Свой мир [Иола Гайнова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Легенды

— Няня, расскажи нам еще раз эту историю! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! — кричали девочки, дергая Миссис Холмак за рукав.

— И чем же она вам так понравилась? Ума не приложу, — смеясь, сказала няня своим двум воспитанницам. — Ладно, слушайте, но больше я сегодня вам не буду ее рассказывать, вы и так скоро будете знать ее наизусть.

— Как же! Будешь тут знать, когда каждый раз в твоем рассказе появляются какие-то новые подробности, — задумчиво сказала Сьюзен, приготовившись к прослушиванию истории.

— Хватит ерничать, юная леди! Просто каждый раз я вспоминаю что-нибудь новое, неожиданно всплывающее из глубин памяти. Ладно, усаживайтесь так, как вам было бы удобно, и слушайте внимательно.

В одном из индийских поселений издревле существовала притча, легенда или просто сказка, сущность которой заключалась в следующем:

«У одной одинокой женщины по имени Кшарта родились сразу две девочки, оказавшиеся близнецами, однако появились на свет они не по своей воле или воле родителей, а по воле богов, потому что Кшарта была бесплодна. Однако, несмотря на свое здоровье, она всю жизнь мечтала нянчить своих детей, напевая им песни и передавая свои знания из поколения в поколение. Для этого ей пришлось очень долго и усердно молиться самому почитаемому индийскому богу до тех пор, пока тот не внял ее мольбам. Он сделал то, чего Кшарта так страстно желала, но взамен одной подаренной жизни он решил забрать другую, не сказав какую именно. И сразу же после того, как женщина забеременела, её любимый муж погиб на охоте, оставив Кшарту одну, без поддержки и материального достатка, заставив просить помощи и подаяния у других людей. Бедной женщине было очень тяжело, но такова была плата за получение желаемого.

Сама деревня, в которой жила Кшарта и две ее дочери, находилась у самого леса, на окраине которого росло одно необычное дерево. Никто не мог понять, отчего оно выросло именно таким: шириной в десять обхватов, высотой в двадцать метров, с одной стороны полностью сухое с огромными кривыми сучьями, а с другой — полное жизни и покрытое густой кроной. Многие люди полагали, что это было дерево богов, при виде которого дрожали, которое боялись и в то же время почитали. Дочери Кшарты не стали исключением, проведя практически все свое детство именно под этим необычным растением. Мать не могла нарадоваться на своих деток: умные, ласковые, красивые и очень дружные, буквально зависть для других людей.

Казалось, что боги благословили Кшарту и ее дочерей за все перенесенные ею несчастья, однако жили они втроем душа в душу не слишком долго, пока не исполнилось девочкам ровно по двенадцать лет. В этом возрасте у них стали проявляться невероятные способности, каких не у кого из смертных людей не было. Только вот не принесло это никому из них ни счастья, ни богатства, ни удачи. А дело все было в том, что одна из девочек, Иша, обладала способностью излечивать всех больных существ и заживлять раны, а другая, Дияра, наоборот, одним прикосновением руки могла заставить траву высохнуть, превратив ее в пыль, или забрать жизнь у любого создания. Сначала это показалось девочкам забавным: одна отрывала крылья у бабочек, а другая заставляла вырасти их заново. Однако потом, когда люди узнали об их необычных способностях, стали приходить в селение и просить помощи, поддержки или излечения у Иши. Дияру же все стали сторониться, лишний раз боясь к ней прикасаться или обращаться за помощью.

Постоянно занимаясь лечением больных, Иша перестала уделять внимание своей сестре, каждый раз отказываясь от игр с ней и игнорируя ее просьбы. Это стало причиной постоянных ссор, капризов, зависти и желания прославиться со стороны Дияры, что только ухудшало отношения между ними. В конце концов, вся злоба, ненависть и отвращение к людям, сторонившихся её, привели к тому, что Дияра превратилась в «темную сторону» Иши, убивая все живое вокруг и внушая страх. Конечно, такая перемена не произошла в один день, а зрела в сердце Дияры на протяжении нескольких лет, заставляя душу девушки с каждой минутой все больше и больше черстветь.

А между тем сила сестер все росла и росла, со временем они могли уже на расстоянии творить свою магию, без прикосновения. Это позволило Дияре применять свои способности, забирая власть у вождей племен, попадавшихся ей на пути, уничтожая и разрушая всех неприсоединившихся к ней. И вот, однажды Дияра сделала ошибку, посягнув на племя, что охранялось индийским богом, подарившем ей когда-то жизнь. И отмщение не заставило себя долго ждать, превратившись в проклятие. Индийский бог в одно мгновение молнией расколол то дерево, под раскидистыми ветвями которого сестры проводили в детстве так много времени, и вместе с тем по земле прошла трещина, по одну сторону оставив Ишу, а по другую — Дияру. Эта трещина разрасталась, пока внизу не показалась широкая река, а Дияра не осталась на безжизненном острове, испепеленном её же ненавистью и досадой. Однако со временем Иша стала жалеть свою сестру, потому что не могла больше смотреть, как та мучается в одиночестве, и взмолилась индийскому богу, чтобы тот вернул все на свое место. Но святой отреагировал на её просьбу как всегда по-своему. Когда земная твердь вновь сомкнулась, как и две половины дерева, живая и мертвая, сестры обнялись и поменялись своими способностями.

Однако та же история не повторилась, а Иша, приобретя смертоносный дар своей сестры, не стала злобной, мстительной и властолюбивой. Вместо этого она стала уничтожать вредителей на полях, помогать охотникам в добычи дичи и так далее. Дияра же, чья душа за многие годы уже была искалечена злобой и ненавистью, начала помогать в лечении людей только за какие-нибудь дары, жертвоприношения или деньги, ища выгоду и наживу».

Смысл же этой легенды состоит в том, что зачастую люди становятся подвластными обстоятельствам, но каждый вправе решать, каким должен быть его путь среди бесчисленного числа дорог, постоянно требующих выбора. А главное — это то, что каждый должен, несмотря на судьбу, удачу или злой рок, всегда оставаться человеком, самостоятельно принимающим решения и отвечающим за свои поступки. Так что, мои ненаглядные девочки, будьте добрыми к людям, и они ответят вам взаимностью.

— Няня, скажи, а когда нам исполнится двенадцать лет, мы тоже будем наделены какими-нибудь необычными способностями? — спросила Роза с надеждой в глазах.

— Конечно же нет. Это была всего лишь легенда.

— Жаль, конечно, но надеюсь, что природа нас уже наделила какими-то необычными талантами…

Миссис Холмак, женщина тридцати пяти лет, обладающая именно той внешностью, которою обычно называют своеобразной, любила Сьюзен и Розу как своих родных дочерей. Однако она знала, что в скором времени в ее услугах хозяева не будут нуждаться, потому что девочки были уже совсем взрослыми. Семья, в которой Миссис Холмак работала няней и по совместительству гувернанткой, отличалась своей знатностью и занимаемым положением в обществе, отчего за девочками ей приходилось следить вдвое больше и воспитывать их втрое лучше. И, конечно, за свой нелегкий труд Миссис Холмак получала достойное вознаграждение, на которое содержала сына и свою больную мать. Муж, Мистер Холмак, был младше нее лет на восемь, работал в этом же имении, отвечая за псарню. И, несмотря на то, что Миссис Холмак часто ругалась с ним и была загружена своими собственными проблемами, она никогда не позволяла себе выплескивать это на своих воспитанниц, находясь всегда в их присутствии в хорошем расположении духа. За это качество ее и полюбили хозяева Миссис и Мистер Вартиган, ведь им совсем не хотелось видеть перед собой грустные лица своих работников, дабы лишний раз не касаться чужих проблем, которые всегда кажутся ничтожными в сравнении со своими.

Одиннадцатилетняя Сьюзен Вартиган была безупречным ребенком еще с младенчества, никогда не плача и особенно не доставляя хлопот своим родителям. Миссис Холмак зачастую нарадоваться не могла на ее ум и сообразительность в решении каких-либо математических задачек.

— Ах, милая, если бы ты родилась мужчиной, то наверняка стала бы полководцем, — однажды сказала она, увидев, как Сьюзен наперед просчитывала многие ходы и находила нестандартные решения.

Однако Миссис Вартиган никогда особенно не одобряла увлечение своей дочери математикой, находя это занятие для будущей леди излишним и, по большому счету, бесполезным. Но несмотря на это, Миссис Холмак не оставляла попыток развить в своей воспитаннице математические способности, задаток к которым был заметен невооруженным глазом. Кроме того Сьюзен любила находиться в одиночестве, зачастую решая какие-нибудь сложные головоломки, к которым испытывала настоящую страсть. После того, как Мистер Вартиган научил юную Сьюзен игре в шахматы, она стала заставлять всех, кроме своего отца, с собой играть целыми днями, пока в доме уже не оказалось ни одного достойного соперника. Лишь Мистер Вартиган не проиграл ей ни разу, чем очень гордился, потому что даже приглашенные гости и друзья семьи были ни раз повержены от руки его малютки Сьюзен.

— Да, умная у тебя дочь растет-то, но ровней мужчине ей никогда не стать, так что пусть забросит эту затею. Соревноваться с тем, от кого зависишь — плохая идея. Пока Сьюзен еще ребенок, то пусть забавляется и радуется своим победам, но когда придет время выходить замуж, то посоветуй ей больше времени проводить у зеркала, играть на фортепиано, танцевать и петь. А изучать всякие премудрости — дело неженское, — как-то услышал совет своего лучшего друга Мистер Вартиган и, надо сказать, воспользовался им, запретив дочери играть в шахматы и изучать математику. Сьюзен особенно не сопротивлялась, показывая на своем лице полное безразличие, а вместо увлечения шахматами она больше времени стала проводить со своей младшей сестрой. И неизвестно, какое из этих двух решений было бы для нее лучшим.

Роза Вартиган, которой в мае исполнилось всего лишь девять, по сравнению со своей старшей сестрой выглядела настоящим ангелом, неспособным что-либо продумать наперед. Люди, смотря на это маленькое чудесное создание, восхищались и просто-напросто не могли сдержать улыбок умиления. Мистер и Миссис Вартиган любили своих дочерей одинаково сильно, однако смотря в большие ярко зеленые глаза Розы, обрамленные пышными черными ресницами, они не могли ей ни в чем отказать.

Миссис Холмак часто сравнивала двух сестер, делая свои выводы и умозаключения, которые зачастую были в пользу Сьюзен. Конечно, обе девочки были красивы, умны и трудолюбивы, словом, настоящим кладом для гувернантки, однако Роза, казалось, была намного более избалованной и фальшивой. Миссис Холмак так и говорила про нее своему мужу: «Это тот случай, когда под маской ангела спрятан настоящий дьяволенок». Однако нельзя сказать, что это выражение не имело смысла, потому что внешность часто бывает обманчива. И если Сьюзен развивалась быстро не по годам, то Роза была обычной девятилетней девочкой, любившей играть в куклы, причесывать им волосы, одевать и создавать для них домики. Даже несмотря на то, что Миссис Холмак никогда внешне не показывала своих личных предпочтений и не высказывала претензий по поводу учебы девочек, все и так знали, что к изучению наук Роза всегда относилась холодно, лишь технически выполняя требуемую от нее работу. Миссис Вартиган одобряла поведение своей младшей дочери целиком и полностью, даже не обращая особого внимания на все больше и больше проявляющийся у ребенка эгоизм. Бывало, что Роза могла где-нибудь спрятаться, например, в сарае за стогом сена, и просидеть там до тех пор, пока кто-нибудь из прислуги не додумается туда заглянуть. Это была странная забава для девятилетней девочки, наблюдавшей через небольшие щели в досках за беготней людей, пытавшихся найти юное дитя. И что самое интересное, Розе было все равно, что ее родители, няня и сестра постоянно волновались и переживали за нее, она лишь наслаждалась вниманием к своей персоне, которое было ей необходимо как воздух. Миссис Холмак не была довольна тем, что Миссис Вартиган позволяет свое дочери так себя вести, однако в тот момент, как она посмела высказать свое мнение, то натолкнулась на рьяную критику в свой адрес. Но больше всего Роза любила поездки и знакомства, прося родителей брать ее с собой в каждую «вылазку», если, конечно, отец не отлучался по каким-то деловым вопросам. И поэтому зачастую, когда в дом к семейству Вартиган приходили гости, они сразу же вспоминали о Розе, но при этом ничего не говорили про Сьюзен, которая не особенно любила шумные компании и большие скопления людей. И в этом сестры были совсем не похожи друг на друга: одна любила привлекать к себе внимание, а другая избегала его как могла.

Однако со временем все изменилось. Как только к выходкам Розы все в доме привыкли, а со Сьюзен Миссис Вартиган запретила всем в доме играть в шахматы, девочки стали больше друг с другом общаться. И если раньше у них не было практически никаких общих интересов, то с переменами в доме они были вынуждены их находить. Одним из любимых занятий для девочек стало прослушивание каких-то исторических фактов, легенд и сказок различных народов мира, что доставляло Миссис Холмак дополнительные трудности, ведь ей приходилось эту информацию находить в огромной библиотеке семейства Вартиган. Там-то и была найдена легенда о двух сестрах, которая не понятно по какой причине, настолько понравилась двум воспитанницам Миссис Холмак. И хоть это было как-то совсем по-детски, но Сьюзен, играя с Розой, отрывала куклам руки и ноги, будто Дияра, а вторая сестра Вартиган пришивала и приделывала их обратно, наподобие Иши, затем девочки менялись своими ролями, и все повторялось вновь и вновь.

Чем больше девочки проводили друг с другом времени, тем больше они создавали свой собственный мир, полный фантазий и иллюзий, которые черпались ими из историй, рассказываемых Миссис Холмак. Первое время Миссис Вартиган не могла нарадоваться дружбе своих дочерей, смотря на их игры, улыбки и счастливый смех, однако потом ее стала настораживать их отстраненность от всего остального общества. Теперь Роза уже не бежала в холл с радостными, восторженными криками, когда в дом приходили гости, а Сьюзен больше не приставала к Миссис Холмак с просьбами дать ей необыкновенно сложный ребус. И никто из семейства Вартиган, прислуги и гостей не мог понять, к лучшему ли такая перемена в отношениях между девочками. В любом случае, это не доставляло никому лишних хлопот, наоборот, освобождало от лишней головной боли.

Пока все размышляли над тем, как же именно стоит реагировать на обособленность девочек, Роза тем временем переняла несколько черт своей сестры, Сьюзен сделала то же самое, и в итоге их характеры стали практически идентичны. В сестрах изменилось абсолютно все, в том числе поведение и привычки, однако сами себе в этом они еще пока не отдавали отчета, предполагая, что просто стали дружнее.

Шло время, и уже никто не мог поверить в то, что когда-то Роза была эгоистичной девочкой, страстно желающей постоянно находиться в центре внимания, а Сьюзен — замкнутой в себе. Теперь сестры были не разлей вода, с каждым годом становясь все более близкими друг другу. Общаясь с другими детьми и подростками, они со временем начали понимать, что намного умнее, сообразительнее и взрослее, чем кто-либо из одногодок, находящихся рядом с ними.

Миссис Вартиган очень любила навещать своих знакомых и друзей, однако сидеть одной в экипаже для нее было невыносимо, поэтому она частенько заставляла своих дочерей ездить вместе с ней. Но после того как многие стали замечать нелюдимость Сьюзен и Розы, которые всегда были в стороне от других детей, играющих в куклы или бегающих по залам, Миссис Вартиган отказалась от идеи «таскать» дочерей везде за собой.

Если раньше девочки буквально раздражали друг друга, то теперь их стал раздражать весь окружающий мир, в том числе и находящиеся в нем люди, которые пытались помешать их обособленности. Когда однажды Миссис Вартиган без стука зашла в комнату детей, то увидела их играющими в шахматы. Возмутившись до глубины души, она буквально начала кричать:

— Сьюзен, опять ты со своими деревяшками! Теперь вот еще и Розе голову этим задурила!

— Мама, успокойся. Нам интересно, а что еще надо от игры?

— Вы постоянно только вдвоем! А я хочу, чтобы в ваших играх участвовали и другие люди! Мне уже в обществе делают замечания по поводу вашего поведения!

— А зачем нам другие? — медленно подняв глаза от шахмат, задумчиво сказала Роза. — Люди — это всего лишь куклы, а мы не хотим такими быть, а даже если бы и хотели, то не смогли бы: мы умнее их всех.

— Солнышко, тебе всего лишь десять и ты не понимаешь, что говоришь. Я в твоем возрасте радовалась каждой минутой детства, такого веселого, беззаботного…

— И, кстати, это не деревяшки, а шахматы. И даже если ты запретишь нам в них играть, мы все равно сделаем новые, хоть и не такие красивые.

— Делайте, что хотите еще некоторое время, а потом я начну вам подыскивать женихов. Кстати, у меня уже есть несколько подходящих кандидатур на примете. Так что скоро начнутся банкеты, танцы и веселья, настоящие, а эти бесполезные шахматы придется забросить. Не сидеть же вам всю жизнь в девках-то!

— Спасибо за заботу, мамочка! — с небольшими нотками сарказма в голосе и нарочито натянутой улыбкой сказала Сьюзен. — Скорее бы прошли эти несколько лет, чтобы мы наконец-то смогли найти подходящих мужей, не похожих на всех этих кукол, которые нам на пути только и попадаются.

— Ну, знаете ли, леди! Если вы и дальше будете говорить о людях в такой пренебрежительной манере, то скоро будете сидеть в разных комнатах и не иметь возможности даже поговорить! Запомните: вы делаете то, чего хотим я и ваш отец, иначе последует очень жестокое наказание!

Быстро развернувшись, Миссис Вартиган вышла из комнаты девочек и сразу же направилась к гувернантке, которая была занята чтением какой-то энциклопедии.

— Миссис Холмак, добрый день! Прошу прощения, но я хочу вас огорчить, причем очень сильно.

— Да, Миссис Вартиган, я вас внимательно слушаю. Что-то случилось? — взволнованно спросила гувернантка, закрыв книгу и вставая со стула.

— Случилось! Наша семья больше не нуждается в ваших услугах, конечно, с вашими способностями и колоссальным опытом вы быстро сможете найти себе работу. Однако мне ваша методика обучения Сьюзен и Розы совсем не нравится, быть может, кто-то другой ее оценит больше…

— Но Миссис Вартиган, что я сделала не так?

— Как что? Вам не видно, какими замкнутыми в себе стали мои дочери?

— Но это не моя вина! Вы сами выбрали методику их обучения и захотели, чтобы девочки подружились, запретив им при этом заниматься любимыми делами. Между прочим…

— Если я услышу от вас еще хоть слово, то не помогу вам устроиться на работу к каким-либо из моих знакомых. Интересно, кто-нибудь согласиться взять теперь в дом женщину, испортившую детей семьи Вартиган, доведя их до такого плачевного состояния? Думаю, что вряд ли.

Промолчав в ответ, Миссис Холмак опустила глаза и с позволения своей хозяйки начала собирать вещи. Миссис Вартиган сдержала обещание и нашла своей бывшей гувернантке новую работу, однако, намного менее оплачиваемую, чем прежде. При этом она совсем не подумала о том, насколько усложнила жизнь Миссис Холмак, на попечении которой находится больная мать и ребенок. Мистер Холмак не имел ни гроша за душой, однако любил свою жену так же сильно, как и она его, что поддерживало пару на протяжении всей их совместной жизни. Миссис Холмак родилась в семье разорившегося помещика, однако она все равно предпочла выйти замуж по любви, нежели по расчету. И, надо сказать, как бы тяжело не приходилось, она никогда не упрекала своего мужа в отсутствии у того образования, монер и материального достатка.

Перед тем как покинуть дом, Миссис Холмак решила попрощаться со своими уже бывшими воспитанницами и пошла в их комнату. Как только девочки узнали о том, как себя повела их мать, они вознегодовали, однако Миссис Вартиган была непреклонна в своем решении и оставила их угрозы, просьбы и уговоры без внимания. Тогда девочки начали договариваться как взрослые деловые люди, пойдя на некоторые уступки.

