Песни переживания [Ньягла Пема Дундул] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


НЬЯГЛА ПЕМА ДУНДУЛ

ПЕСНИ ПЕРЕЖИВАНИЯ


ПРЕДИСЛОВИЕ

Ньягла Пема Дундул (Nyag bla Pad та bdud ‘dul, 1816-1872) был одним из самых выдающихся представителей духовного ренессанса, который имел место в восточном Тибете на протяжении прошлого века. Он был учителем Адзома Другпа, Айю Кхандро, Чжангчуба Дордже и других знаменитых практиков учения Дзогчен и прославился тем, что открыл цикл терма “Всеобъемлющее самоосвобождение” (mKha ’ khyab rang grol), опубликованный недавно в Индии в пяти томах. Краткое описание его жизни, завершившейся реализацией тела света, включено в  Песнь Энергии - выдающийся перевод, отредактированный Чогьялом Намкаем Норбу и Энрико Дель Анджело и опубликованный в Италии издательством Шанг-Шунг Эдициони.

Основная цель этого небольшого собрания избранных работ из  Песен переживания (nyams mgur) - “ощутить” спонтанную мудрость этого великого мастера. В будущем я надеюсь завершить проект, который вынашивал несколько лет, по переводу всего собрания песен вместе с его биографией.

Адриано Клементе

Примечание переводчика на английский язык: Перевод этих песен посвящен долгой жизни Чогьяла Намкая Норбу.

Энди Лукьянович


дом эго

Много историй из жизни Просветленных я помню,

Но суть у них одна: откажись от самсары .

Дом эго — это обитель привязанности, отвращения и неведения,

И если ты не оставишь его ,

то окажешься в трех низших мирах.


Если не преодолеешь привязанность, родишься претой,

Если не преодолеешь ненависть, родишься в адах,

Если не преодолеешь неведение, родишься животным .

Единственная причина возникновения

этого океана страдания трех миров самсары 

Это эго, то есть привязанность, отвращение и неведение.


Если не оставишь дом "личности", корень эго,

Как же ты сможешь по-настоящему

практиковать отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго, которое всегда на что-то надеется,

Как же ты сможешь понять иллюзорность,

непостоянство и отсутствие Я?


Если не покинешь дом океана страданий эго,

Как же ты сможешь осознать

блаженство своего видения в отсутствии Я?


Если не покинешь доле эго десяти неблагих, деяний.

Как же смогут созреть плоды

десяти добродетелей отсутствия Я?


Если не покинешь дом эго, которое причиняет вред другим,

Как же ты сможешь взращивать четыре безмерных,

которые и есть отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго, которое убивает и ест мясо,

Как же смогут возникнуть любовь и сострадание,

которые и есть отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго, где полыхают привязанность и отвращение,

Как же ты сможешь реализовать сущность бодхичитты,

которая и есть отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго, океан шести лок,

Как же ты сможешь обрести шесть парамит,

которые и есть отсутствие Я?


Если не покинешь эго, вместилище страстей,

Как же ты сможешь осознать

мудрость своего собственного ригпа,

которое и есть отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго, закованного в кандалы,

Как же ты сможешь осознать

самоосвобождение всего в отсутствии Я?


Если не покинешь запертый дом эго,

Как же ты сможешь осознать

пустоту за пределами ограничений,

которая и есть отсутствие Я?


Если не покинешь дом эго в стране пяти ядов,

Трудно будет достичь

чистых, измерений отсутствия Я.

Так что пора мне покинуть этот дом.


ПЕСНЯ О БРОДЯГАХ И ПРОТИВОЯДИЯХ

ОМ MAНИ ПАДМЕ ХУМ

Будды и Бодхисаттвы десяти направлений и вы,

учителя, послушайте меня!

Посмотрите с состраданием,

на этого бедного бродягу!


Нe двигаюсь, хоть я не парализован, —

Это признак того,

что у меня есть уверенность в воззрении;


Нe говорю, хоть я не немой, —

Это признак того, что я понял невыразимое,

выходящее за границы ума;


Живу в пещере, хоть я не стервятник, 

Это признак того,

что я применяю сущность медитации;


У меня нет постоянного жилища, хоть я не дикий олень, —

Это признак того,

что я действительно взрастил поведение;


Не отличаю друзей от врагов, хоть я не немощен, 

Это признак того, что у меня уже нет

надежд и страхов относительно плода;


Пью ледяную воду, хоть я и не зверь, 

Это признак того,

что я подчинил прожорливых духов привязанности;


Веду себя как калека, хоть я и не увечен, —

Благодаря этому подчиняю пять ядов;


