Steamout. Story of Joanna (СИ) [Sonata D.] (fb2) читать постранично, страница - 306


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Мы с тобой сейчас идём к Беннетам.

— Исключено, — враз посуровел детектив.

— Мне плевать на все твои убеждения и какие-либо обещания или что ты там ещё себе понапридумывал… — начал женщина, сложив руки на груди. — Но за время, что мы шли сюда, ты отключался четыре раза — и это только те, что я успела отметить. Если так пойдёт и дальше, тебя попросту не станет. И чёрта с два я позволю этому так просто случится.

— Вас уже так начала заботить моя судьба, а, миссис Джексон? — проговорил он, вытряхивая трубку.

Она не ответила, воззрившись вместо этого на носки своих ботинок.

***

Уже на подходе к дому Беннетов Джоанна поняла, что что-то не так. Турели на высоком ограждении не издавали мерный гул, пост дозорного пустовал, а само здание казалось брошенным и нелюдимым. Женщина перевела взгляд на своего спутника, и тот кивнул, показывая, что тоже это заметил. Неосознанно они ускорили шаг.

Внутри их никто не поджидал. Сквозняк гулял по всему дому, поднимая рваные занавески и мусор, оставленный на полу. Вещи из шкафов были как попало разбросаны по всем комнатам, словно кто-то собирался впопыхах и вовсе не заботился о том, какой беспорядок по себе оставляет. Из дома словно вынули его душу и оставили лишь пустую оболочку.

Джоанну пробрало чувство узнавания. Совсем схожую картину она уже видела. В особняке леди Ребиндер.

Они оглядели все комнаты, но никого не нашли, лишь свидетельства запустенья, паутину по углам и скопившийся слой пыли на мебели. Оставалось лишь одно место, куда могли бы перебраться братья-учёные.

Однако мастерская была закрыта на замок, с которым Джоанне пришлось повозиться, прежде чем путники смогли зайти в тёмное затхлое помещение. Валентайн потянулся к переключателю на стене. Генератор сдавленно загудел, но всё же засветил единственную лампочку под потолком. Она светила тускло, но этого было достаточно, чтобы понять — никого здесь нет. Только, в отличие от дома, тут царил порядок: инструменты были любовно разложены вдоль стола, чертежи прятались в тубусах, гайки и болты переместились к ящичкам и коробочкам, а незавершённые проекты накрыты сверху тканями.

Джоанна оглянулась по сторонам и неосознанно схватила своего спутника за руку, стоило ей только перевести взгляд на самый дальний угол мастерской, окутанный тенями.

— Не может быть… — пробормотал Валентайн, когда тоже поглядел туда, а затем двинулся Выжившей вслед.

Она на ходу достала и зажгла свет своего фонаря. Его отблески упали на неестественно застывшие детские лица, и Джоанна вздрогнула. Мизери и Мелани были тут, отключённые и уже покрытые пологом пыли, укрывшим их, словно снег землю. Веки обоих робо-девочек были смежены, и казалось, что они всего лишь спали.

— Их отключили вручную, — заключил Ник, осматривая тело Мелани и открытую панель у неё на шее. — И обезопасили, чтобы больше никто не смог включить заново.

Выжившая рассеяно кивнула, стирая ладонью скопившуюся пыль на лице Мизери. Впервые её лицо не было изогнуто в выражении вечной скорби по всем почившим, а выглядело безмятежно. Повинуясь какому-то странному порыву, Джоанна прижала к себе её неподвижное тело, будто навсегда прощалась с почившим. То же самое она повторила с Мелани, когда-то так крепко обнимающей её в ответ.

Валентайн уже успел удалиться, Джоанне же как будто что-то мешало. Оставив дочерей Беннетов в тенях, она шагнула назад и ударилась спиной о стол. От столкновения инструменты на нём жалобно звякнули, но женщина словно не слышала этого. В голове крутилось лишь одно — осознание того, что, похоже, всё пропало. Изобретатели куда-то исчезли, оставив позади себя всё нажитое за двести лет. Даже свои творения, с которыми они играли в симуляцию родителей — настолько им не хватало банального общения или же тех, о ком можно было бы заботится. Наверное, они всё же осознали всю неестественность происходящего.

Наконец заставив себя покинуть это помещение, миссис Джексон выключила свет и, бросив последний взгляд на выступающие из мрака очертания конструкций дочерей Беннетов, закрыла за собой дверь и опять навесила на неё замок в надежде, что это хоть как-то остановит мародёров, решивших поживиться чем-нибудь в мастерской.

Затем же она подошла к детективу, опирающемуся на забор и задумчиво глядящему на пустынный, убогий пейзаж пустошей: изнеможённую землю, покрытую, словно колючками, обдуваемыми ветрами каркасами домов и голыми деревьями.

— Беннетов здесь нет, — проговорил он, подтверждая её догадки. — Похоже, после того как Литрис не вернулась, они решили покинуть это место и попытать счастья где-нибудь ещё.

Ник на несколько мгновений прервал свою речь, словно переваривая сказанное, а затем же повернулся к ней.

— Так что, так уж