— Мама, ты не можешь так поступить с Миссис Холмак: мы к ней уже слишком привыкли! Да и к тому же за что ты ее так невзлюбила? Может быть, мы попробуем договориться с тобой? — четко и серьезно спросила Сьюзен.

— Меня не устраивает то, как она на вас воздействует! Вы стали слишком замкнутые в себе! Раньше все было иначе!

— Хорошо. Если Миссис Холмак останется в нашем доме, то мы обещаем исправиться, — предложила Роза и тут же добавила: — Сьюзен и я будем вовлекать в наши игры и других людей.

— Я согласна, но помните, что в любой момент я или ваш отец можем передумать касательно принятого решения. Посмотрим, как изменится ваше поведение.

— Не переживай, мамочка, мы сдержим свое слово, — уверенно сказала Сьюзен при этом загадочно улыбаясь и переглядываясь со своей сестрой.

— Однако на время моя подруга нуждается в услугах хорошей гувернантки, так что, надеюсь, вы не будете против того, чтобы Миссис Холмак ей помогла?

— Да, конечно, мы только за помощь слабым, глупым и богатым детям, — довольно сказала Сьюзен, которой эта идея действительно понравилась. Роза, кстати, такому восторгу даже слегка удивилась, но потом выбросила это из головы.

Оставшись наедине, девочки принялись обсуждать все, что произошло сегодня, в основном выражая свое недовольство по поводу самоуправства матери. Они уже слишком привыкли, что все находится под их полным контролем, поэтому Миссис Вартиган была для них тем человеком, который попытался посягнуть на чужую власть. Ни Сьюзен, ни Роза уже не нуждались в опеке нянек или уроках гувернанток, однако они понимали, насколько выгодно иметь при себе человека, который был бы перед ними в долгу. Кроме этого Миссис Холмак очень редко показывала негативное отношение к поведению своих воспитанниц, в основном ссылаясь на их юный возраст и особенности характера.

— Отныне мои дочери будут посещать каждое мероприятие, каждый праздник и каждое веселье, на которое пригласят, — на следующий день после скандала объявила за обедом Миссис Вартиган. — И первая возможность проявить себя представится как раз в ближайшую субботу, на дне рождения Мистера Роуди.

— Не понимаю, зачем на такие личные праздники приглашать такое большое количество малознакомых людей. Просто из-за того, чтобы лишний раз похвастаться перед высшим обществом? — высказалась Сьюзен. — По мне это очень глупо, ведь только небольшой круг поистине близких людей может доставить удовольствие и заставить почувствовать всю атмосферу расслабленности и спокойствия. Поэтому на каждый день рождения я никого не приглашаю, кроме нескольких близких друзей семьи.

— Твоего мнения не спрашивали. И нечего судить всех по себе, — недовольно ответила Миссис Вартиган.

Роза промолчала, хотя была на стороне сестры, однако ничего против шумных мероприятий она тоже не имела, быстро приспосабливаясь ко всем новым обстоятельствам и разным людям.

В любом случаем спорить с матерью сейчас была плохая идея, потому что девочки были настроены исполнить данное ей обещание и заставить ее пожалеть об этом.

Нелюбовь к Миссис Вартиган со стороны ее дочерей было вызвано тем, что она не была их родной матерью, хотя и вышла замуж за Мистера Вартигана буквально через несколько лет после того, как родилась Роза, а отец девочек стал вдовцом. Многие отнеслись к этому браку с каким-то пренебрежением, считая, что так быстро мужчина не может жениться по любви, к тому же на девушке намного младше и глупее его. По их мнению, свадьба состоялась просто из-за нежелания Мистера Вартигана находиться в одиночестве, оставаться без женской поддержки и самому справляться с двумя дочерьми. И, надо признать, никто его в этом не винил. Однако спустя некоторое время все вокруг стали понимать одну простую вещь: свою новую жену Эллис Мистер Вартиган по-настоящему любил, а на матери его детей он женился по расчету, дабы приумножить свое состояние. По мере того, как Сьюзен и Роза росли, они и сами стали понимать всю горечь ситуации, все больше не любя свою мачеху и относясь с холодом к отцу, который никогда не вспоминал о своей первой жене, то и дело расхваливая вторую. Конечно, Эллис пыталась подружиться с девочками как могла, объясняя им, что фактически мать — это не та женщина, которая родила, а та, что воспитала. Однако ни Сьюзен, ни Розу уже с давних пор не покидало ощущение того, что они по — настоящему не были никому нужны. Эллис надеялась лишь на одно: девочки чуть больше вырастут, поумнеют и станут благоразумнее. Но с каждым годом становилось все хуже и хуже, в итоге, Миссис Вартиган устала постоянно потыкать требованиям приемных дочерей, не получая от них никакой взаимности, и просто-напросто стала тем, кем они ее считали: бездушной эгоисткой, не способной понять душу детей так, как это могла бы сделать их настоящая мать. Мистер Вартиган еще очень долго сожалел о том, что так рано рассказал своим дочерям об этой драме, произошедшей в их семье когда-то, ведь тогда бы ни Сьюзен, ни Роза не пытались искать в Эллис недостатки, сравнивая ее с той, которую не знали, и которая представлялась совершенством, родной матерью. Миссис Вартиган, какой бы идеальной не была, все равно никогда бы не смогла соответствовать требованиям своих приемных дочерей, потому что она уже заранее проиграла войну той, что уже мертва. Своих детей у Эллис не было, однако о них она страстно мечтала и глубоко надеялась на то, что однажды наступит тот счастливый день, когда она узнает о своей беременности. Да, порой Миссис Вартиган была груба и заносчива как с прислугой, так и с домочадцами, производя впечатление настоящего монстра, однако это было сугубо из-за собственной несостоятельности как женщины, как воспитателя и как матери. Обычно многие говорят, что таких людей можно только пожалеть, однако гордость никогда не позволяла Эллис рассказывать о своих переживаниях кому-либо и тем более выслушивать слова сочувствия в свой адрес. Как и многие до нее, Миссис Вартиган полагала, что счастье состоит в трех вещах: любовь со стороны мужа, наличие крепкого здоровья и огромное состояние. Однако чувствуя себя по-настоящему несчастной, при этом имея все три составляющие, она периодически задумывалась о философских вопросах, ответы на которые по итогу так и остались на попечении вечности. Эллис даже начала заниматься благотворительностью, однако ее муж, почувствовав, что его состояние потихоньку начинает куда-то уходить в неизвестном направлении, запретил Миссис Вартиган увлекаться всякой, по его мнению, чепухой. Многое изменилось с тех пор, как ее отец решил выдать замуж дочь в неполные семнадцать лет за мужчину вдвое старше нее. Может быть, именно поэтому Эллис никогда не смогла бы стать хорошей матерью для Сьюзен и Розы, так как по сути еще сама хотела вернуться в состояние детства. Мало кто догадывался, насколько ей было тяжело привыкнуть ко всему новому и зачастую проблемному, однако прослыв в широких кругах «Леди, высеченной из камня», она вызывала уважение благодаря своему безупречному поведению. Многие женщины ей завидовали и откровенно хотели занять ее место, причем в некоторых случаях даже не скрывали этого. Абсолютно все думали, что Миссис Вартиган в жизни повезло как никому: муж от нее без ума, дети, хоть и не родные, но без каких-либо видимых недостатков, в материальном плане она ни в чем не нуждалась, была красива, молода и привлекательна. «А что еще для счастья надо?!» — сказали бы многие. Да не все так просто, как могло бы показаться на первый взгляд. Очень часто люди чувствуют счастье благодаря таким вещам, над которыми другие бы только посмеялись.

За прошедшие десять лет брака Эллис ни разу не сказала своему мужу правды о том, что в итоге так и не смогла его полюбить, а единственными чувствами к нему были привязанность, привычка и зависимость. Да, без любви жить тяжело, потому что порой только она спасает в трудных ситуациях, дает надежду и стимул для того, чтобы продолжать борьбу. Не испытывая этого чувства к своему мужу, Эллис страстно желала полюбить Сьюзен и Розу как родных, однако, увы, и это было тщетно. Миссис Вартиган, будучи «Леди, высеченной из камня» искусно обманывала всех по поводу своего нежелания рожать детей, убедив общество в том, что это только лишние хлопоты, заботы и проблемы с фигурой. Однако не смотря на то, что все в это поверили, сама себя же она так и не смогла в этом убедить. Говорят, что чужая душа — потемки, но душа Эллис для посторонних глаз была чернее ночи. Именно этот вечный ореол таинственности, загадочности, какой-то глубины и непознанной натуры привлек Мистера Вартигана, который, надо признаться, влюбился в свою вторую жену буквально с первого взгляда, и за последующие десять лет брака его чувство ничуть не остыло. При других обстоятельствах Эллис смогла бы стать великолепной актрисой, однако в данный момент ее сценой была жизнь, в которой роль счастливой женщины удавалась ей на славу. Вот только любой спектакль рано или поздно оканчивается, занавес опускается и зрители видят в узнают в актерах таких же людей, плачущих по ночам, какими они и сами являются. Однако никто не мог узнать Миссис Вартиган полностью, в свои двадцать семь она создала свой мир, в который никто, кроме нее, не проникал, да и не хотел, по большому счету.

Однако у каждого человека есть определенный период, по истечении которого выдержке приходит конец. Единственное, что Миссис Вартиган себе позволяла — это иметь привычку в дождливые дни сидеть у окна, смотря на то, насколько быстро и красиво стекают капли по стеклу. Они ее успокаивали и создавали такую атмосферу, при которой ее собственные слезы были лишь частью погоды, что забывается после того, как вновь выглянет солнце. Где-то в глубине души ее муж понимал, что это была небольшая плата за ощущение хоть и притворного, но все же счастья. Поэтому когда за окном в очередной раз начинался ливень, он знал, что, если его супруга закрылась в спальне, лучше ее не беспокоить.

В общем, Миссис Вартиган была той женщиной, которая с мужем была нежной, доброй и заботливой, с приемными детьми — строгой и требовательной, с друзьями — гостеприимной, радушной и отзывчивой, а в обществе была гордой, умной и холодной, той, которую боялись, уважали и любили. Вот только любимая роль у Эллис была та, которую она не играла, та, где она была задумчивой, рассудительной, серьезной и молчаливой. Да, у каждого есть какие-то выдуманные истории, рассказанные под маской правдивости, у Миссис Вартиган это была несуществующая легенда о том, как она десять лет назад легко и беззаботно вошла в семью своего мужа и с тех пор счастлива как никто другой.

Куклы и шахматы

— А ведь мама-то права! Почему мы все вдвоем да вдвоем? Давай будем привлекать в наши игры и других людей! — воскликнула Сьюзен, а в ее глазах загорелся недобрый огонек.

— Ты действительно собралась выполнять наказы матери? Я думала, что наше согласие — это всего лишь отвлекающий маневр.

— Нет же, Роза. Мы будем играть по своим правилам, учась теперь не только на чужих ошибках, но и на собственных, радуясь своим победам и огорчаясь поражениям, однако кроме нас об игре не будет никто больше знать.

— Прости, но я тебя не совсем поняла. В шахматы же играют только два человека…

— Верно! И этими людьми будем мы, а все остальные станут для нас лишь фигурами на черно-белой доске. Подойди сюда, — сказала Сьюзен, двигаясь по направлению к зеркалу, и маня рукой свою сестру. А когда та подошла, то Сьюзен ее обняла за тонкую талию и добавила: — Посмотри на нас и вспомни все то общество, которое мы видели когда-то в детстве. Видишь разницу? Лично я — огромную. Нас природа одарила сполна как красивой яркой внешностью, так и расчетливым, нестандартным умом. Кроме того, у нас отличное воспитание, образование и огромное наследство. А что еще надо для того, чтобы считать себя уникальной в этом мире? На мой взгляд, мы с тобой почти совершенны.

— А почему почти?

— Потому что такое громкое звание надо подтвердить действиями, которыми мы и займемся в самое, что не наесть, ближайшее время.

Внешность Сьюзен действительно была очень красивой: густые темно-русые волосы, обычно собранные и сплетенные какими-то странными растительными узорами, светлая кожа, прямой нос, высокие скулы, выразительные дугообразные брови и ярко синие глаза. Ее тонкая талия, зачастую перетянутая корсетом, казалась буквально обхватываемой руками, грудь была хоть и небольшого размера, однако полностью соответствовала пропорциям ее телосложения. Все это в совокупности давало удивительно нежную и привлекательную внешность, ради которой многие бы пожертвовали состоянием. Но все, чего ей в жизни хотелось на данном этапе — это получить как можно больше веселья и удовлетворить свои потребности, которые были у нее, надо сказать, весьма специфическими. Ее внешность, манеры поведения и некая загадочность давали понять всем без особого труда тот факт, что от этой леди можно ожидать чего угодно и когда угодно.

Роза была одной из тех девушек, чья внешность производила впечатление ангельского творения, милого, доброго и наивного. Ее большие зеленые глаза, обрамленные пышными ресницами, были прекрасным добавлением к довольно пухлым губам и пшеничного цвета волосам. Но самым очаровательным в Розе было то, каким образом она улыбалась. Когда кто-то смешил ее, все вокруг смеялись не от сказанных слов, а просто-напросто смотря на Розу, чей смех был очень заразительным. И даже просто обыкновенная улыбка, показывающая несколько соблазнительных ямок на ее щеках, заставляла умиляться всех вокруг, тех, которые делали однозначное заключение: прелестнее этого ангельского создания в мире точно больше нет. Фигурой Роза была очень схожа со своей сестрой, исключение составляло только наличие выдающейся красивой груди, которой она очень гордилась. Однако если Роза злилась, к ней не стоило подходить: ее лицо буквально перекашивалось от ненависти, а ангельские глазки наполнялись давящим высокомерием и гордыней. Сьюзен не имела таких крайностей, поэтому ни тогда, когда она радовалась, ни тогда, когда злилась, это не производило такого яркого впечатления на окружающих, как поведение ее сестры.

В общем, внешне девушки не были похожи друг на друга, но это только тогда, когда они находились порознь. Стоило же им стать рядом, и все мгновенно находили в них какие-то необъяснимые общие черты. И если в детстве Роза была несомненно красивым ангелочком, привлекающим внимание, то с возрастом все стали замечать, насколько красивой стала Сьюзен, внешними достоинствами немного перегнав свою сестру, чья разговорчивость и общительность уравнивали возможности девушек. Но несмотря на отличия в их поведении и внешности, они очень редко ругались, так как их характеры и способ мышления были очень схожи.

Когда пришел вечер долгожданной субботы, чета Вартиган отправилась на праздник в честь Дня Рождения Мистера Роуди. Сьюзен и Роза выглядели бесподобно благодаря стараниям своей матери, которая всегда хотела гордиться собой, своим мужем и дочерями. Миссис Вартиган никогда не опаздывала, поэтому, когда кто-то из прислуги нечаянно вылил на платье Сьюзен немного воды, которую нужно было высушить, она принялась пить успокоительное. Однако саму пострадавшую небольшое опоздание даже веселило, что еще больше нервировало ее мать.

Когда все же семейство Вартиган благополучно добралось до места назначения, оказалось, что извозчик, которому Эллис убедительно наказывала торопить лошадей, прибыл на двадцать минут раньше положенного времени. Однако, несмотря на это, в доме было полно гостей, которые все прибывали и прибывали. И, на самом деле, Розе и Сьюзен было удобно оказаться в доме именно в такой момент, так как у них сполна хватало времени для того, чтобы оценить обстановку, стать в самом выгодном месте и следить за всеми, выбирая будущую «жертву» для своей игры. Само помещение для проведения праздника было очень большим, кроме того с двух сторон от входа поднимались две лестницы, сходящиеся наверху и образующие балкон. Огромное количество люстр давали так много света, что всех было превосходно видно. За то время, пока зал наполнился людьми до отказа, Сьюзен и Роза успели оценить около семидесяти процентов мужчин и, надо сказать, уже выделили для себя несколько подходящих кандидатур.

После того, как прошла официальная часть, поздравления и пожелания, началось, как говориться, «свободное плаванье» гостей из одного угла комнаты к другому, от одного человека к другому. И вот в тот момент, когда шум, танцы и разговоры перестали быть серьезными и люди полностью окунулись в атмосферу праздника, и вступили в игру две юные красавицы, желающие поиграть. Конечно, Миссис Вартиган сначала попыталась навязать свое мнение, предлагая познакомить дочерей с теми или иными молодыми людьми, однако, услышав в свой адрес несколько замечаний, успокоилась и отошла от них к мужу. Сьюзен видела заботу со стороны матери, но она уже считала себя слишком взрослой, чтобы следовать по чьей-то указке. И тем не менее она решила, что если ей с сестрой понадобится совет или же знакомство с кем-либо, то они будут обращаться к Миссис Вартиган.

Характер у Сьюзен не был подарком: она была упряма и очень долго помнила обо всех обидах, и даже. Несмотря на то, что в ее душе жила любовь и благодарность по отношению к мачехе, Сьюзен никогда не произносила в адрес Эллис приятных слов. Миссис Вартиган самой было нелегко говорить о том, что именно она чувствует, поэтому свою приемную дочь понимала, как никто другой, но опять-таки, сказать об этом не могла, боясь ошибиться в своих выводах. В любом случае, несмотря на все разногласия и тяжелые отношения между матерью и дочерями, Сьюзен понимала, что воспитывать чужих детей очень сложно, особенно когда мечтаешь иметь своих, поэтому уважала мачеху как человека, не испытывая при этом к ней особых дочерних чувств. Если Роза прятала свой внутренний мир под маской лживых фраз и огромного количества запутанных выражений, то Сьюзен это делала под маской молчания.

— Вон тот! — шепотом на ухо своей сестре сказала Роза и аккуратно указала на симпатичного молодого человека лет двадцати пяти, стоящего среди толпы и разговаривающего с несколькими постоянно смеявшимися дамами не самой привлекательной наружности.

— Почему именно он? Понравился? Да, в принципе, очень даже симпатичный блондин и улыбка у него такая милая.

— Мне почему-то кажется, что с ним будет легко играть, по-моему, он позер и просто глупый петух. Только посмотри, как он разговаривает с этими курицами, которые согласны выслушивать любую чушь только, чтобы обратить на себя внимание.

— Да, кстати. Видишь, как он временами смотрит на ту симпатичную замужнюю брюнетку? Да, этот парень однозначно ловелас. Ой, ой, смотри, смотри, он к ней подходит, здоровается, а брюнетка-то и сама кидает неоднозначные взгляды. Да у нас здесь вырисовывается роман с замужней дамой! Ай-ай-ай, как некрасиво! А если ее муж об этом узнает? Интересно…

— Может быть, конечно, мне показалось, но, по-моему, она передала ему что-то издали напоминающее платок.

— Ну что, будем с ним знакомиться или поищем какого-нибудь другого блондина? Этот-то, как видишь, влюблен…

— Тем сложнее и интереснее. Нам же не нужны легкие цели. А если что-то провалится, то потом найдем кого-нибудь еще. Ну все, брюнетка ушла, теперь наш черед обольщать. Ты играешь белыми или черными?

— Белые начинают, ими я и играю…

Обсудив еще несколько деталей, Сьюзен и Роза спустились с лестницы и направились в сторону блондина, который покинул всех своих знакомых дам в одиночестве и уже находился возле небольшого стола с бокалами шампанского. В тот момент, когда кто-то из гостей проходил между девушками, Роза подставила ему подножку таким образом, что тот довольно сильно задел Сьюзен, которая потеряла равновесие и упала на блондина, а точнее, буквально сбила его с ног. В итоге, оказавшись лежащей на этом молодом человеке, она очень естественно сделала испуганное лицо и попыталась встать, однако из-за неудобного платья это было сделать очень тяжело. Поэтому еще секунд десять блондин довольно улыбался и смотрел на грудь Сьюзен, которая находилась как раз у его лица. Пытаясь подняться, она изловчилась и вытянула из его кармана платок, тот, что был подарен загадочной замужней брюнеткой.