Веду себя, как узник, хоть я и не узник, —

Благодаря этому отсекаю иллюзию привязанности к проявлениям;


Веду себя, как нищий, хотя мне всего хватает, —

благодаря этому побеждаю демона богатства и стяжания;


Лежу на земле, хоть я и не старая лошадь, —

благодаря этому

избавляюсь от проклятия сна неведения;


Веду себя, как слабый человек, хоть я и не слаб, 

благодаря этому

побеждаю гордость и высокомерие;


Сплю в горах, хотя мог бы быть и не один, —

благодаря этому

побеждаю привязанность к дурману удовольствий;


Подчиняю множество земных духов, хоть я и не герой, —

благодаря этому

побеждаю яростную ревность;


Разбиваю драгоценные камни,

хоть я и не сумасшедший, —

благодаря этому развязываю узлы зависти;


Не отличаю золото от простых камней, хоть я и не слепой, —

благодаря этому

побеждаю восемь мирских дхарм;


Дочитаю свое тело за труп, хотя я и не умер, —

Это признак того, что я воспринимаю

вселенную, как волшебную иллюзию;


Всегда остаюсь один, хоть я и не единорог, —

Это признак того,

что я вижу самсару, как врага.


КОНЬ ПРАНЫ

Самантабхадра, мастер изначального состояния чистого присутствия,

Очисти кармические склонности, происходящие из моих отрицательных действий!

Дай мне силы покорить врага-эгоизм,

Уничтожить тьму неведения.

Сокрушить демона застывающей мысли,

Непрерывно оставаться в состоянии чистого присутствия,

Реализовать изначальное состояние!

Это совет Лангдрагпы самому себе.


Это Я, дитя ума, оседлало

Дикого коня кармической праны, способного летать:

Демон внезапной мысли

может заставить его встать на дыбы,

А потом заблудиться

на равнине лени и прошлых привычек.

Немедленно обуздай его уздечкой присутствия,

Натяни поводья усердия,

Привяжи его веревкой прочной концентрации,

Укроти его кнутом различающего осознавания,—

Только так он превратится в энергию мудрости.

Пусть этот совет, написанный старым

Лангдрагпой для себя, послужит для

самоосвобождения страданий живых существ!


СОВЕТ, ПОКАЗЫВАЮЩИЙ СУЩНОСТЬ ДХАРМЫ

НАМО ГУРУ БЬЕ

Бессмертный, Рожденный в Лотосе,

Вадждрадхара, призываю тебя!

Дай мне посвящение,

чтобы я смог постичь сущность дхармы!

благородные, добродетельные бодхисаттвы, услышьте меня!

Чистое присутствие нерожденной бодхичитты

бессмертно, как природа алмаза:

В нем завершены четыре кайи Ваджрадхары.


Чтобы практиковать сущность

драгоценного человеческого рождения,

Нужно посвятить себя

достижению чистой природы Будды.


Чтобы понять истинное значение

непостоянства и иллюзии,

Нужно познать неразрушимое и бессмертное

состояние, подобное алмазу.


Чтобы страдание самсары превратилось в счастье,

Должно возникнуть чистое видение

всей бесконечной Вселенной.


Чтобы понять, что все материальное связано

с причиной, и следствием,

Нужно познать нематериальное безграничное

состояние, подобное пространству.


Чтобы все существа стали объектом прибежища,

Нужно довести до совершенства

естественную энергию мудрости трех кай.


Чтобы понять, что все существа шести лок —

это наши родители,

Нужно осознать единство пустоты и сострадания,

метода и мудрости.


Чтобы понять высшую ценность пути двух накоплений,

Нужно приносить пользу себе и другим.


Чтобы полностью очистить два вида препятствий,

Нужно познать изначальную чистоту,

свободную от препятствий.


Чтобы в совершенстве выполнять все обеты,

Нужно выйти за пределы того, что нужно соблюдать,

и того, кто соблюдает.


Чтобы объединить сущность всех просветленных,

Нужно реализовать в дхармакайе

живой и неживой мир, самсару и нирвану.


Чтобы пять эмоций превратились в путь,

Нужно воззрение самоосвобождения ,

и тогда не надо будет отказываться (от них).


Чтобы осушить океан плохих действий,

Нужно осознать, что все явления пусты, подобно небу.


Чтобы уничтожить неведение всех существ,

Свет природы ума должен сиять, подобно солнцу и луне .


Чтобы переместить сознание умершего,

Нужен крюк нематериального состояния чистого присутствия.


Чтобы рассечь двойственное видение в его собственное состояние,

Нужна мудрость,

осознающая единый вкус самсары и нирваны.


