Лесь. Роман века. [Иоанна Хмелевская] (fb2) читать постранично, страница - 207


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

меня не заставили бы совершать моционы по дурацкому скверику, и я бы еще пятнадцать лет тебя не встретила. И не ездила бы я в городских автобусах, и не встретила бы там тебя. И не обратил бы ты на меня внимания…

— Нет, надо вернуться во времена еще более отдаленные, — задумчиво произнес Марек. — Если бы барон так хорошо не запрятал награбленные сокровища, если бы средневековые нечистоты не свалились на наши головы, если бы пан хранитель не прищемил дверцей машины пальцы своей дочке и если бы ему уже тогда удалось покинуть нашу страну, то некому было бы через двадцать пять лет так широко поставить дело и высказать гениальную идею о замене супругов Мацеяков на двух совершенно посторонних людей…

— Замолчи! Как ты неромантичен. Получается, что наши судьбы связали средневековые нечистоты! Ничего себе роман века!

— Боюсь, что они все-таки в большой степени причастны к нему. Видишь ли, так получается… у меня есть основания полагать, что полковник что-то о тех событиях знал. Да чего уж, прямо скажем, все знал. И сопоставив кое-какие факты, предположил, что речь идет о человеке, которого никто, кроме меня, не станет искать с таким упорством…

— Еще один из тех, что догадываются! Дедуцируют! — фыркнула я.

Вот он сидит рядом со мной, человек из плоти и крови, так идеально воплотивший в себе творение моей мечты. И как невинно смотрит! Нет, невозможно, чтобы реальный человек так поразительно соответствовал во всех мельчайших деталях тому светлому идеалу, что создало мое разнузданное воображение! И что я должна думать о нем? Что всю жизнь он только то и делал, чтобы подстраиваться под мой идеал, всю жизнь совершенствовался и продолжает это делать…

Похоже, никогда в жизни я не пойму, кто же он, собственно, такой…


Р.S. Но, откровенно говоря, мне все равно.



1

dance macabre — Пляска смерти (фр.).

(обратно)

2

post factum, — Позже, впоследствии (лат.).

(обратно)

3

Принципал — глава,начальник (здесь машинист).

(обратно)

4

Delirium tremens! — белая горячка (лат.).

(обратно)

5

Snip, cut — Надрез,резать (англ.)

(обратно)

6

You. Machen. Arbeiten — Вы (англ.). Делать. Работать. (нем.)

(обратно)

7

gehen — Идти (нем.)

(обратно)

8

Splendid — Великолепный, роскошный (англ.).

(обратно)

9

Nicht zu klein? — Не мало ли? (нем.).

(обратно)

10

primo, secundo, tertio — Во-первых, во-вторых, в-третьих (лат.).

(обратно)

11

exactly — Точно (англ.)

(обратно)

12

animal. — Животное (англ.)

(обратно)

13

«В ожида́нии Годó» — известная пьеса ирландца Сэмюэля Беккета. Главные герои пьесы словно завязли во времени, пригвождённые к одному месту ожиданием некоего Годо, встреча с которым, по их мнению, внесёт смысл в их бессмысленное существование и избавит от угроз враждебного окружающего мира.

(обратно)

14

Сильфида — моль, мотылек (греч. silphe)

(обратно)