— Ой, молодой человек, извините. Меня, судя по всему, кто-то толкнул, а теперь не хочет поднимать. Что за времена нынче пошли? Девушек пихать на джентльменов, причем так неожиданно и нагло.

— Ничего страшного, лежите, лежите. Главное, чтобы вам было удобно, а за меня не волнуйтесь.

— Да я, в принципе, не говорила, что волнуюсь за вас.

Наконец, тот человек, которому Роза подставила подножку, догадался за талию поднять сбитую им с ног девушку, а потом извиниться за свою неловкость. На этом, в принципе, инцидент был бы исчерпан, если бы не тот факт, что Сьюзен резко развернулась и быстро пошла на улицу, напоследок оставив искусственный цветок из своей прически на полу, который, конечно же, не остался без внимания.

Тем временем Роза, стоя возле стола с шампанским, наблюдала за происходящим с огромным любопытством и наслаждением до тех пор, пока не ощутила возле своего уха чье-то горячее дыхание и услышала: «А ведь вы это сделали специально…» Резко обернувшись, она увидела того молодого человека, которому подставила подножку.

— Мистер, как вам не стыдно с какими-то непонятными намеками подходить к молодой и незамужней девушке. Я, между прочим, никогда специально не пыталась обращать на себя внимание. А, вы, как мне кажется, тот молодой человек, который своей неловкостью чуть не убил двух людей, верно?

— Но ведь это же вы сделали, я, когда падал, видел только вас и ваши золотистые туфельки.

— А вы походите по залу да поднимайте всем платья: вдруг у кого-то на ножках окажутся эти мистические золотистые туфли. Желаю вам удачи, в поисках загадочной леди с длинными ногами Мистер…

— Роуди. Мистер Бенджамин Роуди, и вы, между прочим, находитесь в доме моей семьи, так что в следующий раз будьте осторожнее как со своими словами, так и с действиями. До скорой встречи, Мисс Вартиган.

— А откуда вы знаете…

— Не сочтите меня грубым, но я всегда знаю хотя бы немного о тех, кто посещает мой дом или же о тех, к кому прихожув гости, вам бы посоветовал поступать точно так же.

— Да, я согласна с вами: вас можно счесть грубым.

Поклонившись и притворно улыбнувшись, Мистер Роуди покинул Розу, которая совсем потеряла из виду главную цель — блондина, и только и делала, что искала его глазами, но, не найдя, отправилась к матери, которая стояла неподалеку.

— Роза, дорогая, что это там случилось с твоей сестрой? Неужели она потеряла равновесие, и чуть не опозорила меня?

— Нет-нет. Это Бенджамин Роуди толкнул ее. Нечаянно, конечно, но все же. Сам, главное, оступился, а теперь вот ходит по залу и ищет ту, что якобы подставила ему подножку.

— Кстати, он ко мне подходил минуту назад и сказал, что мои дочери — очень милые и очаровательные создания, просто ангелочки. Мне было очень приятно, я даже немного покраснела от гордости за вас.

— Поблагодари его, пожалуйста, за такую щедрость, если встретишь, однако он не знает, насколько сильно ошибается…

А тем временем Сьюзен стояла в ухоженном саду, прилегающем к дому, и мило беседовала с Мистером Тойли, блондином, который выбежал за ней ради того, чтобы отдать потерянное ею украшение. Все шло по плану, начало игре было положено, а «шахматы» стояли на поле согласно их правильному местоположению лишь с небольшим отклонением по имени Бенджамин Роуди.

— … Мисс Вартиган, вы такое милое создание, вот я сейчас смотрю на вас, и у меня невольно появляется вопрос: настоящая ли вы или просто мимолетная мечта, которая исчезнет через секунду?

— Нет, Мистер Тойли, я вполне осязаемая и вы, как мне кажется, сполна в этом убедились, когда я по воле случая сбила вас с ног.

— Вы совсем не виноваты, я сам упал, плененный вашей юной красотой и бесконечным обаянием.

— Да вы, как посмотрю, мастер говорить красивые и сладкие слова, которые ласкают слух девушкам. Вот только я привыкла доверять скорее своему сердцу, чем ушам, а сейчас оно говорит: «До свидания, Мистер Тойли, мне было очень приятно с вами пообщаться». После этого Сьюзен развернулась и быстрым шагом пошла внутрь дома. Блондин не понял ни такого непредсказуемого поведения, которое не вкладывалось в его обычный сценарий обольщения, ни ответа, который отрезвил его будто ведро холодной воды. В жизни Мистера Тойли чаще всего были девушки двух видов: те, что сразу не шли на контакт, но с помощью приложенных им усилий все равно обольщались, и те, что уже с первой секунды становились кокетками, показывая всем видом свое охотное желание общаться с таким молодым человеком как он. Однако Сьюзен, которую блондин со спокойной совестью отнес ко второму типу, неожиданно выбилась из привычного для него сценария поведения.

— Мисс Вартиган, подождите! Что это значит? — будто опомнившись, крикнул Мистер Тойли и побежал за ней вслед, после чего догнал Сьюзен в тот момент, когда она уже почти зашла в дом.

— В смысле?

— Почему вы так резко прервали наш с вами замечательный разговор?

— Почему же прервала? Я же с вами попрощалась, не так ли? А вообще, я вдруг вспомнила, что меня ждут очень важные дела.

— И какие же, если не секрет?

— Прошу прощения, но леди не обязана говорить о том, что другим знать не положено. Однако повторюсь: мне было очень приятно с вами пообщаться, и если бы не дела, то я бы все еще с вами разговаривала.

Успокоившись внутри и убедившись в том, что все-таки все происходит как всегда, Мистер Тойли отпустил Сьюзен восвояси, однако пошел следом за ней. В доме было полно народа, поэтому было неудивительным, насколько быстро он потерял свою спутницу. В задумчивости блондин прошел по всему залу и, спустя минут семь, нашел Сьюзен в одной из комнат спокойно сидящей в кресле и попивающей шампанское.

— Так вот, какие у вас дела, Мисс Вартиган?

— Ой, Мистер Тойли, вы меня преследуете? Разве такое поведение может быть подобающим для джентльмена?

— А разве обманывать подобает леди?

— А разве джентльмену подобает обвинять леди в обмане?

— Вы заняты делом?

— Конечно! А что, не видно: я пью шампанское!

— В таком случае, у меня к вам больше нет вопросов, леди. До скорого!

— До свидания, Мистер Тойли!

Когда Сьюзен спустя время вернулась в банкетный зал, танцы были уже в самом разгаре и даже Роза, поддавшаяся всеобщему настроению, кружилась в танце с каким-то молодым человеком.

— Можно я приглашу такую очаровательную леди на танец? — послышался за спиной голос Мистера Тойли. Сьюзен, не оборачиваясь, улыбнулась и мимолетно согласилась. Однако, повернув голову в сторону, она поняла, что это приглашение было адресовано другой девушке, стоящей примерно в шаге. Улыбка мгновенно спала с лица Сьюзен, и в недоумении та отвернулась, напоследок встретившись взглядом с Мистером Тойли. Простояв весь танец в одиночестве, юная Мисс Вартиган чуть не сошла с ума, перебирая в голове мысли, одной из которых была: «Что же я сделала не так?» Однако все быстро рассеялось, как только к ней подошел ее очаровательный блондин.

— Можно вас пригласить на следующий? — спросил Мистер Тойли, на этот раз подойдя к Сьюзен.

— На следующий что?

— Танец, конечно, на что же еще?! — ответил Мистер Тойли.

— Может, вы меня решили пригласить отужинать с вами следующим вечером, я же не знаю! — ласково, но с небольшой иронией ответила она.

— О нет, пока еще рано задумываться об ужине. Кстати, я вижу, что вы обижены! Простите меня за такую невинную шутку с приглашением на предыдущий танец!

— Вот еще. Я вовсе не обиделась, только если немного, и то, не на вас! — быстро сказала Сьюзен, улыбнулась ему и протянула руку, чтобы начать танец. Как говорится, дело было закрыто из-за отсутствия состава преступления, поэтому инцидент был исчерпан.

А в это время Роза познакомилась еще с парочкой молодых людей, желавших с ней танцевать. И, кстати, на Мистера Бенджамина Роуди у нее выработался своеобразный рефлекс: как только она видела его недовольный обиженный взгляд, то моментально расплывалась в очень широкой улыбке, отчего этот молодой человек становился еще более недовольным и обиженным.

В общем, вечер был плодотворный, поэтому впечатлений от него у сестер осталось уйма. Миссис Вартиган, сидя в экипаже со своими дочерями, чуть не расплакалась от умиления, когда увидела их радостные и живые глаза. Они даже несколько раз посветили ее в свои разговоры, спрашивая о тех или иных людях, чему она была безумна рада. Ведь для любой матери самое большое наслаждение — это участие в жизни своих детей. Эллис же придерживалась того мнения, что человек при желании сам должен рассказывать обо всем, а выпытыванием она не хотела заниматься принципиально. И, несмотря на то, что девочки в душе благодарили свою мать за то, что та не совала нос в их дела, бывали моменты, когда им нужен был интерес с ее стороны. Однако Эллис, не ощущая в полной мере духовную связь со своими приемными дочерями, никогда не могла понять их загадочную натуру и разобраться в том, когда же стоит быть рядом, а когда отпустить на свободу. Мистер Вартиган же, несмотря на свою чрезмерную занятость, лишь один раз посмотрев в сторону Розы и Сьюзен, мог безошибочно определить природу их настроения. И это очень не нравилось Эллис, которая в силу отсутствия такого же интеллекта, каким обладал ее муж, и кровного родства с детьми, слегка завидовала тому, насколько сильно девочки любили отца и были ему всегда рады.

Наутро девочек не будили и отменили все занятия, чтобы те смогли спокойно поспать после их первого официально-представительского выхода в «большой свет». Когда же они проснулись, то, несмотря на свой взрослый ум, начали вести себя как дети, проявляя свой восторг от вчерашнего торжества. Успокоившись и приведя себя в порядок, девушки стали обсуждать прошлый праздник уже с тактической точки зрения:

— Так, платок у тебя? — спросила Роза у своей сестры.

— Да, у меня. Вообще все шло по нашему плану. Один раз, конечно, я подумала, что упустила блондина, однако потом все наладилось, — с гордостью ответила ей та.

— Как думаешь, сколько ждать?

— Дня четыре. Не больше. А что там произошло с подножкой-то?

— Да… все предугадать невозможно. Кто же знал, что в тот момент рядом со мной будет проходить сын хозяина дома. Этот Бенджамин Роуди, будь он неладен. И прищур у него такой недобрый был, прям как у меня, порой! — сказала Роза, и сестры дружно посмеялись, вдобавок ко всему вспоминая само картинное падение Сьюзен.

— Честно говоря, я сделала все, что было в моих силах, для того чтобы заинтересовать Мистера Тойли, все по схеме: улица, комната, танцы, улица, заключительный танец и неоднозначная, загадочная улыбка на прощание.

— Молодец. Осталось только подождать. А как его звать-то?

— Вильям. Но для меня он просто блондин.

Через три дня прислуга известила семейство Вартиган о прибытии к ним гостей, совершенно случайно проезжавших возле имения и решивших зайти на чашечку чая. Когда все спустились в гостиную, то увидели, что к ним пожаловал Мистер Тойли Старший со своим сыном (блондином) и двумя друзьями их семьи, какими-то пятидесятилетними охотниками. Мистер Вартиган сам всегда испытывал слабость к охоте на лис, имея большую псарню, поэтому прибытие нескольких незнакомцев безумно его обрадовало. Такая же реакция была и у его дочерей, увидевших, кто именно к ним пожаловал.

— О, это ваши очаровательные дети? Настоящие красавицы! Будь я слегка моложе, сразу бы взял кого-нибудь из них в жены, но, увы, приходится давать дорогу молодым! — сказал отец Вильяма Тойли, когда гости вместе с семейством Вартиган собрались попить чая, после чего он манерно похлопал по плечу своего сына. Тот лишь покивал головой и, самоуверенно улыбнувшись, кинул на Сьюзен мимолетный и довольно неприличный взгляд исподлобья, от которого у нее по всему телу пробежали мурашки. Роза, заметившая это, сама неожиданно чуть не поперхнулась, но сделала вид, что это всего лишь от слишком крепкого чая. Встав из-за стола, она попросила прощения и пошла на улицу, предварительно моргнув своей сестре, та тоже извинилась и проследовала за Розой. Отойдя от входной двери на приличное расстояние, они начали обсуждать случившееся.

— Сьюзен! Да ты просто актриса! Главное — не забудь, что ты играешь белыми! Понятно? Но он так на тебя посмотрел!

— У меня чуть душа в пятки не ушла! Я даже чуть было не начала краснеть! Ох, ладно, пошли обратно!

— Пей отвар, тот, что я купила! Он сейчас, надеюсь, с тобой?

— Да, конечно. Надеюсь, что от этого я не умру, — серьезно сказала Сьюзен и, достав из чулок маленькую бутылочку, выпила до дна все содержимое.

— Успокойся. Главное этим не злоупотреблять. Пошли уже.

Закончив разговор, сестры Вартиган пошли в дом. Когда девушки подходили к столу, все мужчины, как полагает того этикет, встали. И в тот момент, когда Сьюзен подходила к своему месту, Вильям, отодвинув стул для нее, вдруг понял, что она начала терять сознание и падать. Мгновенно поймав и взяв девушку на руки, он положил ее на ближайший диван в гостиной, после чего крикнул прислуге, чтобы та принесла воды. Испугавшаяся мать чуть сама не упала в обморок, увидев белое лицо своей дочери. Началась небольшая паника и суматоха, которую больше всех создавала Роза, нагнетая обстановку. Кто-то крикнул, чтобы послали за лекарем, а когда тот пришел и подсунул под нос Сьюзен какую-то резко пахнущую бутылочку, та пришла в сознание.

— Милая, как ты? — чуть ли не со слезами на глазах принялась обнимать свою дочь Миссис Вартиган.

— Что? Где я? Что произошло со мной? — не понимая до конца, сказала Сьюзен, пытаясь приподняться хотя бы на локтях

— Лежи-лежи, золотце! Ты потеряла сознание, должно быть, от жаркого солнца!

— Ей сейчас нужен покой! Пускай лежит в своей спальне! — настоятельно рекомендовал лекарь, обращаясь к Мистеру Вартигану, тоже изрядно испугавшемуся.

— Я тогда пойду, — сказала Сьюзен и принялась вставать, не смотря на сильное головокружение и расплывчатость перед глазами. Все мгновенно начали ее останавливать, а Вильям, не дожидаясь согласия, вновь взял ее на руки и понес наверх, попросив Розу показывать ему направление.

— Спасибо, что поддержали меня. Не знаю, чтобы было, если бы Вы мне не помогли, — смотря благодарными глазами, сказала Сьюзен, находясь на руках у своего «спасителя».

— Главное, что все в порядке. Я Вас буду навещать, только главное — это ваше выздоровление!

— Ох, спасибо, вы так милы! Обещаете?

— Даю слово джентльмена!

— Тогда я спокойна!

— Вы, кстати, не заметили, что уже во второй раз падаете в мои объятия. Что бы это могло значить?

— Наверное, то, что я специально все это подстроила!

— Нет, в это я бы уж точно никогда не поверил: такое милое создание как вы, Мисс Вартиган, вряд ли сможет что-либо просчитать.

— Ох, Мистер Тойли, как вы правы!

Оставив Сьюзен под присмотром лекаря, все опять пошли вниз. Однако на этот раз беседа касалась только Сьюзен, а точнее ее здоровья. Уходя, гости дали слово, что об этом инциденте никто не узнает, так как все-таки в случившемся не было ничего сверхинтересного: жаркая погода и высокая влажность делают свою работу. Несмотря на то, что спустя четыре часа яд полностью выветрился из организма Сьюзен, она упорно продолжала делать болезненный вид. Обычно лекарь, живший в поместье Вартиган, не перетруждал себя работой, так как в основном к нему обращались за настойками от головной боли, боли в животе, простуды и другой мелочи. Конечно, крестьяне тоже изредка обращались к нему за помощью, но, в основном, по очень серьезным болезням, так как Мистер Вартиган приказал снимать с них плату за лекарские услуги. А сейчас, не отходя от постели Сьюзен, он вынужден наблюдать за ее состоянием после обычного обморока от сильной жары.

Следующие несколько дней Вильям Тойли наведывал Сьюзен и интересовался ее самочувствием, а она старательно изображала вину в глазах за инцидент на празднике. Потихоньку он сам стал замечать, насколько ему интересно общаться с этой девушкой: уж слишком она была необычной, веселой, но в то же время и загадочной. Конечно, не последнее место занимала и ее природная красота, от которой тяжело было оторваться, поэтому Вильям начал в нее влюбляться. Сначала по воле случая, а уже потом по собственной инициативе он стал бывать в доме семейства Вартиган в течение нескольких недель. Спустя это время сестры решили начать самый важный этап в их необычной игре, «запустив», так сказать, в нее Розу.

Однажды, как обычно решив зайти к семейству Вартиган на чай, Вильям увидел, что к нему на встречу Сьюзен не вышла, посетовав на плохое самочувствие. Решив надолго в таком случае не задерживаться, он уже собрался уезжать, однако его остановила Роза, предложив пройтись по саду и поговорить об очень важных вещах. Сев напротив друг друга, они начали беседовать.

— И что же это за такие важные вещи? Что-то со Сьюзен не так? — сразу же спросил Вильям, как только они дошли до беседки, оплетенной практически со всех сторон диким виноградом.

— Честно говоря, наш с вами разговор будет касаться моей сестры только наполовину. Вам нравится то место, где мы сидим?

— Конечно, здесь очень мило, уютно и красиво. Да еще и солнце не так ярко светит, но вы же меня не об этом хотели спросить, ведь так?

— Мне всегда нравилась эта беседка, потому что из любого окна нашего дома ее не видно. Зато отсюда видно все и всех. Так что сейчас нас никто не увидит и не услышит.

— И что же, вы меня собираетесь здесь убить, Мисс Вартиган?

— О нет. Оставим же бесплодные шутки актерам, а у меня к вам серьезные вопросы. Готовы ли вы на них отвечать? А мне все равно. Я в любом случае их задам. Вильям, вы проводите много времени в обществе нашей семьи и, несмотря на то, что ваши намерения по отношению к моей сестре серьезные, я не могу не заметить, какие взгляды вы бросаете, порой, в мою сторону!

— Прошу прощения, но вам, должно быть, показалось.

— Возможно… — сказала Роза и, будто поправляя где-то внизу подол платья, сильно наклонилась вперед. Когда спустя несколько секунд она резко подняла глаза, то встретилась взглядом с Вильямом, который только что смотрел ей в область декольте. По сути, это не было удивительным, потому что Розе в этом отношении похвастаться было чем.

— Простите, Мисс, сам не знаю, зачем я так посмотрел. Да, наверное, и до этого были подобные инциденты. Но вы тоже очень красивая девушка, так что любой мужчина меня бы понял…

— Да не смущайтесь вы так, — как всегда очаровательно улыбнувшись, сказала Роза и пересела к нему поближе. Причем так, чтобы ему сполна была видна ее самая выдающаяся часть тела. — Можно?

— Вы, простите, о чем говорите?

Не получив ответа, Тойли застыл в ожидании. Роза взяла его за руку и медленно произнесла:

— А ведь Сьюзен не знает, что мы здесь, так что…

Сказав эту фразу, она подняла голову и, встретившись взглядом с Вильямом, поцеловала его и не почувствовала сопротивления.

— Зачем Вы это сделали, Мисс Вартиган? Роза?

— А разве Вы не чувствуете страсть, что между нами, — очень вульгарно сказала Роза и провела рукой по шее Тойли, отчего тот мгновенно схватил девушку за тонкую талию и поцеловал, ощущая, как усиливается его собственное сердцебиение.

— Роза, что Вы со мной делаете? — еле-еле произнес Вильям из-за участившегося дыхания и поцеловал ее в шею, спускаясь вниз по зоне декольте.

