SIG Sauer GmbH — немецкая компания, производитель стрелкового оружия.
(обратно)
45
Ставшая очень популярной в английском языке цитата из «Макбета» У. Шекспира, когда леди Макбет пытается отмыть руки от воображаемой крови, повторяя: «Прочь, проклятое пятно!»
(обратно)
Вурлитцер — название компании, занимающейся производством музыкальных автоматов и инструментов, стало синонимом для названия музыкальных автоматов. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
48
Имеется в виду фильм «Убить президента. Покушение на Ричарда Никсона», 2004 год.
(обратно)
49
Коричневый соус — соус из муки, масла и бульона.
(обратно)
50
Ал Шарптон — преподобный Альфред Шарптон, баптист, яростный защитник гражданских прав.
(обратно)
51
Хайт — улица, торговый центр Сан-Франциско.
(обратно)
52
В основе лежит афоризм: «Когда слышишь за спиной цоканье копыт, не ожидаешь увидеть зебру». На медицинском жаргоне термином «зебра» называют неожиданный диагноз.
(обратно)
Серийный убийца Денис Рейдер, взявший себе прозвище «ВТК», указывающее на его способ убийств, — связать («bind»), пытать («torture») и убить («kill»).
(обратно)
55
Сообщество Киванис известно стремлением следовать общечеловеческим ценностям, справедливости, уважению прав человека.
(обратно)
56
Ротари клубы — нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, открытые для всех вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов.
(обратно)
57
Культовый фильм Ридли Скотта, где в конце фильма две девушки на полной скорости срываются в пропасть Большого каньона, чтобы не провести остаток жизни в тюрьме.
(обратно)
Последние комментарии
1 час 26 минут назад
8 часов 49 минут назад
14 часов 34 минут назад
15 часов 41 минут назад
16 часов 38 минут назад
16 часов 53 минут назад