Тёмный человек [Стивен Кинг] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

  • 1

Стивен Кинг Тёмный человек

Я прошёл свой дымящийся путь,
Где следы от светила пылают,
Где золы не осевшая муть
Схоронить их навеки желает.
По «железке» я двигал вперёд —
По безмолвью порталов горячих.
Темнота в моих жилах течёт.
Тёмный я человек, не иначе…
Я шагал вдоль фантомных хибар,
Промышлявших добра контрабандой,
Где звенящий коктейльный угар
Леденил дымоходные гланды.
Словно серп беспощадный жнеца,
Выжигал старый месяц мне очи.
Этим мукам не будет конца.
Тёмный я человек, между прочим…
Я в трясинах не раз ночевал,
Видел мускусной розы гниенье.
Просыпался — и алчно вдыхал
Кипарисовых пней вожделенье.
Видел жар колдовского огня,
Где, как тени, маячили черти,
Насыщая грехами меня.
Тёмный я человек, уж поверьте…
Видел дом с частоколом колонн,
Оплетённый лозою гренаша[1],
Над которым рождала ворон
Грибовидно-небесная чаша.
Если мне этот мир предлагал
Автоматы заправок полночных,
Я им скармливал звонкий металл.
Тёмный я человек, это точно…
Шесть дорог я оставил в тени
На распутицах тёмных просторов.
И теперь полыхают они
От кровавых глазниц светофоров.
Я с ветрами дышал в унисон,
Голосуя машинам пристрастно.
И водилы терзали клаксон:
Тёмный я человек, это ясно…
В отраженьях их были видны
Бледнота, как от кровопролитий,
И напыщенный вызов луны,
Изменившей привычной орбите.
И меня никому не понять
Никогда в этой тёмной вселенной…
Вспоминаю девчонку опять…
Тёмный я человек, несомненно…
Вспоминаю пшеничный простор
И растерзанной жертвы прозренье.
Той невинной девчонки укор —
От меня вам на память знаменье:
Тёмный я человек!


(Переводчик — Эл Шоков)

Примечание

1.

Гренаш — сорт красного винограда.

(обратно)
  • 1