— Я знаю, чего Вы хотите и что бы я могла Вам дать. Но готовы ли Вы к этому? — томным голосом произнесла Роза, проведя по волосам Вильяма рукой.

— Я и не думал, что Вам нравлюсь. Казалось, что Вам нравилось мое общение с вашей сестрой.

— Все меняется, и мои чувства к Вам тоже…

— Не понимаю такой перемены. Но ваша сестра мне нравится, и я не хочу ее обманывать, давая пустые надежды.

— А мы ей не скажем. К тому же она вам ничего не обещала, даже не говорила о том, что Вы ей нравитесь, — мягко ответила Роза после чего присела к Вильяму на колени.

— Это все просто так неожиданно, — немного растерянно произнес тот, однако, почувствовав близость красивого женского тела, не смог упустить возможность овладеть им. — Но Вы правы. Раз между нами что-то возникло, то стоит это развивать…

— Я не против, — с дьявольской искоркой в глазах произнесла Роза и страстно поцеловала Тойли, отчего тот начал переходить границу дозволенного и лезть туда, куда не следовало бы. — О-о-о! Нет, мы с Вами и так уже засиделись. Мне пора! Целую и жду продолжения!

Резко встав, Роза мгновенно побежала домой, оставив Вильяма в одиночестве, и, на прощание услышав лишь растерянное «Постой!», послала ему воздушный поцелуй. На следующий день Тойли так и не появился, что было неудивительно, однако его отсутствие на протяжении всей следующей недели сестер Вартиган изрядно озадачило. В итоге их опасения оказались напрасными, причем в свой следующий визит вел себя Вильям весьма обычно, да и девушки не показывали вида, что что-то случилось. Вот только перед тем, как пойти со Сьюзен гулять по саду, он отозвал Розу в сторону и спросил, сказала ли та что-нибудь своей сестре. Однако, получив ложный отрицательный ответ, успокоился.

— Слава богу! А то я прямо-таки не знаю, что сказать! В беседке было какое-то наваждение, вскружившее мне голову! Простите, мне действительно нравится Сьюзен, и я не могу ее предать.

— Ладно, мне все понятно. Жаль, конечно, что так вышло, а ведь я так и представляла, как Вы будете снимать с меня платье, обнимать, целовать в губы, шею…

— Все-все! А то мне опять становится как-то нехорошо!

— Ну все, так все! До встречи!

— Подождите! Куда Вы так спешите?

— Как куда? Вы же мне ясно дали понять, что не хотите меня, не хотите испытать любви, которую я бы могла Вам подарить…

— Хочу, но не могу! И в кого Вы такая распутная?! Вам нельзя быть такой, Вы же благородных кровей! У Вас и у меня могут быть большие неприятности!

— Я всего лишь влюблена…

— Роза, боже, Вы меня с ума сводите! Можно Вас поцеловать сейчас? Простите…

И, не давая ответа, она мгновенно прильнула к его губам, отчего Вильям опять начал обнимать Розу за талию, пытаясь спустится ниже.

— Ненавижу эти платья! — разгневанно прошептал Тойли. — Чтобы увидеть, что находится под ним, надо потратить полжизни! А чтобы снять его с такой девушки, как Вы, практически всегда надо жениться! Ужас! Не знаю, что происходит! У меня никогда такого не было: мне нравятся сразу обе сестры! Когда я всю неделю размышлял об этой ситуации, то сделал один вывод: мне нужна Сьюзен. Но когда увидел Вас, да еще и поцеловал, то все опять стало непонятным и неопределенным! Я хочу Вас целовать, обнимать, быть рядом…

— Мистер Тойли и Мисс Вартиган, — вдруг раздался голос прислуги где-то неподалеку. — Вам хозяйка просила передать, чтобы вы шли к столу.

— Да-да, конечно, мы уже идем, — сказала Роза и мгновенно прижалась к Вильяму, ненароком заметив, что тот захотел отпрянуть, как только услышал незнакомый голос. Служанка, как ей и полагалось, сделала вид, что ничего не заметила, однако посторонние глаза, уши и рот могут всегда быть опасны. Сделав недовольный вид, Вильям пошел вслед за служанкой и, догнав ее, что-то сказал, а затем вернулся к Розе, которая не была довольна.

— Зачем Вы с ней договаривались? По-моему, я только что от Вас услышала слова признания, так что нам от прислуги нечего скрывать.

— Не совсем так. Пока я еще не определился, кого из вас выбрать, поэтому все должно остаться в секрете, а когда решу эту нелегкую задачу, тогда сразу же всем сообщу.

Оставив без ответа последнюю реплику, Роза сделала недовольный вид и развернулась, чтобы уйти, однако Вильям крепко схватил ее за руку и, нежно потянув к себе, поцеловал.

— Вы обиделись, дорогая моя? Не обижайтесь! Я всего лишь не могу решить, но это временно. Вот и все.

Роза покивала в ответ головой и прижалась к груди своего кавалера, хотя наверняка знала: будь он по-настоящему влюблен в одну из сестер, не стал бы так долго думать и метаться из стороны в сторону. Гордость Розы, плавно переходящая в гордыню, просто бунтовала, глядя на то, как мечется Вильям и этим ее унижает. И, надо сказать, Розу успокаивала только одна фраза: «Все в порядке. Это всего лишь игра, здесь все не по-настоящему, поэтому меня это задевать не должно». Однако будь у нее какие-то серьезные чувства к Тойли, она бы и минуты не стала терпеть этой неконкретности и неопределенности во всем. В понимании Розы лучше быть в гордом одиночестве, чем терпеть унижения, полностью позабыв про свою честь.

Когда спустя десять минут все были в сборе за столом, Сьюзен позаботилась о том, чтобы Вильям сел точно напротив ее сестры, сама же села ближе к краю стола. Беседа шла в обычном русле, вот только Роза вообще не разговаривала, а только и делала, что смотрела на Тойли, буквально пожирая его глазами, изредка даже умудряясь, пока никто из домочадцев не видит, вульгарно съесть какой-нибудь продукт или облизать вилку. В один из таких моментов Вильям чуть не подавился, однако Сьюзен любезно предложила ему воды, сделав вид, что не поняла причину его неожиданной неприятности. В общем, Роза со своей ролью страстной девушки справлялась на сто процентов, так же, как и Сьюзен со своим персонажем наивной скромницы не лишенной, однако, характера.

Наутро следующего дня у Мистера Вартигана была запланирована охота на лис, в которой принимали также участие семьи Тойли, Роуди и еще несколько их друзей. Роза, конечно же, напросилась в ней поучаствовать, оставив свою сестру с матерью ожидать дома. Все семейство Вартиган, за исключением Эллис, во все времена любило охоту, особенно, как ни странно, Сьюзен, которая ко всем своим знаниям еще и вдобавок разбиралась в собаках и оружии. О них ей очень многое рассказал Мистер Холмак, муж гувернантки, работающий на псарне и, кстати, большой любитель игры в шахматы. Миссис Холмак даже сама, порой, со своим любимым проводила меньше времени, чем Сьюзен, которая очень живо интересовалась теми же вещами, что и он. Но это, конечно, было, в основном, до того момента, как Роза заменила ей всех остальных людей. Миссис Вартиган никогда не одобряла увлечение охотой своих дочерей, потому что не считала это занятие достойным женского внимания. А ведь и Сьюзен, и Роза умели прекрасно стрелять из ружья и управляться с лошадьми, однако в основном никто из них не имел возможности быть наравне с мужчинами, оставаясь всегда в хвосте колонны охотников.

Однако на этот раз все было иначе, чем обычно, потому что Розе, во что бы то ни стало, надо было порисоваться перед Вильямом, именно поэтому Сьюзен решила не отвлекать на себя внимания и осталась дома. Фортуна тоже не отвернулась от Розы и, когда пришло время разбиваться на группы, семьи Вартиган и Тойли оказались рядом. После охоты Роза уже не сомневалась, что Вильям на этот раз безоговорочно сделает выбор в ее пользу, восхищаясь красотой девушки, сидящей в седле, ее воинственностью и сосредоточенностью. Даже Бенджамин Роуди, сначала скептически отнесшийся к Розе, принявшей участие в травле и когда-то так нагло подставившей ему подножку, отметил то, что она совсем не боялась ни шума, ни животных.

— Мисс Вартиган, должен признать, вы превосходно держитесь на лошади! — тихо сказал он после охоты.

— Спасибо! Это все потому что я умею держать равновесие, по крайней мере, на ровном месте уж точно не падаю…

— Да, в этом мы с Вами похожи…

— Простите, но мне надо отлучиться, — сказала Роза в тот момент, когда словила на себе недовольный взгляд Вильяма, однако, заметив на лице Бенджамина раздражение, добавила: — Простите, но я не помню, чтобы вы посещали наш очаровательный, красивый и очень гостеприимный дом.

Пораженный такой неожиданно быстрой переменой настроения своей собеседницы, Мистер Роуди затушевался, но все же принял ее предложение. Когда лошадь, на которой сидела Роза, практически вплотную подошла к кобыле Вильяма, тот мгновенно начал разговор:

— Извините, Мисс Вартиган, за такую невежливость, но все же о чем вы разговаривали с Мистером Роуди, если, конечно это не тайна?

— О, мы просто мило побеседовали. Но как только я заметила на себе взгляд ваших красивых голубых глаз, то мгновенно бросилась сюда, чтобы посмотреть на них поближе.

— Леди, кто вас научил так превосходно льстить?

— О нет. Я даже не умею этого делать. Единственное, чему я научилась, так это говорить правду всегда и везде.

— Я поражен! Мне с вами позже надо будет поговорить! А почему, кстати, Сьюзен не решилась поучаствовать в охоте? Кажется, она мне еще недавно говорила, что не прочь была бы это сделать.

— Да, конечно, она не любит лисью травлю так, как я, однако кое-какие навыки у нее все же имеются. Она хорошая девушка, слишком хорошая и положительная. Вам же, насколько я вижу, не нужна та, которая будет пассивной домоседкой, не приносящей в вашу жизнь никаких изменений.

— Мисс, я не говорил этого, по крайней мере напрямую. Однако, судя по тому, что сейчас я в полной мере восхищаюсь Вами, а не Вашей сестрой, можно сделать вывод, что Вы правы.

— Приятно это слышать. Так если вы сделали свой выбор, то завтра я Вас жду, как всегда, в нашем гостеприимном доме.

— А я не сказал, что уже окончательно сделал выбор, однако ваши законные семьдесят процентов могут, я думаю, добавить уверенности.

— До завтра, Мистер Тойли…

Когда Мистер Вартиган вернулся домой, то сразу же начал рассказывать об охоте, однако Роза, оставшись наедине со своей сестрой, сообщила о добыче другого рода, и о том, что все идет по их плану. Самоуверенность девушек росла не по дням, а по часам, однако последние этапы еще не наступили, и поэтому сестрам нельзя было расслабляться.

На следующий день, когда Вильям вновь пришел в дом семейства Вартиган, его встретила одна лишь Сьюзен, вид которой был очень далек от радостного.

— Добрый день, Мистер Тойли. Как ваши дела?

— Все в порядке, а как ваше самочувствие?

— Я себя чувствую хорошо телом, но душа моя, увы, разорвана на мелкие кусочки. Тому виной разочарование в человеке, который был мне небезразличен. Простите, я не должна была надеяться…

— Роза Вам все рассказала? Не думал, что она осмелиться, а почему ее, кстати, нет с нами рядом?

— Она в гостевой комнате и очень хочет с Вами поговорить. Если Вам захочется потом и мне что-нибудь сказать, то я буду ждать здесь.

Когда Вильям поднялся наверх, то сразу же начал разговор:

— Зачем вы ей это рассказали? Я же не говорил вчера, что на сто процентов определился в своих предпочтениях!

— Извините меня! Но Вы мне даже не нравитесь! Дело в том, что Сьюзен так много о Вас говорила, мол, умный, красивый, из хорошей семьи. Вы так душевно общались, порой, на такие темы, о которых я и понятия не имела! Однако я сразу предположила, что за юбкой вы не прочь побегать, и решила это доказать. Наши с вами отношения — всего лишь проверка.

— Так это было все специально? Вы непорядочная девушка! А как же фраза: я всегда и везде говорю правду? Все это — пустые слова! А я глупец, чуть не променял такую порядочную девушку как Сьюзен, на Вас, такую холодную и расчетливую!

— Простите! Но для меня счастье моей сестры важнее, чем Вы, поэтому в данный момент Вам нужно обижаться только на себя…

Выскочив как ошпаренный из комнаты, Вильям бросился к Сьюзен, которая сидела в гостиной и не спеша попивала чай. Он сразу же встал перед ней на колени и принялся просить прощение.

— Я не хотел, чтобы все так вышло. Сердце мне подсказывало, что не стоит отстраняться от Вас ради вашей сестры, однако мне будто дьявол помутил рассудок…

— Вильям, как можно было так поступить со мной? Я доверяла и считала, что все же Вы настоящий джентльмен и человек, достойный уважения, однако сразу за двумя девушками ухаживать очень плохо.

— Да, да! Я знаю, чувство вины буквально съедает меня изнутри, а твоя сестра…

— Сразу видно, что Вы раскаиваетесь, но увы, я впредь не смогу Вам доверять. Простите и прощайте…

— Дайте мне шанс! Хоть один шанс! Прошу вас!

— Извините…

После сказанных слов Сьюзен встала со стула и пошла в свою комнату, Вильям же, увидев мимо проходящую Розу, в отчаянии решил высказаться:

— Вы только что испортили мне жизнь! Теперь все узнают, кто Вы!

— Не спешите так! У меня есть кое-что ваше, то, что заставит Вас замолчать. Я думаю, что ваша давняя любовная связь с Миссис Честер мгновенно может всплыть из-за одного маленького куска ткани с ее инициалами. Не припоминаете?

— О чем Вы? — искренне удивившись, спросил Вильям.

Тогда Роза достала из шкатулки платок, украденный когда-то Сьюзен в первый вечер знакомства из кармана своего собеседника, и показала его. Вильям обомлел, сказал несколько некорректных фраз и, наконец, покинул дом семейства Вартиган. Однако в одиночестве юные леди не остались, так как буквально спустя несколько часов их посетил Мистер Бенджамин Роуди, решивший сдержать обещание, данное Розе во время их последней беседы. Он был тем человеком, с которым было приятно разговаривать, однако, по сути, из него было тяжело вытянуть что-то личное, характеризующее его сущность, его прошлое либо настоящее, поэтому его натуру тяжело было понять. Сестры Вартиган не решались с ним играть, будто чувствуя в нем какую-то опасность и мужскую непоколебимость. Розу, которая всегда любила разбираться в людях и вникать в их личные тайны, чрезмерно раздражала несговорчивость в этом отношении Мистера Роуди, который постоянно переводил темы разговора в удобное для него русло. Однако делал он это с большими паузами, обращая внимание своих собеседников на свое нежелание рассматривать те или иные темы.

Следующие две недели были очень занимательными для Сьюзен, которая вместе с Розой от души смеялась над творчеством бедного Мистера Тойли, вздумавшего писать каждый день письма с извинениями. Когда сестрам надоело нытье бедного Вильяма, Сьюзен написала ему слезливое письмо, в котором принимала все извинения и была согласна остаться с ним друзьями. Получив положительный ответ на все свои мольбы о прощении, Вильям мгновенно примчался в дом семьи Вартиган, но теперь он вел себя как пушистый, ласковый котенок: постоянно смотрел только в сторону Сьюзен и делал вид, будто не было неприятной истории с Розой. Да и сестры сами не поднимали эту тему, относясь к Тойли, как к другу семьи и своему доброму приятелю.

Однако со временем скука начала подталкивать их к поискам новой жертвы невинных забав. Конечно, что касается игры с Вильямом, то сестры не знали наверняка его реакцию на тот или иной их шаг, однако все же свою теорию подтвердили на сто процентов. Чувство вины по отношению к хорошей девушке удвоило влюбленность Тойли, а его разочарование в Розе, представшей в коварном и расчетливом образе, заставило оценить по достоинству все добродетели Сьюзен. И, несмотря на то, что в голове Вильяма часто звучала фраза: «А почему я должен оправдываться, ведь я никому ничего не обещал по большому счету…», мужчина все равно не мог выбросить из своих мыслей ту, которая оказалась совершенством в его глазах, Сьюзен Вартиган, такую добрую, умную, скромную и очень красивую.


Бесславное будущее

Более, чем несколько месяцев сестры провели в поисках того человека, на котором можно было бы проверять свои теории и с которым можно было бы играть. Однако ни бесконечное число балов, ни новые знакомства результатов не приносили. Конечно, в «копилку» к юным леди Вартиган добавилось еще парочка разбитых мужских сердец, однако на их покорение было потрачено слишком мало сил, чтоб об этом рассказывать подробнее. Вильям же так и продолжал посещать семейство Вартиган, даже несмотря на то, что Сьюзен ему отказала в предложении стать его женой. Бенджамин Роуди тоже привык к сестрам настолько, что вместе с Тойли стал целыми днями пропадать у них. Конечно, со стороны их родителей было все очевидно: две влюбленные пары проводят вместе время, общаясь и готовясь в будущем к свадьбе. Однако, по сути, девушки относились к парням исключительно как к друзьям, которые иногда их даже немного раздражали. Сьюзен не нравился Тойли своей навязчивостью, а Розу Роуди отталкивал своей скрытностью.

И вот решение проблемы пришло как-то утром, когда в комнату к сестрам Вартиган зашла их радостная мама с возгласом:

— Девочки, у меня для вас есть небольшой подарок, надеюсь, что вы умеете долго находиться в одном положении, иначе сюрприз не удастся…

— И что же ты придумала на этот раз, любимая мамочка? Надеюсь, что-нибудь оригинальное?

— Конечно! Завтра приедет художник, чтобы нарисовать ваш портрет. По-моему, сейчас ваша красота находится на самом пике и обязательно должна войти в историю нашей семьи!

— Это интересно, — честно ответила Сьюзен. — Спасибо, мама! А он долго будет писать картину?

— Зависит от того, насколько прилежно вы будете исполнять его требования, просьбы и тому подобное…

— Тогда долго… кто этот художник?

— Грегори Свирт. Очень перспективный молодой человек, он, кстати, на протяжении многих лет практиковался у самых именитых мастеров Англии.

— Тогда вряд ли он молодой человек!..

— Ему около тридцати. Для мужчины — это не возраст, особенно для такого талантливого. Выполняйте все его требования, и из-под его кисти вновь родится шедевр, а я бережно повешу картину в гостиной, на самом видном месте, если, конечно, вы не против этого…

— Если ему тридцать, то картина точно не скоро будет готова…

К утру следующего дня в голове у Сьюзен опять родился коварный план по соблазнению на этот раз известного художника, а когда тот явился собственной персоной, то даже Миссис Вартиган обомлела от его красивой внешности. Конечно, сестры ожидали увидеть молодого мужчину, но Грегори выглядел слишком уж юным, лет на двадцать, не больше.

— Роза, да ты только посмотри, какой экземпляр нам попался! Типичный ловелас и красавец! — шепотом сказала Сьюзен своей сестре.

— Да уж! У этого художника мы уж точно ровно сидеть не будем! — ответила ей та, и они вместе посмеялись, выражая свой восторг буквально загоревшимися глазами при виде этого молодого человека. Девушки, конечно, надеялись, что портретист будет симпатичным, иначе у них не было бы стимула, но результат превзошел все ожидания.

— Мама, можно на пару слов? — не отрывая взгляда от художника, сказала Роза, после чего они с Эллис на пару шагов отошли в холл, а Сьюзен проводила гостя в столовую, куда уже подавали чай.

— Сладкая моя, чего ты хочешь? Тебе не понравился художник? Честно говоря, я сама его вижу в первый раз. Дело в том, что все знатные дамы, в том числе и находящиеся при Дворе, в один голос советовали Грегори как лучшего в своем деле портретиста.

— Да? Очень интересно… — задумавшись ответила Роза, а потом вдруг резко спохватилась и продолжила: — Мама, а можно Мистер Свирт нарисует наши с сестрой портреты по отдельности, чтобы, например, в гостиной эти две картины висели на противоположных стенах.

