Ловушка для Проныры [СИ] [Ника Иванова ITN-997] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ника Иванова ЛОВУШКА ДЛЯ ПРОНЫРЫ

Глава 1

POV Лукас.


«Наконец-то, я вернулся домой», — облегчённо вздохнул я, когда мой личный самолёт приземлился в московском аэропорту. Две недели вынужденного отпуска под опекой матушки, тёток и кузин, это сущий кошмар. Нет, я всех их безумно люблю и уважаю, но когда тебя всё время пытаются накормить, выгулять, а в придачу ещё и познакомить с потенциальными невестами, это уже не отдых. Я спасался только у дяди Андреаса в офисе, прикрываясь тем, что пока нахожусь на Закинфе, необходимо разобраться с множеством дел. Искренне убеждал любимых женщин, что вести семейный бизнес на две страны это очень сложно и утомительно. Наши дамы ненадолго отступали, а дядя Андреас посмеивался в роскошные усы, и увозил своего любимого племянника, то есть меня, с собой. С центральным московским офисом поддерживал связь постоянно, благо заместителей в своё время подобрал с умом. Я привык держать руку на пульсе, будучи всегда в курсе любых, даже небольших сделок и контрактов. А тут пришлось улететь на две недели, но Кот Баюн, он же старый друг и начальник службы безопасности моего холдинга Константин Баюндаров, в ответ на мои возражения пригрозил, что свяжет меня и засунет в какой-нибудь бункер. Так что отдых в кругу семьи стал меньшим из зол.

Хотя, если позволить себе честно признаться, то я был рад оказаться на Закинфе, этой чудесной южной жемчужине Греции. Ещё восемнадцатилетним парнем, когда впервые прилетел сюда, этот остров покорил меня. Это была родина отца, погибшего ещё до моего рождения. Мама назвала меня Лукасом, потому что это имя выбрал он, а фамилия мне досталась её, ведь они не успели сыграть свадьбу. Короткий роман двадцатилетней студентки-переводчицы и молодого грека был страстным, но, к сожалению, коротким. Тем не менее, он связал две семьи навсегда. Я с детства знал историю своих родителей. Антонис Вардакис, старший сын и представитель одной из самых богатых и влиятельных семей Закинфа, прилетел в Москву по делам бизнеса. Красавица Елена Домбровская покорила его не только внешностью, но ещё своим умом и профессионализмом. Она не только великолепно переводила, но и знакомила обаятельного грека с нетуристическими красотами столицы. Их роман был красивым, как в романтических книгах: внимание, нежность, цветы, подарки. Единственным препятствием к браку было желание Антониса получить благословение отца. Именно за ним, оставив в Москве беременную невесту, и полетел он на родину. Старик-отец был в гневе, когда сын рассказал ему о Елене и будущем ребёнке, ведь он давно уже присмотрел наследнику подходящую невесту-гречанку, дочь одного из своих старых друзей, из такой же состоятельной семьи. Отец и сын сильно поссорились тогда. Антонис, чтобы остыть и не наделать глупостей, а затем вновь попытаться поговорить с отцом, вышел в море с друзьями. И больше не вернулся. Так бывает. Елена узнала о гибели любимого спустя полгода. Она думала, что он бросил нас. Плакала, переживала, но сама позвонить не захотела. Может, это была излишняя гордыня, возможно, пресловутое женское упрямство, или просто страх, что опасения могут оказаться верны и её банально разлюбили. В двадцать лет человек совершает много глупостей, это я знаю по себе. Через месяц после моего появления на свет, на пороге её квартиры появился Андреас Вардакис, младший из братьев. Появился, и больше не ушёл из нашей жизни. Он рассказал моей матери о трагедии, постигшей их всех, об упрямстве отца, который долго ничего не рассказывал семье о том, кого Антонис оставил в далёкой Москве. Ещё Андреас поведал о том, как слёзно его мать попросила присмотреть за несостоявшейся невесткой и внуком. Позаботиться о них, пока гнев отца не пройдёт. Слёзы смыли обиду, растопили лёд, сковавший сердце. Так я получил лучшего на свете дядю, который впоследствии, через долгие восемнадцать лет, стал ещё и моим отчимом. Когда мне исполнилось три года, Андреас женился на гречанке, как того хотел его отец. У него родилась дочь, а затем, во время вторых родов, умерла жена. Моя мама, которая давно жила в его сердце, также попыталась устроить своё счастье, но неудачно. Они много лет, до самой смерти упрямого главы рода Вардакис, скрывали свои отношения. Я же до последнего надеялся, что дед захочет меня увидеть, познакомиться, но этого так и не случилось. Андреас был связующим звеном между греческой частью моей семьи и русской. Мамины родители с радостью приняли моего греческого дядю, и полюбили. Андреас и мама решили пожениться в Греции, на родном острове жениха, в кругу его большой семьи. Вот именно тогда я впервые и попал на Закинф. Здесь оказалось много кузин и тётушек, и одна замечательная греческая бабушка. Молодёжь семьи Вардакис за несколько сумасшедших дней протащила меня из одного конца острова в другой, показывая достопримечательности. Помню, ещё удивился тогда, как на таком маленьком острове, всего-то почти 408 кв. км, может быть столько уникальных и