Домашний учитель [Рифудзин на Магонотэ] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

оцепление, позволяя горожанам скрыться в центре города, либо сбежать в противоположном направлении.

Поэтому, чем дальше вы продвигаетесь, тем больше лошадей и даже магазины повыше. Чем ближе к центру тем богаче люди. И, дальше, в самом центре города, стоит самое высочайшее строение.

— Это поместье владыки.

— Пусть оно и называется поместьем, больше похоже на замок. Говорят, что четыреста лет назад, это место было последней линией обороны, этот город обладает многовековой историей. Так что, фактически, это замок, окружённый городом.

Но это правда только отчасти, дворяне живущие в столице, представляют это место скорее как приют для низкоклассных искателей приключений.

— Похоже, статус благородной юной госпожи, из–за которой мы прибыли сюда, довольно высок.

— Не совсем, — Гислейн помотала головой.

Но видя величественное поместье лорда, представшее передо мной, основываясь на ранних догадках, люди живущие здесь очевидно принадлежат к высшему классу. А может и нет… Из–за расположения этого места вблизи границ, титул может быть и не таким высоким.

— Э?

Пока я думал об этом, возница приветствовал человека в воротах поместья и въехал внутрь.

— Это была дочь лорда?

— Нет.

— Нет?

— Почти.

В этом есть какой–то глубокий смысл? Я просто не понимаю… Повозка остановилась.

Часть 2

Когда мы вошли в особняк, нас отвели в комнату видимо предназначенную для развлечения и отдыха гостей.

Дворецкий указал на два дивана. Это первое собеседование для меня. Надо сделать всё аккуратно.

— Пожалуйста, присаживайтесь.

Я повиновался и сел, а Гислен, ни слова не говоря, встала в углу комнаты, откуда могла осматривать всю территорию.

Если бы такое случилось в моей прошлой жизни, я подумал бы, что это какой–то заигравшийся чудак. Я отпил немного дымящейся жидкости. Неплохо. Пусть даже я не разбираюсь в качестве напитков, этот должно быть довольно дорогой.

Изначально не было никаких напитков, приготовленных для Гислен. Похоже, я единственный, кого считают гостем.

— Да где же?!

Пока я обдумывал это, громкий голос и гневные шаги раздались со стороны комнат.

— Здесь?

Крепкий мужчина ворвался в комнату. Его возраст должно быть где–то около пятидесяти лет и его темно–русые волосы смешиваются с небольшой сединой, но, похоже, он в довольно хорошей форме. Я поставил чашку и поднялся, склонившись в глубоком поклоне.

— Я рад встретиться с вами, моё имя Рудэус Грэйрат.

Мужчина пренебрежительно фыркнул в ответ.

— Хозяин, Рудэус–доно никогда не покидал деревню Буэна. Он ещё слишком мал и не имел времени выучить этикет. Прошу простите ему эту маленькую грубость…

— Умолкни.

Услышав резкий ответ дворецкий замолчал. Этот господин, должно быть, и был тем, кто нанял меня. Похоже, он действительно разозлился. Как будто я выкинул что–то неадекватное. Пусть я и хотел поприветствовать его со всей осторожностью, но кажется, местный дворянский этикет имеет свои правила.

— Хмпф, Пол даже не обучил своего сына основным формальностям.

— Я слышал, что отец ненавидит жёсткие правила, и поэтому не учил меня этому.

— Сразу оправдание! Ты такой же как Пол.

— Отец всегда искал оправданий?

— А как ты думаешь? Всякий раз как он открывал рот, это было оправдание. Если он мочился в постель, он находил оправдание. Если он устраивал ссору, он находил оправдание. Если ленился на занятиях, он тоже искал оправдания. Если ты действительно хочешь научиться чему–то, для начала выучи хотя бы этикет! Ты ведь даже не пытался и потому всё обернулось таким образом!

То, что он говорит, не то чтобы неправильно и имеет свои основания. Я обучался только магии и фехтованию и никогда не задумывался об изучении чего–то нового. Похоже, мои взгляды были слишком поверхностны. Я должен всерьёз над этим задуматься.

— Вы правы. Это действительно мой собственный промах. Я глубоко извиняюсь за это.

Старый господин притопнул ногой, когда я склонил голову.

— Но, похоже, ты не пытался использовать это как оправдание, и старался как мог изобразить подобающую позу! Я позволю тебе остаться в поместье!

Я действительно не понимаю, что произошло, но, кажется, я был прощён. Подведя итоги, хозяин вскочил и унёсся подобно шторму.

— Кто это?

Спросил я, посмотрев на дворецкого.

— Лорд Фиттоа, Саурос Бореас Грэйрат–сама. Он дядя господина Пола.

Так этот парень лорд. Он слишком властный. Я очень беспокоюсь о его правлении. Ну, здесь останавливается множество искателей приключений, так что, если не обладать столь внушительным видом, он, вероятно, не сможет исполнять обязанности лорда. Хм? Грэйрат? Дядя?

— Это значит, он брат моего деда?

— Да.

Я уже догадывался, что Пол использовал свои разорванные отношения с семьёй. Но если задуматься, его старая семья из самых высокопоставленных дворян. Этот парень, должно быть, рос молодым хозяином где–нибудь в хорошем местечке.

— Что не так, Томас? Почему двери открыты