— Интересная идея, но я хотела, чтобы…

— Ничего страшного. Самые гениальные идеи приходят в голову неожиданно, ведь так? Какое же у нас все-таки гениальное семейство!

— Наверное, ты права, — в задумчивости сказала Эллис и пошла к Грегори, чтобы уточнить некоторые детали как написания картин, так и их оплаты. Художник поразмыслил, посмотрел на сестер Вартиган и решил, что первой он создаст портрет Сьюзен, и, конечно, этот выбор очень сильно расстроил Розу, внимание к которой было скромным со стороны Мистера Свирта. Миссис Вартиган одобрила его решение, так как все-таки Сьюзен была старшей сестрой и, как это полагается, во многом должна быть первой. Роза же не растерялась и сама заговорила с Грегори:

— Мистер Свирт, я так понимаю, что для написания вашего очередного шедевра нужен подходящий свет, интерьер и ракурс, поэтому показать вам все комнаты и все закоулки нашего замечательного дома — моя прямая обязанность. Вы, надеюсь, не против этого?

— О нет, Вы мне сделаете даже услугу таким образом, — сказал художник и не к месту улыбнулся во все свои тридцать два белых зуба.

Переглянувшись с Розой, Сьюзен чуть было сама не рассмеялась, однако вместо этого сделала вид, что ее чай был изумительно вкусным. Миссис Вартиган, уловив в воздухе запах какой-то интриги, мгновенно ретировалась, чтобы не вникать в суть и не проверять сам этот факт на правдивость. Девушкам же это было только на руку, однако единственное, о чем они не задумались, был вопрос: «Почему Эллис не захотела написать портрет, где вся семья Вартиган была бы в сборе?» Может быть, тогда бы они подумали о том, что в жизни пора что-либо менять, например, отношение к своей матери, которая не стала в доме ни авторитетом, ни просто близким человеком. Эллис всегда бросалась из крайности в крайность: то она запрещала детям все подряд и ругала их за мелочи, то она исполняла буквально любую их прихоть, несмотря на свое собственное желание. Вот и сейчас, чувствуя внутри одиночество, Миссис Вартиган взяла экипаж и поехала к своей лучшей подруге, живущей по соседству.

Роза же в это время сопровождала Мистера Свирта и показывала ему дом, открывая тому дверь в каждую комнату, где, по ее мнению, можно было бы написать изумительный портрет. Она вела с ним беседу, однако ни заигрывания, ни комплементы, ни какие-то умные замечания не производили на художника никакого эффекта. Это буквально вводило Розу в панику, ведь заранее проигрывать, так сказать, еще не начиная битвы, совсем не хотелось. А горькая правда была на лицо: Грегори относился к ней не больше чем к любой другой заказчице его творчества, пытающейся навязаться.

— Мистер Свирт, а Вы женаты? — спросила Роза тогда, когда уже было понятно то, что у нее ничего не получится.

— Увы, нет. Мое материальное положение оставляет желать лучшего.

— Тогда Вам стоит найти себе богатую женщину либо молодую девушку с огромным наследством. А если она будет к тому же еще и красивой…

— Нет — нет. Никто не выйдет замуж за бедного художника, только при условии большой любви, в которой я, кстати, однажды разочаровался.

— Надо же! Значит мы с Вами не такие уж и разные, Мистер Свирт.

— А я и не говорил, что мы с Вами разные. Мы пока всего лишь не знакомы, Мисс Вартиган. Кстати, а вот эта комната прекрасно подойдет для написания Вашего портрета.

— Как для моего? А Сьюзен?

— Комнату для нее из тех, что Вы мне показали, я выбрал давно, после чего принялся искать для Вас, чтобы не прерывать нашу изумительную беседу моей работой, — медленно произнес Грегори, смотря прямо в глаза Розе и улыбаясь ей с неким превосходством.

— Ой, спасибо. Я имею в виду, что эта комната мне действительно подойдет, — растерянно сказала она и мгновенно почувствовала, что оказалась в странной ситуации непонимания своего собеседника. Судя по всему, его даже веселила разговорчивость Розы, ее еще небольшой возраст и чересчур завышенная самооценка.

— Я профессионал в своем деле, так что, Леди, не переживайте. Через неделю Ваши портреты уже будут висеть в гостиной. Только вот я не понял, почему же Ваша мама не захотела сделать совместный портрет?

— Это мне, увы, не известно. Только у нее об этом не стоит спрашивать, вдруг мотивы будут слишком личными…

— Мое дело — не спрашивать, а работать, Мисс, поэтому прошу, не отвлекайте меня от него. Хотя жаль, конечно, что Вы с сестрой не будете вместе, в моей работе появилось бы хоть какое-то разнообразие. Не сочтите это за грубость, извините…

— Нет-нет, что Вы! Я даже не поняла, толком, зачем Вы извинились…

Затем в молчании Роза спустилась вниз к своей сестре и, проходя мимо нее, жестами и мимикой показала, что ее способы покорения мужчин с Мистером Свиртом не дали ожидаемого эффекта. Сьюзен, поняв, что не все будет таким простым, как казалось на первый взгляд, мгновенно озадачилась, пытаясь найти этому хоть какое-то внятное объяснение. Грегори же, проследовав за Розой, даже не заметил странного поведения этих двух девушек, держа в голове лишь наброски будущих картин.

— Мисс Вартиган, — сказал Мистер Свирт, смотря на Сьюзен. — Прошу Вас пройти со мной в ту комнату, которую мы с Вашей сестрой для Вас подобрали. Она на третьем этаже, так что нам идти придется далеко.

Улыбнувшись, Грегори быстро развернулся и, не оборачиваясь, направился прямиком к месту его будущей работы. Без лишних слов Сьюзен пошла за ним следом, говоря Розе одними лишь губами, что та должна в любом случае придумать какой-нибудь план, иначе вся их затея обернется полным провалом. Дойдя до нужной комнаты, Мистер Свирт остановился, открыл дверь и впустил Сьюзен, сказав, чтобы та села на софу или на кресло так, как ей было бы удобно, например, опершись о спинку.

— Мистер Свирт, Вы, на мой взгляд,подобрали очень хорошую комнату для портрета, и эти бирюзовые стены очень хорошо сочетаются с цветом моих глаз, все-таки профессионализма Вам не отнимать!

Грегори специфически отреагировал, повернув голову, довольно усмехнувшись и подняв одну бровь, всем своим видом будто говоря: «Неужели?! Вы думаете, что я этого не знал?! Да, я лучше всех, но мне приятно, что ничего не изменилось!»

Поняв, какую глупость только что сделала, Сьюзен добавила к своей реплике:

— Вот только Вы не учли, что с художественной точки зрения ярко фиолетовые оборки на моем платье являются явной противоположностью желтым шторам и обивки кресел.

Слегка затушевавшись, Грегори стал пристально всматриваться в интерьер, пытаясь найти оправдание своего промаха.

— Между прочим, противоположные краски очень гармонируют, к тому же Ваше фиолетовое платье будет явно выделяться на фоне желто-бирюзового интерьера.

— Простите, но внимание должно приковывать мое красивое лицо, великолепная фигура и прелестная молодость, а не наряд, сшитый, кстати, на заказ у очень известной лондонской портнихи.

— Я не могу понять, Вам не нравится комната, Ваш наряд или же моя работа, на которую, кстати, никто еще не жаловался.

— Мне, конечно, приятно попасть в руки к профессионалу, однако высшей степенью доказательства этого является умение самосовершенствоваться. Пройдемте со мной, я Вам покажу комнату, выполненную в пастельных тонах, собственно говоря, как и мое платье.

Обнаружив явное недоумение и удивление на лице художника, Сьюзен с гордо поднятой головой встала с кресла и направилась в собственную спальню на втором этаже. Мистеру Свирту ничего не оставалось, как пойти следом, неся с собой часть принадлежностей для написания картины.

— И все равно с художественной точки зрения картина при моем выборе получилась бы изумительная, однако, несмотря на мои профессиональные советы, слово заказчика — это закон, — постановил Мистер Свирт. — А закону, как известно, надо подчиняться, хотя я повторюсь, что с художественной точки зрения мой выбор был не хуже.

Сьюзен, решив промолчать, не стала слишком сильно давить на мужское эго. А Мистер Свирт, порадовавшись собственной сообразительности, улыбнулся и приступил к своему непосредственному делу — написанию портрета. Но работал он, на удивление, недолго, сделав только несколько набросков на холст касательно расположения Сьюзен, сидящей в кресле и окруженной ее памятными вещами.

— Мисс Вартиган, Вы не слишком устали? Может быть, хотите отвлечься?

— Простите, но я же села буквально десять минут назад.

— И шея не затекла? Все-таки вы все время прямо сидите и смотрите в одну точку, может, хотите прилечь?! Вот, кстати, всегда уважал таких девушек как Вы, которые не льстят мне незаслуженно и не впадают в ступор от моей внешности.

— Простите, Мистер Свирт, но я не нахожу Вас таким привлекательным, каким находите себя Вы, в моей жизни были и более эффектные мужчины. Конечно, не сочтите меня грубой.

— О нет, все в порядке, просто дело в том, что я привык верить мнению большинства. А если абсолютно все девушки считают меня более, чем привлекательным, значит, так оно и есть.

— Когда-то абсолютное большинство считало, что Земля плоская, подумайте об этом. Не сочтите за грубость, но Вы будете рисовать сегодня мой портрет или так и будем болтать попусту?

— Да, конечно, извините, — обиженно сказал Грегори и, не замечая за собой, посмотрел в зеркало, висящее неподалеку на стене, отчего Сьюзен улыбнулась, встала с кресла и подошла к художнику.

— Мистер Свирт, — сказала Сьюзен на этот раз нежно, будто утешая. — Вы не обижайтесь на мою прямоту, но Ваша внешность действительно мне не кажется выдающейся. Это не значит, что Вы мне не нравитесь. Это значит, что я вижу в Вас то, что Вы сами в себе не видите. В Вас есть что-то особенное, что-то спрятанное под этой маской загордившегося человека, то, что, возможно, было искалечено несбывшимися надеждами или несчастной любовью. И это что-то, возможно, Ваша душа.

— Вы меня не знаете, совсем не знаете, так что примите, пожалуйста, нужную позу и мы продолжим работать. Хотя нет, на сегодня хватит, мне хотелось бы попить чая, если не возражаете.

— Конечно. Как вам будет угодно, — мягко ответила Сьюзен, после чего вновь приняла более удобное положение.

— Вы очень красивы, и писать Ваш портрет для меня — это большая честь. Но что значил этот Ваш приступ милосердия и понимания?

— Хотела загладить свою вину за грубость, — спокойно ответила Сьюзен. — Я не должна была Вас критиковать, Вы профессионал. Кроме того, я действительно восхищаюсь творческими натурами и очень их люблю.

— Рад, что между нами наконец-то растаял лед, — широко улыбнувшись, сказал Грегори. — Однако мне кажется, что Вы немного лукавите.

— И в чем же? — с усмешкой спросила Сьюзен.

— Я Вам понравился, но Вы просто-напросто не знаете, с какого бока ко мне подойти, — без тени сомнений ответил Грегори.

— Как Вы в двери-то проходите с таким раздутым самомнением? — искренне удивившись такой наглости, спросила Сьюзен.

— Не знаю. Но зато я знаю, что у Вас явно нет ни мужа, ни жениха с таким-то характером, — рассмеявшись, констатировал Грегори.

— Зато у Вас наверняка есть либо муж, либо жених, раз Вы говорите со мной не как мужчина, — резко вскочив с кресла, выпалила Сьюзен, после чего направилась к двери. Однако буквально в считанные секунды Грегори подхватил ее на руки и бросил на кровать.

— Вы что делаете? Совсем из ума выжили?

— Я просто хочу, чтобы Вы успокоились! — сев рядом, сказал Мистер Свирт. — По собственному опыту знаю, что в лежачем положении женщина ведет себя намного более сговорчиво.

— Да я Вас уволю! — крикнула Сьюзен и попыталась встать с кровати. Однако Грегори быстро без зазрения совести перехватил ее руки и, сведя их вместе над головой девушки, прижал к подушке.

— Я же попросил успокоиться, а не брыкаться, как мустанг, — с улыбкой произнес Мистер Свирт.

— Все, я успокоилась, — тяжело дыша, сказала Сьюзен. — Отпустите меня!

— Когда такая красивая девушка о чем-то просит, то я не могу ей отказать, — мягко ответил Грегори, еще сильнее сжимая ладони. — Но плату возьму также, как и со всех остальных. Лишь поцелуй. Может, это Вас усмирит?! Может, так Вы поймете, Леди, что такое быть во власти настоящего мужчины?!

— Нет, — твердо сказала Сьюзен. — Я не буду Вас целовать! Нужно терпеть заточение в собственной спальне? Потерплю! Вечно Вы меня здесь все равно не удержите!

Услышав отказ, который не особенно повлиял на уже принятое художником решение, Грегори быстро наклонился и поцеловал Сьюзен. Он был настойчив, безжалостен и страстен, отчего той пришлось ответить взаимностью и расслабиться. Однако потом, ослабив на секунду хватку, получил от нее пощечину. После этого Мистер Свирт повторил свои действия с еще большим азартом.

— Мисс Вартиган, Вы очень красивая девушка, — сказал он, после того, как отпустил. — У нас, возможно, что-то могло бы получиться, только мне очень жаль, что я, увы, не в Вашем вкусе. Жду Вас внизу, надеюсь, что ваша сестра тоже присоединится к нашему чаепитию.

После этих слов Грегори встал с кровати и молча вышел из комнаты, оставив Сьюзен в одиночестве и полном непонимании.

А в это время Миссис Вартиган гостила у своей лучшей подруги Молли Неклерсон, с которой частенько обсуждала местные сплетни за чашечкой какого-нибудь дорогого и изысканного чая. Иногда к ним присоединялись и другие их подруги, чтобы пожаловаться на свою несчастную жизнь, позавидовать чьей-то красоте либо «промыть кости» всем остальным женщинам, которые их чем-то не устроили. Вот и сейчас пять замужних дам устроили посиделки в доме семейства Неклерсон, смеясь, веселясь, в общем, обсуждая свою и чужую жизнь. И вдруг Молли обратилась к Миссис Вартиган, с интересом смотря на ее реакцию:

— Эллис, кстати, а помните я Вам посоветовала того художника, как там его звали-то… Мистера Свирта, чтобы Вы с мужем поправили свое семейное положение. Он и мой портрет писал, я тебе говорила!

— Да, помню. Я воспользовалась твоим советом, вот только мне не было понятно, каким образом он может поправить мою семейную жизнь…

Тут одна из подруг вдруг улыбнулась и, будто вспомнив нечто приятное, сказала:

— Ой, Вы про Грегори ведете речь? Да, у меня он тоже побывал! Только теперь, когда я нахожусь в одной постели с мужем, об этом Свирте и думаю! Впечатление этот молодой человек умеет производить во всех смыслах этого слова! Жаль, конечно, что слишком большое количество портретов одного художника вызовет подозрения моего благоверного мужа. Была бы моя воля, так все стены в доме картинами с моим изображением были бы увешаны: и в профиль, и в анфас, и в еще чем-нибудь.

Все засмеялись, в том числе и Молли, которая тоже вспомнила несколько интересных подробностей из недавнего прошлого, вот только на лице у Эллис даже улыбки не появилось. Она вся побелела, задрожала и обратилась ко всем испуганным голосом, который не был привычным для нее:

— Извините, пожалуйста, возможно я что-то не так поняла, но вы просто-напросто изменяли мужу с Мистером Свиртом, для которого развлечение женщин является основным видом деятельности? И, наверное, ради этого вы мне его и посоветовали нанять?

— Конечно, милочка, а для чего же еще! Поверьте, великим мастером портретного искусства его вряд ли можно назвать, а без своего уникального таланта в другом, более земном деле, он и вовсе был бы никем. Или Вы думаете, что Ваш муж не изменяет? Хотя Мистеру Вартигану пока повезло с молодой и красивой женой, а нам дамам преклонного возраста ничего не остается, как смириться с собственной непривлекательностью. Грегори же настоящий искусник, он дает возможность почувствовать себя королевой хотя бы на время, к тому же только картинами на жизнь не заработаешь, а приличным состоянием он, увы, не обладает. А почему Вы стали такой бледной? Все в порядке?

— Вообще-то нет. Я… я… я, наверное, в прошлом нашем разговоре что-то либо не поняла, либо пропустила мимо ушей. Мои дочери сейчас в доме с Грегори Свиртом, который должен написать их портреты, а если…

Все замерли на мгновение в ожидании, затем Молли взяла Миссис Вартиган за руку, произнесла что-то ободряющее и посоветовала ехать домой. Когда Эллис вскочила и побежала к экипажу, Миссис Неклерсон с другими стареющими сплетницами принялась страстно обсуждать «свежий» курьез, придумывая и проектируя возможные варианты событий, происходящих в данный момент в доме семейства Вартиган. Эта ситуация с каждой минутой в их головах обрастала все более и более изощренными подробностями, а Эллис на этот раз предстала в их глазах глупой, наивной и еще слишком неопытной. Радовало лишь то, что за пределы тех стен ничего из выше сказанного выйти не могло, иначе все были бы опозорены и обвинены в связи с пресловутым любовником и мастером страстей женского общества Грегори Свиртом.

Постоянно подгоняя извозчика и попрекая его, Миссис Вартиган добралась до дома в два раза быстрее, чем обычно и, вбежав в холл, она крикнула что было мочи: «Сьюзен, Роза, Грегори Свирт! Где вы?!» Но, когда кто-то из прислуги, извинившись, посоветовал пройти в столовую, Эллис обнаружила всех вышеперечисленных персон сидящими за чашкой чая. Однако, несмотря на это, ее гнев не стал меньше.

— Вы оглохли? Я звала Вас во весь голос! Мистер Свирт, я не хочу, чтобы Вы даже смотрели на моих дочерей! Вон отсюда! Те неудобства, что я Вам причинила, в полной мере позже возместятся деньгами! А сейчас покиньте этот дом немедленно!

— Мама! — встав со стула, возразила Сьюзен, однако, увидев на лице Миссис Вартиган жесткую непоколебимость, села обратно и лишь проводила взглядом Мистера Свирта.

Покинув дом, Грегори отправился в Лондон, где остановился на время у давнишних знакомых. Несмотря на добрые отношения с ними, Мистер Свирт исправно платил за свою комнату, в которую никто не имел права зайти без спроса. Именно по этой причине перед своим уходом из дома семейства Вартиган, он сказал Сьюзен и Розе в беседе за чашечкой чая свой лондонский адрес.

Страсть к художественному делу у Грегори появилась еще с детства, также, как и любовь к пению, танцам, писательству, актерскому мастерству, изучению поэзии, математики, психологии и других наук. Да, Мистер Свирт был поистине разносторонним человеком, знающим что-то практически обо всем и обладающим талантами, которые, увы, в гениальность так и не переросли. Когда-то Грегори ненавидел себя за то, что из моря своих возможностей ему надо выбрать что-то одно, что-то, что было бы самым близким его сущности. Казалось, будь он гениальным писателем, не знающим как танцевать или петь, определиться с выбором было бы гораздо легче. Конечно, когда-то в прошлом Мистер Свирт с легкостью покорял девушек, применяя все изученные в теории психологические приемы, которыми, кстати, и сейчас часто пользовался, однако теперь без наличия у него денег и собственности это было сделать в сотню раз сложнее. Грегори был потомком богатого лендлорда, от которого должен был получить все состояние как его первый и единственный сын, однако после смерти отца, он ничего не унаследовал из-за завещания, согласно которому богатство переходило в распоряжение второй жены. Все понимали, что мачеха Грегори скорее всего подделала документ, однако доказательств предательству не было. Тех денег, что она ему выделила, едва хватило на год, после чего он был вынужден подрабатывать сначала у своих прежних знакомых, а потом и в другом городе, коим был выбран Лондон.

