получила в ответ ухмылку – оба вспоминали эту ночь.


Весь день Джинни провела, заполняя комнаты теми вещами, которые привезла из «Норы». Гарри приводил сад в более – менее приличное состояние после визита своих одноклассников. За обедом к ним прилетела сова от Рона с радостной новостью: Гермиона согласилась стать его женой.

- Вот и пригодятся ему наши уроки танцев, - заметил Гарри. – Он так хохотал, когда наблюдал за мной… теперь моя очередь.

Джинни потрепала его по волосам, другой рукой мешая суп в кастрюле. Готовить ее научила мама, и теперь Гарри всерьез опасался, что станет толще Дадли. Джинни не переставала удивлять его своими кулинарными способностями – то его любимый пирог с патокой, то луковый суп.

Целую неделю они прожили, наслаждаясь обществом друг друга. На выходных к ним должны были приехать Рон, Гермиона и мистер и миссис Уизли.

Вечером в пятницу Гарри читал «Ежедневный Пророк», как вдруг фигурка игрока в квиддич, которую они повесили у двери, запела «Уизли – наш король». Это был свадебный подарок Джорджа – своеобразный дверной звонок.

- К нам гости? – с кухни прибежала Джинни. Гарри пожал плечами и пошел к двери, сжав волшебную палочку. Открыв дверь, они с Джинни обогнули высокий куст и увидели визитеров.

Тетя Петунья робко стояла у калитки, не решаясь зайти. За ней стоял очень сердитый дядя Вернон и испуганный Дадли.

- Добрый вечер, - вежливо поздоровался с ними Гарри, отворяя калитку.

- Поздравляю, миссис Поттер, - улыбнулась Джинни тетя Петунья.

- И ради этого мы тащились в такую даль?! – проворчал дядя Вернон.

- Может быть, зайдете? – спросила Джинни, слегка поморщившись от его слов. Дадли явно обрадовался.

- Нет-нет, - попятилась тетя Петунья. Дадли тут же сник. – Мы только… я бы хотела… знаю, сейчас не время… но ты говорил про кладбище.

- Конечно, это совсем рядом! – Гарри повернулся к Джинни. – Дорогая, ты?..

- Я пойду закончу приготовление ужина, - сказала Джинни, понимающе кивнув. Чмокнув Гарри в щеку, она пошла к дому.

- Идемте, - сказал Гарри Дурслям, закрыв за собой калитку. Инстинктивно он наложил на дом специальное защитное заклинание – мало ли что может случиться.

- Обязательно надо продемонстрировать всем эту штуку, - проворчал дядя Вернон. Гарри не обратил внимания на его слова.

Они пошли мимо коттеджа Поттеров – старших. Тетя Петунья тихо пискнула, завидев его.

- Это… это же ее дом, да? – спросила она. Гарри кивнул. Тетя со страхом в глазах приблизилась к калитке, посмотрела на ужасные руины. Даже дядя притих, внимательно разглядывая остатки коттеджа.

- Пойдем, - встрепенувшись, позвала Гарри тетя Петунья.

Они подошли к кладбищу. Гарри уверенно вел Дурслей между надгробиями, полы его мантии тихо шелестели по росшей рядом травке.

- Вот, - тихо сказал он, завидев белое надгробие. Подведя их совсем близко, Гарри отошел в сторонку. Тетя Петунья присела перед могилой сестры. Губы ее беззвучно шевелились, произнося «Лили Поттер». Дядя Вернон бросил на могилу быстрый взгляд и тут же снова поднял глаза к небу. Весь его вид говорил о том, что он мечтает поскорее убраться отсюда. Зато Дадли снова удивил Гарри.

- Мам… это твоя сестра? – спросил он. – И ее муж?

Тетя Петунья закивала. Она открыла сумочку и вытащила маленький росток, корни которого завернула в пакет. Аккуратно вырыв ямку, она посадила его в землю рядом с могилой.

- О господи, я забыла воду, – она обернулась на племянника, глаза ее были полны слез. – Гарри, ты не мог бы…

- Агуаменти, - произнес он, направив палочку на росток. Из кончика вырвалась прозрачная струйка воды. Полив цветок, он сотворил еще один букет – петуний. Тетя быстро посмотрела на него и отвернулась.

- Присмотри за этим ростком, ладно? – попросила она, вытерев глаза. – Это лилии.

Тетя немного постояла над могилой сестры и ее мужа. Наконец она повернулась к мужу и взяла его под руку:

- Идем, Вернон.

Тот еще раз оглянулся на могилу и позволил жене увести себя с кладбища, Дадли семенил за ними.


У входа домой Гарри еще раз пригласил тетю присоединиться к ужину, но она отказалась.

- Мы будем только мешать. К тому же, дорога неблизкая, а Вернону завтра на работу.

Дядя закивал, ухватившись за эту мысль. Гарри обнял тетю Петунью, пожал руку дяде и брату.

- До свидания, Гарри! - сказал Дадли. – Передай привет Джинни.

- Обязательно, - кивнул Гарри, фыркнув. Проводив глазами удаляющихся родственников, он снова запер калитку и пошел в дом, откуда уже доносились аппетитные запахи запеченного мяса и пудинга.