Женщина-призрак [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично, страница - 2
- Женщина-призрак [сборник] (а.с. Антология детектива -1991) (и.с. bestseller) 1.87 Мб, 524с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Росс Макдональд - Корнелл Вулрич - Эллери Куин
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (194) »
повернулся к мальчику:
– Пойдем отсюда, Рон. Сегодняшний день ты проведешь у бабушки Нелли в Санта-Терезе.
Сжав кулачки, мальчик стоял между нами и смотрел под ноги отцу.
– Я не хочу ехать в Санта-Терезу. Я что, должен ехать?
– Да, ты должен, – подтвердила женщина.
Мальчик двинулся ко мне.
– Но я хочу остаться здесь. Хочу остаться с этим дядей.
Он схватился за мой поясной ремень и опустил голову, спрятав от взрослых лицо.
Отец двинулся к мальчику.
– Отойди от него!
– Не отойду.
– Это дружок твоей матери? А?
– Нет.
– Ты маленький лгун!
Мужчина бросил сигарку и отвел назад руку, чтобы отшлепать мальчика. Я взял Ронни под мышки и поднял его на руки, отдалив тем самым от отца. Мальчик дрожал.
– Почему бы тебе не позволить ему остаться, Стэн? Ты же видишь, что с ним делается!
– Я вижу, что ты с ним делаешь. Я пришел сюда, чтобы взять его в интересную поездку. Маму я заранее предупредил. Так что же случилось?!
Он повысил голос почти до крика:
– Я нахожу здесь отвратительную семейную сцену! Рон уже совсем поладил со своим новым «отцом»!
– Вы не должны видеть это в таком свете, – сказал я. – Мы с Роном – просто соседи. Новые соседи. Я только что познакомился с ним.
– Тогда отпустите его. Он – мой сын.
Я опустил мальчика на землю.
– И уберите от него свои грязные лапы.
Мне очень хотелось поучить этого скандалиста хорошим манерам, но это не принесло бы ничего хорошего ни мальчику, ни его матери. Я заговорил самым спокойным тоном, каким только смог:
– Убирайтесь отсюда, пожалуйста, мистер.
– Я имею право забрать с собой моего сына!
– Я должен пойти с ним? – обратился ко мне мальчик.
– Он ведь твой отец, да? Ты счастливец, что имеешь отца, который хочет заниматься с тобой.
– Совершенно верно, – вставила мать. – А теперь иди, Ронни. Ты всегда чувствуешь себя с папой лучше, когда меня поблизости нет. И бабушка Нелли очень огорчится, если ты не приедешь к ней в гости.
Опустив голову, мальчик пошел к отцу. Подойдя к нему, он вложил свою руку в его ладонь. Они вышли на улицу.
– Прошу извинения за моего мужа, – сказала женщина.
– Не стоит извиняться. Он мне ничего не сделал.
– Эти вечные неприятности, которые я терплю из-за него… Он ужасно агрессивный. Правда, он не всегда такой.
– Он и не смог бы всегда быть таким. Он этого не выдержал бы.
Мне хотелось слегка пошутить, но вышло довольно тяжеловесно. Я попытался оживить разговор.
– Уоллеры – паши друзья, миссис Броджест?
– Да. Профессор Уоллер давал мне добрые советы, когда я еще училась в школе, – проговорила она; в ее голосе звучала грусть о прошедших временах.
– Вообще-то говоря, он и сейчас еще мой советчик. Он и Лаура, оба. Вчера вечером я позвонила им на озеро Тахо, когда я…
Она не закончила фразу.
– А они и ваши друзья тоже?
– Мы просто соседи. Кстати, моя фамилия Арчер. Я живу наверху.
Она кивнула.
– Лаура Уоллер упомянула вчера о вас, когда предложила мне воспользоваться ее квартирой. Она сказала, что в случае надобности я могу обратиться к вам за помощью.
Она коротко и холодно улыбнулась мне.
– Можно считать, что я уже обратилась, не так ли? Благодарю вас за то, что вы были так добры к моему мальчугану.
– Мне это доставило только удовольствие.
Мы все еще чувствовали себя неловко. Когда сталкиваешься со злыми людьми, настроение обычно портится на весь день. Так произошло и сейчас. Вся эта сцена оставила после себя гнетущее ощущение. Словно желая развеять его, женщина сказала:
– Я только что приготовила немного кофе. У Лауры есть особая кофемолка, и я думаю, что кофе еще не потерял своего аромата. Не хотите ли чашечку?
– Благодарю, но думаю, что это – не слишком удачная идея, ведь ваш муж может вернуться.
Я слышал, как на улице захлопнулась дверца автомашины, но мотор еще не заработал.
– Он ведь так легко возбуждается.
– Вовсе нет, – неуверенно возразила она.
– Скорее всего, это так. Мне приходилось встречаться со множеством подобных людей, и я понял, что лучше всего не раздражать их.
– Лаура говорила, что вы детектив. Это верно?
На лице ее появилось некое подобие вызова.
– Да, но надеюсь, что сегодня у меня будет выходной день.
Я улыбнулся, но заметил, что опять сказал что-то не то. Глаза ее потемнели, а губы сжались, будто я нечаянно причинил ей какую-то боль. Снова я сделал промашку.
– Вы хотите мне что-то предложить, миссис Брод-жест?
Она покачала головой, отвечая не столько мне, сколько себе самой.
– Не знаю… Не знаю, останусь ли я здесь…
На улице открылась дверца автомашины. Стэнли Броджест, теперь уже один, появился во дворе.
– Я не помешал?
– Здесь нечему мешать, – ответила женщина. – Где Ронни?
– В машине. С ним уже полный порядок, как всегда, стоит ему немного побыть с отцом.
Это было сказано так, словно отцом мальчика был не он, а кто-то другой.
– Ты забыла дать ему игрушки, зверей там и всякую всячину. Он сказал, что ты приготовила их.
– Да, конечно.
Она пошла к двери в квартиру, Лицо ее выражало досаду на свою
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (194) »
Последние комментарии
5 часов 9 минут назад
6 часов 16 минут назад
7 часов 14 минут назад
7 часов 29 минут назад
16 часов 39 минут назад
16 часов 40 минут назад