Мистер Свирт несколько лет проклинал удачу, которая бросила его одного, однако с помощью этого случая стало наверняка понятно одно: настоящих друзей в его жизни не было. Художником он стал после того, как оказался в постели с какой-то девушкой легкого поведения и услышал от нее о мечте. Она мечтала о портрете, так как ее красота была действительно впечатляющей. Выполнив ее просьбу, Грегори создал в голове план сколачивания состояния, смысл которого был в совмещении приятного с полезным: любовные страсти, искусство, женское общество и, конечно же, дополнительный заработок. Какое его будущее могло ожидать? Конечно же, бесславное, однако мысль о том, что слишком много людей сейчас живут намного хуже, чем он, успокаивала Грегори. Несмотря на то, что его репутация была с точки зрения общества «сильно подмоченной», все же Мистер Свирт был хранителем многих женских секретов, о которых, порой, знал только он и никто больше. Почему дамы в порыве страсти выкладывали ему всю свою подноготную, Грегори не мог понять, но свойство вызывать доверие всегда играло ему только на руку. Именно поэтому по многим из перечисленных причин он не слишком удивился, когда спустя неделю после того, как Миссис Вартиган выгнала его из своего дома, Сьюзен постучала в его дверь.

— Здравствуйте, Мистер Свирт, наверняка не ожидали увидеть меня вновь? Вообще-то невежливо держать леди на пороге!

— Да, конечно, заходите, — спокойно ответил Грегори и отошел в сторону. — Разве я похож на удивленного человека?! Не сомневался, что вновь Вас увижу, Мисс Вартиган, только не знал, когда именно.

Пройдя в комнату, Сьюзен нашла ее весьма своеобразной, благодаря тому беспорядку, который там царил. При этом самого Мистера Свирта хаос не очень беспокоил, скорее наоборот, художник им даже немного гордился, любовно убирая свои вещи с дивана, на который пригласил сесть свою гостью.

Считая себя гордой и принципиальной натурой, Сьюзен, тем не менее, не стала пренебрегать общением с художником, хотя тот явно пренебрегал правилами приличия.

— Разве я такая предсказуемая? По-моему, я многим отличаюсь от других, не так ли?

— Простите, не хотелось бы Вас разочаровывать, но все девушки одинаковые и, кстати, каждая считает себя особенной. Однако, увы, в итоге, женщины, дамы, леди или крестьянки, все по сути своей идентичны как капли воды. Все однообразно мыслите и ведете себя также, конечно, с учетом небольших отклонений, связанных с воспитанием.

— Так вот как вы думаете! Хотя да, я с Вами соглашусь, потому что мужчины тоже все одинаковы лишь с небольшими различиями в размере эго.

— Я вижу, что Вас мои слова изрядно задели. Гордость? Гордыня?

— Самоуважение, не более того…

— Зачес Вы пришли, Мисс Вартиган? Явно не ради того, чтобы на меня посмотреть. У Вас, наверное, ко мне есть деловое предложение.

— Я хотела спросить Вас про тот день, когда Вы попытались со мной уединиться. Вы вели себя очень странно! После вашего ухода мама нам с Розой про Вас многое рассказала. Но несмотря на это я знаю, насколько Вы необычный человек, с богатым внутренним миром, глубиной и красотой…

— Простите меня, конечно, за ошибку, что я допустил, но не стоит копаться в моей душе, это сугубо мое личное дело. Вы и тогда попытались сказать что-то подобное, поэтому я и перешел, так сказать, к моей непосредственной работе только для того, чтобы Вы помолчали.

— Ах, вот как! Понятно! А Вы, вижу, большой специалист в женщинах?

— О да, Вы даже не представляете, насколько большой! — рассмеялся Грегори, после чего пошел на кухню. — Чай будете? Или что-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо, — слегка покраснев, ответила Сьюзен. — Считаете себя самым умным?

— Быть умным — это не всегда хорошо, — сказал Грегори, налив два бокала дешевого виски. — За последние несколько лет я настолько поумнел, что мое сердце, увы, ожесточилось от разочарований и собственного ничтожного существования.

— Возможно, мы с Вами не такие уж и разные! — сказала Сьюзен, после чего залпом выпила спиртное и закашлялась. — Я хочу уметь все то, что умеете и Вы, а то мне не хочется учиться на своем опыте, для этого у меня слишком мало времени. Увы, годы неумолимо съедают мою молодость.

— А с чего вы взяли, что мне хочется с вами общаться?! — усмехнувшись, спросил Грегори, после чего еще налил виски обоим. — Но за опустошенный стакан Вас зауважал больше.

— Просто Вы меня не знаете, а я очень хочу почему-то с Вами общаться. Мне это даже тяжело объяснить. С первой минуты мне показалось, что мы уже были и раньше знакомы, и до этого мгновения я не понимала глупую и мучительную тягу к Вам, — почувствовав головокружение от алкоголя, призналась Сьюзен. — Но теперь я поняла, что, как всегда, просто-напросто хорошо умею разбираться в людях, с которыми общаюсь. Да, мы с Вами похожи и причем намного больше, чем Вы думаете.

— Я вижу, что Вы отчаянно пытаетесь меня заинтересовать, отчего кажетесь слегка навязчивой, но Вам, по сути, мне нечего предложить.

— Деньги?! Вы, я думаю, в них нуждаетесь.

— А вот это мне уже больше нравится, — подняв стакан, довольно произнес Грегори. — Давайте за деньги и выпьем. Алкоголь на Вас хорошо влияет, даже говорить начали теперь как взрослая деловая женщина, а не заурядная девчонка.

— Я никогда не была заурядной! Сколько раз Вам это нужно повторить?

— Мне все равно, что именно Вы о себе возомнили, для меня Вы ничуть не лучше других. И почему Вас вообще интересует мое мнение?

— Вы не единственный такой! Мне хочется, чтобы у людей обо мне складывалось правильное впечатление.

— Так, Мисс Вартиган, давайте вернемся к теме дела и денег, а все остальное для меня, честно говоря, бессмысленно.

— Мне, то есть я, то есть… — почувствовав несвязность мыслей, сказала Сьюзен, после чего встала с дивана. — Кажется, мне стоит идти или ехать домой. Потом обсудим наше с Вами дело, мне о нем нужно подумать.

Выскочив на улицу быстро как ветер, Сьюзен решила пройтись по Лондону, дабы подумать о произошедшем с ней конфузе. В ее голове никак не укладывалось то, что человека, которым она всерьез заинтересовалась, совершенно не волновало ее мнение, ее мысли, ее сущность. Сьюзен же, не зная почему, хотела рассказать ему все о себе, своей семье, мечтах и мыслях. Но еще больше ее интересовал внутренний мир Грегори Свирта, никому неизвестного художника далеко не высшей пробы. Она поразилась сама себе, потому что в тот момент, когда оказалась с ним наедине, не смогла найти подходящих слов, тех слов, которыми обычно заманивала мужчин «в свои сети». Ей нечего было предложить, потому что в ее общении художник не нуждался. Деньги — это единственное, что ему нужно было от Сьюзен, что ставило ее на одну ступень с другими, «заурядными людьми». Любая девушка, захотевшая «купить» Мистера Свирта, смогла бы в любой момент это сделать, но отказаться от мысли завладеть им Сьюзен не могла. Неужели она влюбилась, всего лишь раз проведя с Грегори несколько часов и поцеловавшись с ним лишь единожды? В такую нелепость тяжело было поверить просто потому, что никто из сестер Вартиган никогда не испытывали подобного чувства ранее.

Возвратившись домой, Сьюзен решила на эту тему поговорить с Розой, так как со стороны ситуация всегда смотрится иначе, логичнее и менее эмоционально.

— Как такое возможно? — поражаясь своей глупости, спросила она. — Что-то в моей душе не так! Я хочу узнать Грегори, интересоваться его мечтами и мыслями, хочу видеть его, хочу, чтобы это было взаимно! В общем, это так странно! Мне уже тяжело думать, здраво размышлять и что-то просчитывать!

— Может быть, это не любовь, а всего лишь задетое самолюбие?

— Нет! Ты не понимаешь! — возбужденно ответила Сьюзен. — Когда я вошла к нему в комнату, мое сердце заколотилось, невзирая на огромное количество недостатков Мистера Свирта, который меня принял не самым радушным образом.

— Не может этого быть! А если бы и так, то судьба явно посмеялась над тобой! Влюбиться в человека его сорта — самая большая неприятность, какую можно было бы себе представить! Забудь Свирта и никогда больше с ним не встречайся, не то привыкнешь к его обществу, а потом, увы, оно уже тебя так легко не отпустит.

— На самом деле я не думала, что так быстро чувства могут завладеть человеком. Думала, что такое может возникнуть только между героями любовных романов, — расстроенно произнесла Сьюзен. — Надеюсь, что это помутнение пройдет. И как меня угораздило?!

— Ладно. Если все настолько серьезно, то посмотри на свое будущее моими глазами. Первая развязка: Грегори тоже безумно в тебя влюбляется, и вы хотите пожениться, но согласия на брак отец никогда не даст из-за бедности жениха. Кроме того, все женщины будут шептаться за вашей спиной, вспоминая о пикантных подробностях своей интимной жизни. И, каждый раз ложась с ним в постель, ты будешь вспоминать их лица, смеющиеся над тем, что ты вторична, что ты была после них всех! Вторая развязка: ты даешь Грегори деньги, тот рассказывает тебе все, что тебя интересует, после чего вы расстаетесь навсегда, далее мы с тобой возвращаемся к привычной жизни. Конечно, может быть, судьба в мой план внесет свои коррективы, но, как мне кажется, прочитанную книгу зачастую второй раз читать уже не хочется. Вот я тебе и предлагаю узнать Мистера Свирта до такой степени, чтобы тебе от его внутреннего мира уже было плохо. Прочти его как низкосортный роман, и ты освободишься от этого навязчивого и глупого желания быть с Грегори навсегда.

— Но вдруг это не просто что-то быстро проходящее? И узнав о Свирте полностью всю его подноготную, я к нему еще больше привяжусь?

— К сожалению, возможен и такой вариант, но ты девушка сильная, так что взять под контроль свои эмоции тебе не составит особого труда. Это все же лучше, чем просто сидеть без дела и терзаться сомнениями.

В течение двух недель Сьюзен ждала, что Грегори сам постучит в дверь и попросит ее хотя бы о недолгой прогулке, однако этого так и не произошло. Роза в течение этого времени буквально не могла узнать свою сестру, которая стала раздражительной, нервной, задумчивой и какой-то отрешенной. Смотря на себя в зеркало, Сьюзен и сама тяжело верила в то, что ей действительно запал в душу мужчина, который мимолетно промчался сквозь ее жизнь.

— Ну что в нем такого особенного? Да, он красивый и талантливый, однако я же с ним практически не разговаривала, так почему же влюбилась? Не понимаю! Это не поддается логике! — твердила Сьюзен, оставшись наедине со своими мыслями и разговаривая сама с собой.

До встречи с этим художником она «твердо стояла на ногах», отвечая за все, что делала, но сейчас ее положение изменилось. Роза, конечно, пыталась поддержать свою сестру, однако она не понимала ее чувств, от которых нельзя было ни сбежать, ни спрятаться, и которые было слишком тяжело подчинить разуму. Сьюзен ощущала себя уязвимой, слабой и беспомощной, а со своей сестрой она не могла поговорить «по душам». Все оттого, что в ее глазах Роза все еще оставалась сильной и уверенной девушкой, перед которой не хотелось выглядеть жалкой и слабой, несмотря на родственную связь. Для Сьюзен жалость — это то чувство, из-за которого пропадает уважение, именно поэтому она на все расспросы сестры говорила практически всегда одно и то же:

— Роза, милая моя! Поверь, все уже в прошлом, это первые дни мне было тяжело, а сейчас уже эмоции утихли. И как я могла быть такой глупой, чтобы влюбиться в этого никчемного человека! Да даже это и любовью нельзя назвать! Лишь легкое увлечение!

Роза, заметив, что спустя несколько недель ее сестра, как и прежде, была в хорошем настроении, начала ей верить и понемногу забывать о каком-то Мистере Свирте, что приходил написать портрет. В сердце же Сьюзен все происходило иначе, в ее душе все бурлило и кипело, несмотря на улыбку и хорошее настроение. Ни несколько недель, ни несколько месяцев не смогли уменьшить ее влюбленность, возникшую из неоткуда и застрявшую занозой. За это время Сьюзен поняла одно: Мистер Свирт о ней скорее всего забыл и никогда не постучит в дверь дома семейства Вартиган. Этот вывод было сделать легко, так как человек, который чего-то хочет, ищет способы достижения цели, а тот, что не хочет, ищет причины от нее отказаться. Сьюзен решила для себя уже давно, что любовь — это не повод забывать про свое достоинство, поэтому сейчас она старалась быть, как и прежде, гордой и самоуверенной. Возможно, если бы Мистер Свирт уехал в другую страну, то ей было бы намного проще, однако он был рядом, да еще и бывал на тех же балах, что и чета Вартиган.

В такие моменты Сьюзен казалось, что еще не все потеряно, так как Грегори вечера их случайных встреч проводил только с ней, разговаривал тоже только с ней и, конечно, танцевал тоже только с ней. Однако Сьюзен не могла забыть про свою гордость даже в те моменты, когда буквально умирала от влюбленности, находясь рядом со Свиртом. Возвращаясь домой, она с восторгом рассказывала Розе обо всех мелочах, что происходили с ней и Грегори на балах, ее глаза светились от счастья, от чувства, что все-таки еще не все потеряно. Но в дверь никто так и не стучал. Грегори не приходил к ним в дом, хотя с Миссис Вартиган они давно уже находились в мире. Даже Роза заметила, что Мистер Свирт к ее сестре явно не был равнодушен, но на вопрос, задаваемый Сьюзен своей сестре «Почему же тогда он не предпринимает никаких шагов, чтобы хотя бы поближе пообщаться?» она не могла найти ответа.

В итоге решением, принятым Сьюзен, было прямо спросить у Грегори об этом позже, когда все способы забыть его будут испробованы. Каждый день она вела борьбу сама с собой, со своими чувствами и эмоциями, преувеличивая недостатки своего возлюбленного и умаляя его достоинства. И, надо сказать, все ее действия возымели успех, не сразу, конечно, но превосходной силой воли Сьюзен обладала всегда. Тем временем Мистер Тойли, постоянно бывавший в доме семейства Вартиган из-за всякого отсутствия внимания со стороны его возлюбленной, все чаще и чаще стал общаться с Розой, которая никогда не брезговала разговорами с умными людьми.

— Кажется, блондин изменился в лучшую сторону, он искренне сожалеет о случившемся и относится ко мне очень дружелюбно, — сказала как-то она, оставшись наедине со своей сестрой.

— Действительно? Я бы не сказала, что люди склонны меняться в лучшую сторону, пока их судьба совсем не прижмет к стене, хотя исключения, наверное, существуют. И, если тебе нравится с ним общаться, я совсем не против, но прежде, чем ему доверять, проверь.

— А как я смогу это сделать без тебя?

— Самый простой способ узнать, что именно о тебе думает человек — это разозлить его, причем очень сильно. Иногда даже такая грязь выливается, о которой и не знала до этого момента! Придумай какой-нибудь способ подловить Тойли на словах, а потом к ним придерись. Конечно, будь он порядочным человеком, отвечающим за свои слова и поступки, ты бы никогда не нашла повода обвинить его в чем-либо. Однако, зная этого блондина, могу сказать однозначно, что лишних фраз он говорит больше, чем ему положено. Тебе не составит особого труда с ним поссориться.

Найдя несоответствие между тем, что Тойли говорил одной сестре, а затем второй, Роза-таки поругалась с ним, причем такой бурной реакции с его стороны и сама не ожидала. Услышав в свой адрес обвинения в том, что она якобы уже во второй раз пытается разрушить их отношения со «святой» Сьюзен, Роза только рассмеялась. Да, разочаровываться в людях — самое неприятное, ведь сестры Вартиган действительно стали относиться к Тойли как к другу. Увы, люди меняются редко и, в основном, из-за непоправимых обстоятельств, с которыми не справиться со старым характером, привычками и манерами. Поняв, что дружбы с Мистером Тойли у сестер Вартиган не получится, они с радостью с ним распрощались, и вовсе запретив ему посещать их дом. Конечно, они были, как всегда, вежливы и деликатны, однако правильные намеки тоже умели неплохо давать.

И вот настал тот день, когда все-таки Сьюзен решила отправиться в Лондон дабы поговорить с Грегори напрямую и без лишних притворств, потому что около четырех месяцев со дня их знакомства влюбленность в ее сердце так и не умерла, оставив «уголек» надежды, от которого ее мог избавить только Свирт. Однако подойдя вплотную к двери его дома, она чуть-чуть подождала, а потом резко развернулась и пошла прочь, каря себя за слабохарактерность и трусость. Вновь прогуливаясь по Лондону, как и несколько месяцев назад, Сьюзен решила, что прямыми расспросами только спугнет Грегори.

Решившись на отчаянный шаг, она неожиданно подошла к незнакомому мужчине, стоявшему у книжного магазина с трактатом по философии в руках, и обратилась к нему:

— Простите, Мистер, я, конечно, вижу, что Вы немного заняты, но мне хотелось бы Вас спросить.

— Бесспорно, я не могу отказать такой красивой леди!

— Я заметила, какую серьезную книгу Вы читаете и подумала, что, возможно, ваша помощь мне будет необходима, — быстро, но очень смело сказала Сьюзен и начала рассказывать о той непонятной ситуации, в которой оказалась, в той ситуации, где гордость противопоставлялась желаниям.

— Простите Мисс, я Вас раньше не видел. Как к Вам обращаться?

— Мисс Вартиган, я в Лондоне живу и причем очень давно.

— Странно, конечно, что мы с Вами ранее не встречались, но позвольте мне сделать очевидный вывод: Ваш возлюбленный — не джентльмен, а человек, который Вам очень умело «пустил пыль в глаза». Думаю, Вы для него, увы, та девушка, с которой ему приятно общаться, но не более того. Я думаю, что этот Мистер общается со многими девушками так же, как и с Вами, поэтому моя рекомендация одна: забыть навсегда.

— По-моему, для человека, который не знает ни его, ни меня, Вы слишком смело и категорично рассуждаете!

— Простите, но чего Вы ожидали от случайного прохожего?

— Да, наверное, простите! Спасибо Вам, Мистер…

— Мистер Гарри Лонред Младший к Вашим услугам. Надеюсь, мы с Вами еще встретимся, Мисс Вартиган.

Вернувшись домой, Сьюзен призналась своей сестре в том, что так и не смогла постучать в заветную лондонскую дверь. Однако она не сожалела об этом, так как теперь ей стало все понятно, будто тот прохожий показал элементарную правду. Сьюзен почувствовала, как ее душу потихоньку отпускают волнения и переживания, а жизнь начинает приходить в обычное русло. Отчего же так? А все дело в том, что сердце юной девушки из семейства Вартиган потеряло последнюю надежду на счастливое и красивое будущее рядом с Грегори, полное взаимной любви и неутомимой страсти. Да, влюбленность без надежды не будет долго существовать, увядая с каждым днем как от недостатка живительной влаги. Конечно, огромное разочарование, поселившееся после того, как желаемое не было достигнуто, всегда оставляет в душе неприятный осадок, однако все имеет свойство проходить, и Сьюзен это знала.

— Да, Роза, моим мечтам пришел конец, а ведь я опять чуть было не сорвалась! Я вновь захотела почувствовать близость мужчины. Как же хорошо, что я не постучала! Не думаю, что смогла бы себя контролировать. Как же хорошо, что на моем пути встретился тот незнакомец с книгой, вроде бы его звали Гарри Лонред Младший. У меня в голове словно произошел какой-то щелчок, после которого я вдруг прозрела!

— В каком смысле опять чуть не сорвалась? — придралась к словам своей сестры Роза, заметив, как блеснули глаза той.

— Ой, ну я как бы… — будто о чем-то задумавшись, сказала Сьюзен, которая поняла, что в порыве эмоций не проследила за своими словами. Однако она понимала, что это, возможно, даже к лучшему, поэтому не стала отпираться и придумывать отговорки.