Чтобы достичь реализации за пределами усилия ,

Нужно познать изначальное самоосвобождение ,

недвойственность рождения и прекращения.


Чтобы четыре вида гостей были довольны ,

Нужно воспользоваться драгоценностью,

исполняющей желания, — природой ума .


Чтобы завершить практику в уединении ,

Нужно считать самсару своим врагом.


Чтобы наслаждение не было препятствием,

Нужно освободиться от восьми мирских, дхарм.


Чтобы быть чистым, подобно цветку лотоса,

Нужно быть незапятнанным в грязи самсары.


Чтобы стать подобным неисчерпаемому сосуду,

Нужно сохранять в себе силу и благословения мастеров.


Чтобы линия передачи мастеров не выродилась,

Нужно следовать учению Будды, защищать и развивать его.


Чтобы видение стало подобным пространству,

Нужно познать то, что лишено основы, корней и границ.


Чтобы медитация стала подобной горе,

Нужно постоянно поддерживать состояние

естественной ясности за пределами медитации.


Чтобы практиковать поведение, свободное

от двойственности принятия и отвержения,

Нужно познать состояние,

в котором у самсары и нирваны один вкус.


Чтобы обрести плод за пределами надежды и страха,

Нужно осознать, что три кайи свободны от всех сомнений.


ПЕСНЯ ПАВО СО СЧАСТЛИВЫМ УМОМ

А хо! Я склоняюсь к стопам любящего учителя,

Неотделимого от ваджры состояния чистого присутствия.

Когда из пространства чистой природы ума спонтанно возникает ригпа,

Вce мысли и понятия растворяются сами собой,

И тогда нет даже названий для пяти ядов-эмоций .

Поняв воззрение "неисправления", я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой .


Когда из пространства немедитации возникает неотделимое ригпа,

Все присущее состояниям отупения и волнения растворяется

И даже сами названия для тунов созерцания и времени после созерцания исчезают .

достигнув уверенности в медитации без отвлечения,  я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.


Когда из пространства недеяния

естественным образом возникает ригпа,

Все понятия, связанные с материальными вещами, растворяются сами собой

И тогда нет даже названий для усилий и свершений.

Оставив поддельное поведение, я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.


Когда из нерожденного пространства возникает бессмертное ригпа,

Все понятия, связанные с ожиданиями и страхом, растворяются сами собой

И тогда нет даже названий для теперь и потом.

Постигнув окончательного плода, я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.


Это совет Лангдрагпы самому себе.


ПЕСНЯ ПОВЕДЕНИЯ ЧИСТОГО ПРИСУТСТВИЯ

Поклоняюсь чистому присутствию.

Славному изначальному владыке.


Вот способ применения практики Дзогчен в повседневной жизни:

Когда ты ешь,

Ешь в состоянии чистого присутствия:

Что бы ты ни ел,

Становится подношением ганачакры.


Когда ты спишь,

Спи в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни спал,

Это — место пребывания Ясного Света.


Когда ты идешь,

Иди в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни шел 

Это истинный путь дхарматы.


Когда ты сидишь,

Оставайся в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни сидел 

Это блаженство самосовершенства.


Когда ты смотришь,

Смотри в состоянии чистого присутствия:

Что бы ни проявилось —

Это истинное измерение просветления.


Когда ты говоришь,

Говори в состоянии чистого присутствия:

Что бы ты ни сказал,

Становится высшей мудростью учения.


Когда ты думаешь,

Думай в состоянии чистого присутствия:

Любая твоя мысль —

Волна энергии дхармакайи.


Когда ты действуешь,

действуй в состоянии чистого присутствия.

Что бы ты ни делал,

Становится накоплением заслуг.


Ринчен-Линг 1998

Ньягла Пема Дундул

ПЕСНИ ПЕРЕЖИВАНИЯ

Перевод на итальянский язык и редакция: Адриано Клементе Перевод на английский язык:    Энди    Лукьянович

Перевод на русский язык:    Пема    Гьяцо

Перевод предисловия:    Сергей    Рунов

Выпускающий редактор:    Григорий    Мохин

Технический редактор:    Татьяна    Игнатова

Верстка:    Андрей    Райт

© Copyright Associazione Culturale Comunita Dzogchen, Shang Shung Edizioni, Merigar 58031 Arcidosso, GR. © 1998 Дзогчен-община “Ринчен-Линг”, Москва.

© Все права защищены. Никакая часть настоящей книги не может бьггь воспроизведена или передана в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, если на то нет письменного разрешения Дзогчен-общины.

Русская редакция выпущена Дзогчен-общиной “Ринчен-Линг”, М., 1998