Нильские тени [Эдвард Уитмор] (fb2) читать постранично, страница - 157

Книга 526185 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_56">

56

Bir Hacheim, Free French, Jewish Brigade.

(обратно)

57

Помело — здесь цитрусовое, сферическое, гандбольно-мячикообразное.

(обратно)

58

7-тысячный египетский гарнизон полёг в Хартуме во главе с генералом Чарльзом Гордоном. — сомнительный юмор в телеграмме, весьма.

(обратно)

59

The doctor be changed — заменим доктора; the doctor be hanged — доктор будет повешен.

(обратно)

60

Put on air s — выходит в эфир с; put on airs — проветриться.

(обратно)

61

Started peeling grapes and dipping them here and there — начал чистить виноград и макать его туда-сюда.

(обратно)

62

2-ая глава: «Так бармен его описывает. Призрачная фигура в лохмотьях, араб, худой, маленький, облепленный пылью и грязью, волосы спутаны, глаза выпучены, как бывает при Базедовой болезни. По словам бармена, он выглядел как отшельник из какой-нибудь пу́стыни. Казался сумасшедшим, царапал воздух и издавал странные хрипы, как будто задыхался. Армянин заказал кофе, и оба сели в углу.»; — 4-ая глава: «Два ряда массивных идеальных белых зубов внезапной улыбкой мелькнули на его лице.»

(обратно)

63

Buber — Мартин Бубер (1878, Вена — 1965, Иерусалим) — еврейский экзистенциальный философ, теоретик сионизма, близкий к иудейскому религиозному анархизму — см. энциклопедию, если интересно, а я понятия не имею что это значит. А, «семь раз был номинирован на Нобелевскую премию по литературе». О как.

(обратно)

64

Uncounted sums of Bulgarian leva and Rumanian bani and Turkish paras.

I was in the Paras before. — До этого я жил в Париже.

(обратно)

65

Стругацкие «Отягощённые злом»: «Не мир принёс я вам, но мечту о мире».

(обратно)

66

A sardius and a topaz and a carbuncle, an emerald and a sapphire and a diamond, a ligure and an agate and an amethyst, a beryl and an onyx and a jasper.

(обратно)

67

The odd pooka.

(обратно)

68

For the love of God — ради любви к Богу; у них, значит, принято говорить так.

(обратно)

69

Михаил Ахманов в «Ассирийские танки у врат Мемфиса» указал в примечаниях, что египтяне сырую воду из Нила не пьют, и для домашних надобностей берут их колодца. Может, из Нила и не умываются? Я там не бывал, врать не стану.

(обратно)

70

Purple Seven Moonglow — Пурпурная Семёрка Лунного света — например: король треф, валет теней («Джек из тени» Желязны); ну и «Алиса» Кэролл.

(обратно)

71

Взято из сети, реакция анонима на новость об установке бетонных пирамидок у домов должников за жку.

(обратно)

72

After the birth of Mary.

(обратно)

73

Yes Your Grace, No Your Grace, Up-my-arse-with-pleasure Your Grace.

(обратно)

74

The Special Night Squads of the Palmach.

(обратно)

75

Dayan and Allon.

(обратно)

76

In the crypt of the Church of the Holy Sepulchre. — см. «Синайский гобелен», глава 12 — «Акаба».

(обратно)

77

It has a ring to it, Bernini's bag. A sound that can't be mistaken. — Born in is bag — Родился в сумке.

(обратно)

78

Не знаю, почему о Лиффи говорит полковник, если курировал его майор; но в оригинале так.

(обратно)

79

В главе «Ахмад» персонаж говорит Джо: «послушаем, что поёт этот серб».

Желько Лучич (серб, род. 24 февраля 1968) — оперный певец, баритон. Профессиональную карьеру начал в 1993 году. Известен в основном как исполнитель партий в операх Верди, так называемый «вердиевский баритон».

Забавное совпадение, правда?

(обратно)

80

Немцы бомбили Ковентри 41 раз, последний — в августе 1942 года. (Википедия).

(обратно)

81

Скоро, пишет добрый-Санитар-из-психушки, эфиопы достроят свою плотину — и Нилу, — а значит и Египту, — кирдык. Как турки поступают с Сирией и Ираком. Но эфиопам что скажешь? у них ковчег Завета.

(обратно)

82

Здесь, по-видимому, аллюзия на: Тим Пауэрс «Гнёт её заботы» (перевод: Старый Ёж); или: Стив Айлетт «Шаманский космос» — «…святым Эпифанием Саламинским, тем самым не в меру дородным господином, который утверждал, что у него в животе зреет, как плод в утробе, священное изваяние.» (перевод: Покидаева Татьяна.)

(обратно)