— Мы же с тобой сестры! Откуда появились эти тайны?

— Мне уже давно следовало бы это рассказать, конечно, но прости, я не готова была, а сейчас… В общем, терять мне уже нечего во всех смыслах.

— Ничего не понимаю!

— До того, как я с тобой сблизилась, моими самыми большими друзьями были шахматы. А когда отец лишил меня и этого удовольствия, я нашла другое, начав тайком бегать на псарню к Мистеру Холмаку. Прости, мне так стыдно…

— Боже, я не понимаю! Подожди, рассказывай все по порядку!

— Сначала мы просто играли, он рассказывал мне об охоте, о породах собак и о многих других вещах, но позже я поняла, что между нами происходит что-то большее, чем приятное общение. В общем, мне не слишком-то хочется об этом вспоминать, потому что я жалею о том, что совершила, ведь все-таки Миссис Холмак — хорошая женщина…

— Сьюзен! Как ты могла? И за столько лет ни разу и словом не обмолвилась! Я же твоя сестра и самый близкий человек! А это предательское молчание… непростительно!

— Ты бы меня уважать перестала, ведь не всегда наши с тобой отношения были прекрасными. Я старшая и поэтому должна подавать пример, а чему может научить мое поведение? Глупости? Слабости? Мстительности? Мне просто-напросто захотелось быть взрослой, самостоятельной и независимой от отца, обстоятельств и общества.

— А ты подумала о своем будущем? О предстоящем замужестве?

— Наверное, именно это меня и привлекло в Грегори: ни он, ни я не будем иметь славного будущего, если, конечно, нам не улыбнется фортуна.

— Не знаю, чтобы сделал отец, если бы узнал о том, что Вы наделали! Наверное, убил бы Мистера Холмака, а тебя быстро бы выдал замуж за какого-нибудь землевладельца, которому бы еще и приплатил.

— Поэтому я и молчала до сих пор…

— А сейчас ты его любишь?

— Нет, хотя какая-то симпатия все же осталась! Однако тогда он страдал больше, чем я, ведь огромная разница в возрасте делала его ответственным за содеянное. Но теперь формально передо мной нет никаких ограничений.

— И к чему ты клонишь? Значит, с этого момента можно опускаться в своем поведении все ниже и ниже?

— Я же тебе и говорю, что в случае с Грегори практически сорвалась, но все-таки остановилась, и не стоит думать, что все так просто.

Роза, конечно, слегка разочаровалась в своей сестре, однако она понимала, что теперь сможет больше узнать о чувствах и ощущениях, испытываемых Сьюзен с точки зрения исследователя. И вот здесь она поймала себя на ужасающей мысли о том, что теперь будет учиться на опыте своей сестры, избегая ее ошибок и не вмешиваясь в ее действия, в общем, в качестве наблюдателя.

Оставшись в одиночестве, Сьюзен села у окна и заплакала, вспоминая взгляд своей сестры, тот взгляд, которым она одаряла своих жертв и подопытных людей. Одной ошибки, порой, достаточно, чтобы потерять уважение близкого человека либо стать к нему еще ближе, разделив общую тайну. Все в жизни Сьюзен казалось ей неверным, как будто бы сама удача от нее отвернулась, однако она понимала и то, что это всего лишь символ перемен, которые, увы, не всегда бывают хорошими. Роза уже не считала свою сестру себе ровней, ведь в любой момент ей всегда было чем ее упрекнуть. С любовью тоже не получилось, ведь несмотря на то, что Сьюзен была окружена мужским вниманием, она была одинока.

Несмотря на то, что теперь появился повод начать все сначала, вздохнуть свободно и влюбиться в более достойного молодого человека, чем Грегори, Сьюзен ощущала лишь безразличие. Встав с кресла, стоящего у окна, она сказала довольно громко, будто изливая душу:

— Все, я отдаюсь в руки судьбе! Что будет, то и будет. За свою недолгую жизнь я натворила достаточно глупостей. А эти игры с людьми… Лучше бы я гналась за истинной любовью, чем за властью над мужчинами, потому что чужие разбитые сердца грязнят душу. И я это чувствую! Высшие силы, на все ваша воля, помогите мне найти то, что лишит меня одиночества и жизни без взаимной любви!

После этого она поднялась по лестнице на третий этаж, на котором находилась комната Миссис Вартиган, постояла минуту около закрытой двери, развернулась и пошла обратно, не понимая, с какой целью вообще сюда пришла. Однако спускаясь на первый этаж, чтобы найти свою сестру, Сьюзен нечаянно зацепилась за собственное платье, оступилась на лестнице, и, скатившись, упала в холле без сознания.

Две стороны одной медали


— Не вставай, милая, лежи спокойно и не шевелись! — с напряжением в голосе сказала Миссис Вартиган, недовольно смотря на попытки Сьюзен подняться с кровати в своей спальне.

— Успокойся, все хорошо, — принялась успокаивать сестру Роза.

— Что случилось? Где я? — еле слышно спросила Сьюзен, в страхе смотря по сторонам. Попытавшись подняться, она поняла, что физически этого не сможет сделать: ужасающе резкой была боль в спине и голове.

— Мисс Вартиган, Вы упали с лестницы и ударились головой, к тому же у меня есть подозрения на то, что Ваш позвоночник также поврежден. Однако, раз конечности двигаются, значит ничего серьезного с вашим организмом не произошло, — с гордым видом произнес лекарь, параллельно осматривая и ощупывая пациентку. — Но мне Вас предстоит еще долго лечить, потому что несколько ран и кровоподтеков на Вашей голове имеют довольно некрасивый вид.

— Не надо ее так пугать! Милая, его не слушай, все твои раны заживут, ведь главное, что ты жива и твое очаровательное личико не пострадало, лишь нос разбит, который тоже скоро заживет! — спохватилась Миссис Вартиган как только увидела недоумение на лице своей старшей дочери, за которую в данный момент очень переживала.

Выслушав всех внимательно, Сьюзен попыталась улыбнуться, однако поняв, что ее лицо немного припухло, просто нежным голосом произнесла:

— Спасибо за вашу заботу, поддержку и волнение, однако, прошу вас от чистого сердца рассказать мне, как именно я здесь оказалась. Однако меня больше интересует другой вопрос: кто вы такие?

Миссис Вартиган переглянулась с Розой, а затем начала рыдать, прикрываясь кружевным платком, который до этого нещадно теребила в руках.

— Такое бывает, не волнуйтесь, похоже, что девушка потеряла память, но поверьте, это ненадолго! Недельку полежит в спокойном состоянии — и все пройдет, воспоминания вернутся! — принялся всех успокаивать лекарь, который и сам испугался неожиданной болезни Мисс Вартиган.

— Это же я! Твоя младшая сестра Роза! Вспоминай! Куклы, шахматы, разговоры до полуночи! А это наша с тобой мачеха Эллис Вартиган! — взяв за руку свою сестру, принялась плачущим голосом причитать Роза, в голосе которой начали прослеживаться нотки паники, возрастающие с каждой минутой.

— Роза? Увы, но я тебя еще пока не знаю! Не переживай, познакомимся! А можно мне, пожалуйста, принести зеркало? — сказала Сьюзен в спокойных тонах, будто до конца и не осознавая, чего только что лишилась.

Когда ей принесли требуемое, она посмотрела на свое отражение и четко произнесла:

— Да уж! На то, чтобы зажили мои раны, понадобятся время и силы, так что мне пора спать. Извините за такую невежливость.

Лекарь сразу же начал прогонять всех из комнаты, выйдя позже после того, как убедился, что Сьюзен уже заснула. Спустившись вниз, Миссис Вартиган попросила прислугу сделать для всех успокаивающий чай, после чего села на диван и начала причитать:

— Может быть, Господь мне и не дает своих детей, потому что я и о чужими-то не могу позаботиться!

— Все будет в порядке, а Сьюзен все вспомнит, как только ее раны заживут. В любом случае мы поможем ей вернуть стертые воспоминания, — как никогда нежно сказала Роза, садясь рядом с Эллис.

— Ты так спокойна! Я просто тебе завидую, мне и места себе не найти, а ты вот так здраво рассуждаешь…

— Я просто-напросто знаю, что все будет хорошо либо так, как должно быть. Сьюзен жива, а это пока самое главное! О, вот нам уже и чай несут! — Роза слегка улыбнулась и, взяв Эллис за локоть, повела ее в столовую, куда прислуга понесла и свежую выпечку.

Несмотря на то, что лекарь тоже не отказался бы поесть, его к хозяйскому столу, как всегда, не пригласили, поэтому он отправился в свой личный кабинет. Однако состояние Мисс Вартиган беспокоило его куда больше, чем социальная классовость, ведь лекарь подозревал, что память может вернуться к ней в любое время или же не вернуться вовсе. Его обрадовало лишь то, что Сьюзен умела говорить, узнала саму себя в зеркале и вспомнила свое имя.

Эллис Вартиган тоже не стала медлить и послала за Миссис Холмак, чтобы та приехала и попробовала повлиять на самочувствие Сьюзен, которая в свое время просто души не чаяла в гувернантке. Роза же мысленно начала перебирать в своей голове прошлое всего их семейства, размышляя, о чем именно из этого стоит напоминать, а о чем умолчать. Приняв еще пока неоднозначное решение, она ненадолго успокоилась, потому что все еще надеялась на прозрение своей сестры.

Когда Мистер Вартиган, вернувшись из поездки, узнал о случившемся происшествии, сразу же поехал в Лондон, чтобы там, используя свои связи в обществе, тайно найти самых лучших лекарей. В итоге, приехавшие иногородние специалисты не сказали ничего нового, кроме того, что юной девушке несказанно повезло.

Когда через две недели все внешние раны на теле Сьюзен зажили, Миссис Вартиган, несмотря на все еще отсутствующие воспоминания своей приемной дочери, решилась повести ее на бал. Никто из присутствующих набанкете не знал о случившемся, потому что семейство Вартиган всегда умело скрывать свои секреты, если того требовали обстоятельства.

— Роза! Здесь так много людей, но я никого из них не помню! — еле слышно сказала Сьюзен, наклонившись к своей сестре.

— Главное, не забудь: если к нам подойдет кто-нибудь поздороваться, сделай вид, будто вы с ним знакомы. Честно говоря, я тебе даже завидую. Эдакая новая жизнь, начатая с «чистого листа». Все незнакомое, интересное, а мне это окружение уже приелось и стало надоедать.

— Но зато тебя не мучают вопросы касательно твоих прошедших семнадцати лет. А у меня постоянно такое чувство, будто я что-то упустила, позабыла что-то очень важное. Вот только что?

— Успокойся. Надеюсь, что все вспомнится, иначе мы никогда не узнаем твою тайну. А мне ведь тоже интересно!

— Ой, посмотри, какой симпатичный молодой человек! Прошу, милая, познакомь меня с ним! — сказала Сьюзен, заприметив кого-то в толпе. Проследив за тем, куда смотрит ее сестра, Роза побледнела, увидев Грегори Свирта, и быстро произнесла:

— Ой, дорогая моя, тебе не стоит с ним знакомиться! Он очень нехороший и непорядочный человек.

— Да? А с виду вроде бы очень даже интересный молодой мужчина. Жаль. А ты уверена в этом? Ну пожалуйста, Роза! Уж очень он симпатичный!

— Нет! Я сказала, что не стоит этого делать! И вообще, пойдем на улицу, а то мне стало немного жарко.

— Ты с ума сошла? На улице очень холодно. Еще только апрель все-таки!

— Мы ненадолго.

Несмотря на погоду, Роза пошла на улицу, чтобы хоть немного охладить как свое тело, так и ум, который буквально вскипал от количества мыслей. Она понимала, что теперь несет огромную ответственность как за здоровье, так и за личную жизнь своей сестры. Конечно, был и еще один вопрос, который не давал ей покоя, и который она уже давно хотела задать. Вопрос о том, что же еще скрыла в своем прошлом Сьюзен. Все было бы проще, если бы перед своим падением Сьюзен не рассказала о её тайной связи с Мистером Холмаком, к которому Роза так и не рискнула подойти.

Когда семейство Вартиган после банкета благополучно возвратилось домой, Роза попросила Эллис остаться с ней наедине для очень серьезного разговора. После часа обсуждений решено было не рассказывать Сьюзен о ее личной жизни ровным счетом ничего. Конечно, несмотря на то, что Миссис Вартиган была немного шокирована информацией о развлечениях и связях своих дочерях, она обрадовалась откровенному разговору двух уже взрослых женщин. Эллис даже чуть не расплакалась от счастья просто из-за того, что теперь она стала полноценным членом семьи, которому доверяют тайны. Однако Розу раздражало то, что ее мать больше интересовало собственное эго, чем будущее счастье Сьюзен, однако ей было приятно разделить ответственность за принятое решение.

— Я думаю, что нашей малышке надо чем-то заняться, чем-то отличным от ваших игр и этих любовных увлечений, — предложила Миссис Вартиган.

— Да, я знаю, вот только я не придумала, чем именно…

— Может быть, мы ее выдадим замуж?

— Нет! Что я буду делать без нее? Да и к тому же она не согласится!

— Ты ей внушишь, что до потери памяти она грезила замужеством, мечтала о нем каждый день, и вот эта счастливая минута наступила!

— Я не могу так поступить с сестрой! Это обман! Если сестра вспомнит свое прошлое, то она мне никогда не простит этого!

— Да с вашим мировоззрением скоро вы обе останетесь старыми девами! Так что считай, что мы ей оказываем услугу!

— Но Сьюзен всегда хотела быть с достойным человеком, которого бы смогла полюбить. Например, Мистер Грегори Свирт подошел бы, ведь моя сестра его сильно любила, хоть и тщательно это скрывала. Материальная обеспеченность у нас есть, да и дела, я думаю, он сможет вести, так как умом вроде бы тоже не обделен.

— Любовь — это дело случайности, которая, может, никогда и не наступить. А сейчас очень нестабильное время, так что приращение капитала было бы кстати. К тому же репутация этого джентльмена ляжет пятном на нашем семействе!

— Ладно, пока я ничего не придумаю, рассматривай какие-нибудь богатые кандидатуры! Надеюсь, они будут в меру старыми.

— Я сделаю все ради ее блага!

Следующим же утром Роза пошла к своей сестре с твердым намерением слепить из нее другого человека, более порядочного и смиренного. Зайдя в комнату, она решила начать издалека:

— О, Сьюзен, ты представляешь, Мистер Роуди, которого мы с тобой встретили на балу, сказал, что ухаживает за Леди Фостерчайлд. Хотел, наверное, чтобы я приревновала его, но знаешь, я ничего не почувствовала, мне было просто-напросто все равно. А ведь Роуди мне когда-то нравился, но это было до того момента, как я узнала, какой он скучный и молчаливый. Милая, ты меня слышишь?

— Что? А, да, да, конечно, я просто не могу забыть того мужчину, что был на балу. Тот брюнет, кто он? Мне кажется, что я его где-то видела…

— Какой? Я… я… я не помню! Там было множество мужчин…

— С которым я попросила меня познакомить, а ты сказала…

— Сьюзен, это неважно… Скоро сбудется твоя самая заветная мечта, мама решила, что время пришло, и ты, в общем, выйдешь замуж!

— Что? Это была моя мечта? Но разве на балу ты не говорила обратное?

— Нет, ты меня, наверное, не так поняла! В общем, скоро у тебя начнется новая жизнь, другая, такая, о который ты мечтала…

— Да я каждый день что-нибудь новое узнаю о себе, о людях, о мире! С меня хватит нового! Но если замужество было всегда моим смыслом, то…

— Мама еще, конечно, пока не нашла тебе мужа, потому что сегодня она пойдет советоваться с отцом, но это лишь вопрос времени. Ты рада?

— Я не знаю. Все будет зависеть от того, насколько мне понравится мой будущий супруг. Роза, скажи, все мечтают о свадьбе?

— Конечно, семья и дети — это женское предназначение…

— А любовь?

— Это, увы, роскошь. Но она порой появляется со временем.

— Да, я это понимаю, но все равно многого не знаю! Мне почему-то кажется, что вместе с памятью я потеряла и логику. Ничего не понимаю! Но я буду делать так, как ты мне скажешь, потому что доверяю как никому другому! Твое решение будет всегда для меня законом! Так все же мне стоит сейчас выходить замуж?

— Да, Сьюзен, стоит, но нужно лишь немного подождать.

— Спасибо тебе за помощь. Роза, ты мой самый близкий человек. И я тебя очень люблю…

— …

— Что с тобой? Ты будто испугалась…

— Ты никогда мне этого раньше не говорила так искренне. Да и никто не говорил мне этих слов искренне…

— А почему? Ведь я действительно чувствую, что ты тот человек, который для меня значит больше всех остальных.

— Все очень сложно. Но сейчас я увидела в твоих глазах какой-то блеск искренней доброты, возлагающихся на меня надежд, твоих надежд…

— Я не знаю, какие у нас были отношения до моей потери памяти, но, судя по всему, ты никому не веришь, даже мне…

— Наблюдая со стороны, я поняла, что люди в принципе не заслуживают доверия, они алчны, расчетливы и циничны! Но тебе я всегда верила, хотя и кое в чем не стоило…

— Что ты имеешь в виду?

— Не важно! Смысл не в этом…

— Ты просто не знаешь, что такое любовь, искренняя и настоящая. Ведь так?

— Может быть, поэтому мое сердце так ожесточилось…

Не поняв причины, Роза начала плакать, причем это быстро переросло в истерическое рыдание, которое никак не могло остановиться. Она вдруг вспомнила, что по-настоящему никогда не изливала душу через слезы. Конечно, когда Сьюзен упала с лестницы и потеряла память, Роза всплакнула на нервной почве, от переживаний, но это было не то чувство, что она испытывала сейчас.

— Роза, милая, все будет хорошо! Не надо рыдать! Вот я вообще чувствую себя как беспомощный котенок, которого учат ходить и кушать из миски. Однако, как видишь, улыбка с моего лица не сходит…

Но как Сьюзен не пыталась, ее слова не были успокаивающими. Роза начала рыдать еще больше, осознавая свое желание поменяться жизнью с сестрой, так же потерять память и так же начать все с нуля. Однако, увы, ей такого шанса не было даровано и приходилось мириться с тем, что имелось.

Когда Миссис Вартиган пришла к мужу для того, чтобы обсудить будущее Сьюзен, он, как всегда, был занят своими делами, разбирался в бумагах и общался со своими деловыми партнерами в личном кабинете. Однако, несмотря на серьезный вид своей жены, Мистер Вартиган не отложил дела и заставил ее довольно долго ждать. Когда же и до нее дошел черед, разговор получился слишком коротким: все просьбы и предложения Эллис получили одобрение. Когда Роза узнала об этом, то ничуть не удивилась, потому что ее отец всегда считал жену достаточно умной и рассудительной, что, зачастую, не соответствовало правде.

Уже через пару дней на столе Мистера Вартигана лежал многочисленный список женихов, желавших взять в жену Сьюзен, такую юную, красивую, умную и, что было самым важным, богатую. Миссис Вартиган хотела угодить своему мужу, отчего из предложенных кандидатур производила отбор в первую очередь по их финансовому благополучию. Роза же в первую очередь смотрела на молодость и внешность мужчины, которая должна была быть привлекательной.

Как ни странно, благодаря поиску мужа для своей сестры Роза очень сблизилась с Эллис и отцом, почувствовав себя их частью. Это произошло потому, что человек по природе своей не может существовать без общества, а до сих пор старшая сестра прекрасно одна заменяла Розе всех остальных. Однако после потери памяти Сьюзен стала раздражать сестру своим поведением: таким всегда радостным, несерьезным и немного глуповато-наивным. Да уж, счастье — в неведении…

Найдя себе другого собеседника, Сьюзен начала больше время проводить с Миссис Холмак, которая души не чаяла в своей подопечной и постоянно хвалила ее за перемену в характере. Миссис Вартиган тоже не могла нарадоваться на свою старшую дочь, которая теперь часто улыбалась и говорила ласковые слова. Весь вид, все поведение Сьюзен говорило: «Посмотрите, как я счастлива! Будьте и вы такими же!» Одной лишь Розе с каждым днем все больше хотелось ударить свою сестру, чтобы та стала прежней, и однажды она не выдержала, и сказала:

— Что ты делаешь! Посмотри на себя! Ты похожа на одну из тех глупых девиц, которых мы всегда презирали! Ты ведешь себя как двухлетний ребенок, который машет руками, пытаясь взлететь!

— А почему тебе не нравится мое поведение? Я никого не обижаю, не оскорбляю, радуюсь жизни, кроме того совершенно согласна со всем, что бы вы мне не сказали! Разве это плохо?

— Ты стала скучной! От тебя уже не слышно умных саркастичных выражений и замечаний, от которых даже дух захватывает, в тебе не видно загадки, некой тайны. Для тебя не надо доставать звезд с небес за улыбку или несколько хороших слов. Ты всегда хорошая, приветливая и… одинаковая. Просто создается впечатление, что у тебя не хватает ни ума, ни фантазии, чтобы быть иной, быть разной.

— Но посмотри на семью! Все рады, что я такая! Они меня любят и говорят комплименты, а к тебе относятся с холодком будто бы… Я помню, как ты плакала, когда мы с тобой вдвоем находились.

— Это было минутное помешательство. У всех бывает такое…

— Ты, кажется, тогда сказала, что практически никто искренне, так, чтобы задело за живое, не говорил: «Я тебя люблю». Может, ты сама в этом и виновата…

— Вот поэтому я никому никогда не раскрываю душу! Во мне копаться не надо! Я и сама неплохо разбираюсь в людях и знаю, что со мной происходит! Скорее бы ты замуж вышла, а то мне уже порядком надоела эта твоя наивная детская добродетель! Мол, я такая идеальная, я радуюсь жизни, небо такое голубое, а я такая красивая! Хочу вновь увидеть ту рассудительную, изящно-холодную и настоящую старшую сестру! Все! Я не хочу больше с тобой разговаривать!

Однако даже спустя три недели достойного жениха для Сьюзен, который подходил бы по всем параметрам, так и не нашлось: слишком уж разными были критерии отбора у каждого из членов семейства. Но на поражение они не согласились бы никогда, поэтому Мистер Вартиган четко поставил условие: «Если в течение месяца Сьюзен не выйдет замуж, он сам ее отдаст, причем за того, кого посчитает нужным». Конечно, такое решение не понравилось никому, но, признаться, оно было справедливым и деятельным.

Через несколько дней Мистер Вартиган отправился на охоту, которую любил не меньше, чем свою жену, однако погода выдалась дождливой, и поэтому он вернулся раньше, чем ожидал. Роза, несмотря на то, что уже давно не разговаривала со своей сестрой, все же исправно интересовалась через мать ее жизнью и продолжала отбирать подходящих для нее женихов.

— Где Сьюзен? — спросила она у Эллис, потому что уже спустя несколько часов после прибытия Мистера Вартигана все еще не видела своей сестры.

— На псарне, — спокойно ответила та и развернулась, чтобы пойти по своим делам, однако, почувствовав боль в руке, остановилась. На нее смотрела испуганная Роза, которая с силой сжала материнскую ладонь и испуганно произнесла:

— Как на псарне? Что она там делает уже несколько часов?

— Отпусти меня, милая! Мне больно!

— Прости, да-да, конечно, — сказала Роза, однако продолжала пристально смотреть на мать.

— Твой отец вернулся с охоты очень нервным и злым, к тому же одна из его лучших гончих повредила толи лапу, толи еще что-то. В общем, Сьюзен по своей доброте душевной пошла навестить это животное и отнести ему что-нибудь вкусное. Но не переживай, я уже послала только что за Сьюзен Миссис Холмак.

Услышав сказанное матерью, Роза пулей вылетела из дома, несмотря на усиливающийся дождь. Даже идеально выложенная каменная дорога не спасала от мелкой мокрой пыли, грязи и потоков воды, направляемых ветром прямо под ноги.

Уже издалека Роза заприметила Миссис Холмак, идущую в том же направлении, что и она, однако сильный ветер и ливень не давали услышать гувернантке просьбы подождать, исходящие от ее подопечной. Погода была действительно предательски плохой, казалось, она нарочно портилась с ежеминутно все больше и больше, усиливая напряжение в каждой мышце тела и струнке души Розы. Миссис Холмак зашла в помещение, отделяющее непосредственно место, где находились собаки, от улицы, а затем выбежала через несколько секунд оттуда, направившись в сторону мелких хозяйственных построек. Пока Роза добежала до псарни, то вся промокла, подол же платья стал грязным и некрасивым, однако ее это мало интересовало. Она в ожидании ворвалась внутрь, даже войдя в помещение к собакам, однако кроме какого-то человека с метлой она больше никого не увидела. Спросив наспех о местонахождении Мистера Холмака, Роза, получившая ответ, мгновенно развернулась и помчалась пулей вслед за своей гувернанткой, изрядно испуганная и раздраженная. Ей не хватило буквально шагов десять до того, чтобы догнать Миссис Холмак, которая к тому времени открыла дверь старого покосившегося сарая, постояла там пару секунд, а затем вышла белее полотна и медленным шагом направилась в сторону особняка. Подбежав к ней и посмотрев в глаза, Роза из-за дождя не сразу увидела в ее глазах слез, лишь мелкие дрожащие всхлипы выдавали плачь. Она, ничего не сказав, ненадолго обняла гувернантку, а затем подошла к двери, дрожащими руками ее открыла и увидела Сьюзен, мирно гладившую собаку. Также там был и Мистер Холмак, который что-то мерно и на полном серьезе объяснял девушке. Прервавшись, он посмотрел на гостью и сказал:

— Здравствуйте, Мисс Вартиган, Вы что-то хотели? И жена моя только что приходила… А-а-а! Это, наверное, из-за вашей сестры, которой дома не было более двух часов. Так Вы не переживайте, она мне помогает с раненым псом, которому мы недавно зашивали лапу.

— Нет-нет, просто погода такая плохая, и… в общем… до свидания…

— Вы так промокли! Не простудитесь? Может, я…

— Спасибо, большое, но я уже пойду: много дел накопилось.

Роза развернулась, закрыв за собой дверь, и догнала Миссис Холмак, которая, скрестив на груди руки, будто скукожившись, все еще рыдала. Они обе промокли до нитки, и поэтому все равно терять им было нечего. Остановив свою гувернантку, взяв за плечи и пытаясь смотреть той прямо в глаза, Роза, недоумевая, спросила о причинах ее расстройства. Однако Миссис Холмак, уже раскрыв рот, просто обняла свою подопечную и разрыдалась еще больше.

Придя в дом, они сразу же разошлись по своим комнатам, чтобы переодеться, а потом через десять минут вновь встретились, когда Роза пришла к Миссис Холмак с двумя чашками горячего чая.

— Я знала, что Вы сами ко мне не придете, поэтому пришла сама. Так что же с Вами все-таки случилось?

— Там, возле той двери по твоим испуганным глазам я поняла, что ты опасалась того же, что и я… Дело в том, что, когда у моего мужа было помутнение рассудка или, как он это называл, «порыв страсти» по отношению к твоей сестре, он об этом спустя несколько дней рассказал мне. Не сразу, но я простила его, хотя и почувствовала такую боль, будто кто-то мне нанес ножом удар в спину…

Поставив на стол поднос, Роза села на кровать, находящуюся напротив кресла, в котором только что расположилась Миссис Холмак, уже изрядно успокоившаяся. Гувернантка говорила вкрадчиво, без проявления лишних чувств, однако ее глаза все же выдавали разочарование в любимом человеке.

— Роза, я знаю, ты хочешь спросить, почему мое поведение никак не изменилось? Ответ прост: это никому не было нужно. Если бы я сказала Сьюзен, наши отношения с ней разладились бы, а если бы узнала Миссис Вартиган, моего мужа быстро бы уволили с работы, которую он так любит. К тому же мой позор стал бы всем известен, а так как такое больше не повторялось, то и волноваться здесь не о чем. И, надо сказать, молчание в моей ситуации — это само мудрое решение.

— Тогда почему вы плакали, ведь должны были радоваться, там, у двери!

— Это были слезы не печали, а облегчения, потому что второй раз предательства я бы не вынесла: слишком сильно люблю своего мужа. Понимаешь, Роза, я многим ради него пожертвовала не для того, чтобы терпеть подобное, однако в этом его винить нельзя, потому что никто меня не заставлял говорить «да» перед алтарем. Я вообще рада, что Сьюзен потеряла память: будто и нам с моим мужем был дан второй шанс для восстановления отношений. Да и твоя сестра стала такой хорошей, приветливой, к себе располагающей, что и у меня самой пропала обида по отношению к ней.

— Вы очень умная и сильная женщина, жаль, что у Вас столько проблем. Если Вам что-нибудь будет нужно, то обращайтесь…

— Спасибо, Роза. Я вам, сестрам Вартиган поражаюсь… Ведь моей любимицей всегда была Сьюзен, однако сейчас понимание я нашла в тебе.

— Она такая же как и я, только более подвержена эмоциям. Ведь мы обе никогда заведомо не причинили бы вред близкому человеку.

Слегка улыбнувшись, Роза встала и вышла из комнаты, однако Миссис Холмак продолжала сидеть на прежнем месте, задумавшись о самых глубоких переживаниях. Когда час спустя дождь прекратился, Сьюзен пришла домой веселой и жизнерадостной, в общем, такой, какой она была постоянно после падения.

— Зачем вы ввалились к нам с Мистером Холмаком? — смеющимся голосом спросила она у своей сестры, придя к ней в спальню.

— Просто мы начали о тебе беспокоиться. Вот и все, — спокойно ответила Роза, даже не оторвавшись от чтения книги, которая была очень захватывающей.

— А, может, боялись, что я натворю глупостей? — с какой-то злой усмешкой произнесла Сьюзен, наблюдая за реакцией сестры.

— И это тоже, — ответила Роза все также невозмутимо, однако внутри почувствовала напряжение, граничащее с предчувствием чего-то неладного.

— В таком случае вы пришли поздно, или, может быть, рано, ведь в дождь нас никто не беспокоил и можно было…

— Хватит! Сколько тебе лет? Ты ведешь себя так, как леди себя вести не подобает! Успокой свою ненасытную жажду к низким приключениям! — выкрикнула Роза, резко вскочив со стула и не дав до конца договорить своей сестре, которая сначала испугалась такой резкой перемены, а потом вновь улыбнулась все также злорадно.

— Так ты все знала? Значит, ты знала? Так почему же не сказала? Я доверяла тебе, а ты утаила от меня тот факт, что у нас с Мистером Холмаком был роман? Почему я это узнала от него, а не от тебя?

— Я думала, что так будет лучше для всех… Я не думала, что он окажется настолько глупым, что вопреки моей просьбе все же расскажет тебе об этом…

— Да, он сказал, что ты ему написала записку с просьбой, однако он настолько сильно меня любит, что не согласится никогда в жизни так просто отказаться от наших с ним отношений.

— Вообще-то до потери памяти ты уже с ним не встречалась несколько лет, так что я и понятия не имею, о какой любви здесь вообще идет речь.

— Мистер Холмак сказал, что мы безумно любили друг друга и даже хотели пожениться, и я склонна верить ему, особенно после сегодняшнего дня. Я будто заново родилась! Да, Роза, я влюбилась!

— Чушь какая-то! Он тебя обманывает, причем так нагло и бесцеремонно! Остынь и подумай логически: какая может быть любовь между богатой знатной девушкой и бедным женатым заведующим псарней или кто он там еще? Или ты романов на ночь слишком часто читала?

— Ты мне завидуешь, потому что никто тебя не любит так, как меня! — твердым голосом сказала Сьюзен, развернулась и вышла из комнаты, громко захлопнув за собой дверь. Роза же, подумав лишний раз о том, что не перед кем нельзя раскрывать свою душу, взяла книгу и легла на кровать. Однако она не стала читать, а просто уставилась в первую попавшуюся ей на глаза строчку страницы, думая о произошедшем. В итоге Роза не придумала ничего умнее, чем поговорить с Мистером Холмаком, который переходил все границы приличия и уважения. Она с размахом бросила книгу на пол, встала с кровати и, обозленная, направилась к псарне.

Ливень уже закончился, и на улице воздух был наполнен холодной свежестью, от которой по телу проходила мелкая дрожь, а легкий ветер все еще приносил с собой влагу. И хоть небо уже разгладилось, избавившись от туч, оно не было ярко голубым, так как уже начало вечереть.

— Никто не знает, как мне не хочется опять выходить из дома! Я только недавно согрелась, но все мое негодование выплеснуть нужно на Мистера Холмака! Хотя… нужно все сперва как следует обдумать. Не буду уподобляться эмоциональным глупым девицам, — подумала Роза, смотря в холодное небо, после чего неожиданно развернулась и пошла обратно, зашла попить чай в столовую, где в тишине успокоилась.

— Я думала, что ты сразу к нему пойдешь, но нет… ты оказалась умнее, — произнесла Сьюзен, которая минут через семь решила вновь пообщаться со своей сестрой.

— Спасибо за похвалу, но это излишне. Я все равно пойду к Мистеру Холмаку… завтра. Пойдешь со мной! — угрожающе строго ответила Роза.

— Нет. Не пойду! Я старше тебя и поэтому умнее!

— Только глупый человек мог сказать такое. Ум не определяется возрастом. Это не обсуждается! Завтра в пять часов утра встречаемся здесь. Ты сама сказала, что я не глупа, так что давай все решим мирным путем, — встав со стула, сказала Роза и направилась к себе в комнату. Однако уже подходя к спальне, она вдруг почувствовала, что обо всем сейчас самое время рассказать Эллис, которая была единственным ее союзником на данный момент.

— Здравствуй Роза, — сказала Миссис Вартиган, когда увидела свою младшую воспитанницу. — Что-то случилось или ты соскучилась по мне? Хотя второе явно не подходит тебе, а вот твоя сестра стала ласковым ангелочком! Поучись у нее!

— Да уж, хороша ситуация! Теперь и ты на ее стороне?

— Что значит на стороне? У нас война или восстание?

— Все сложнее. Гораздо сложнее. Я кое-что от тебя скрыла. В общем, у Сьюзен года четыре назад с Мистером Холмаком была любовь со всеми вытекающими из этого обстоятельствами, но со временем все чувства прошли. А сейчас он воспользовался ее беспамятством и попытался навязать ей какие-то байки про вечную любовь до гробовой доски.

— Интересно, интересно… Ладно, я подумаю, а завтра все скажу тебе.

Роза вышла из комнаты Эллис в полном недоумении: слишком много мыслей вертелось в голове у ее мачехи и мало слов вылетало из ее уст, обычно все происходило наоборот. На улице тем временем уже совсем стемнело и весь дом начал потихоньку засыпать, сестры Вартиган не были исключением, ведь обе знали: им рано вставать. Когда в полпятого Роза была разбужена служанкой, предупрежденной заранее, за окном было все также темно, сыро и холодно, однако обещание есть обещание, и выполнять его было нужно. Она тихо спустилась вниз по лестнице и повернула в столовую, где за чашкой чая сидела Сьюзен и широко улыбалась.

— Вот видите, я же Вам говорила: моя сестра — позор для семейства Вартиган! Ее надо изолировать от интеллигентных людей!

— Что ты имеешь ввиду? — произнесла Роза, однако сразу поняла, что фраза была адресована не ей, а отцу с матерью, которых сразу не было видно, также в столовой появилось несколько человек из прислуги и Миссис Холмак. — Что здесь происходит?

— Мы думали, что ты выросла не только телом, но и умом, душой, — строго сказал Мистер Вартиган. — Ты наказана, позже я решу, что с тобой делать. Отправляйся в свою комнату! Хотя нет, пойдем ко мне в кабинет!

Эллис закрывала руками рот, вероятно, чтобы не взболтнуть лишнего, и беспокойно смотрела то на своего мужа, то на дочерей, затем подошла к шокированной Розе, взяла ту за руку и тихо сказала:

— Прости, милая, это для твоего же блага!

Сьюзен тоже встала из-за стола, подошла к сестре и с расстроенным видом произнесла:

— Не надо делать такое удивленное лицо! Вот и все. Я люблю тебя, солнышко, но твое поведение позорит нашу семью, будет лучше для всех, если что-то в твоей жизни изменится.

Роза ничего не ответила, потому что в ее ситуации стоило сначала понять, в чем ее обвиняют, а уже потом искать из нее выходы. Когда Мистер Вартиган направился в свой кабинет, следя за тем, чтобы дочь шла следом, он был очень озадачен и выглядел сердитым.

— Прежде, чем мы вступим в диалог, я хотела бы попросить о том, чтобы ты не принимал решений сгоряча, а все обдумал, — медленно произнесла Роза, когда оказалась в кабинете отца. — Это ведь Сьюзен что-то придумала?

— Твоя сестра пришла ко мне вчера днем и сказала, что кто-то из прислуги частенько замечает твои походы в сторону псарни. К тому же с ее слов я понял то, что в личном разговоре со Сьюзен ты сама призналась в долгой связи с человеком, который на меня работает. Отпираться — бесполезно, потому что несколько служанок подтвердили твое неподобающее поведение. И еще с кем? Он же самого низшего ранга!

Мгновенно поняв, что происходит, Роза прокрутила в голове план отступления, однако вовремя спохватилась, когда вспомнила о том, что лучшая защита — это нападение. Резко встав со стула, она начала кричать:

— Папа, я люблю Мистера Холмака, а когда он разведется со своей женой, мы поженимся! Ты никогда меня не поймешь!

— Стой! — удивленно посмотрев на свою дочь, сказал Мистер Вартиган. — Повтори-ка свои слова!

— Я могу и тысячу раз повторить: Гарри Холмак — моя самая большая любовь! А тебе не удастся нас разлучить!

— Ты, я думаю, понимаешь, что я могу продать или уволить твоего возлюбленного?! Однако кто в действительности им является? Твоя сестра указывала на Джерарда, подчиненного Гарри. Возможно, она ошиблась с человеком, но с событием нет.

— Так ты уволишь Гарри? Или продашь? — сев обратно на стул и, будто бы задумавшись, медленно и разочарованно произнесла Роза, а затем, делая вид наивной глупенькой девчонки, запричитала: — То есть Джерарда, да, я люблю Джерарда, очень его люблю! Не увольняй его! Пожалуйста, папа!

— Не могу тебя понять! Так кто же твой кавалер? Боюсь ради твоего же блага мне придется уволить их обоих, разбираться я не буду.

— Нет, отец, прошу: не надо! — став на колени, воскликнула Роза. Она знала, что свою роль убитой горем страдалицы надо играть до конца. Поэтому, когда в комнату с разрешения своего мужа вошла Эллис, Роза начала еще сильнее причитать и стенать.

— Уведи ее в комнату, — надменно и властно отчеканил Мистер Вартиган, — и запри! Пусть подумает о своем загубленном будущем, как и я…

Продолжая убиваться горем, Роза проследовала за матерью, однако, проходя мимо своей сестры, позволила себе небольшую победную ухмылку, от которой Сьюзен изрядно занервничала и направилась к отцу, чтобы узнать истинные результаты своей хитрой уловки.

— Прости меня, солнышко, — прошептала Эллис на ухо Розе. — Вчера днем ко мне пришла твоя сестра и сказала, что каждое утро тебя замечают уходящую из дому, а сегодня ты опять пришла, доказав ее версию.

— Я понимаю. А теперь покинь меня, пожалуйста…

Оставшись одной в запертой комнате, Роза принялась прыгать по кровати, размахивать руками и шепотом произносить победные речи, в общем, начала радоваться как ребенок. Когда же успокоилась, подошла к входной двери, села на ковер и начала притворно стенать и делать вид, что плачет навзрыд для того, чтобы даже прислуга посочувствовала ей. Однако, когда Роза услышала звук поворачивающегося ключа, отскочила и принялась усердно руками тереть глаза, придавая им красновато-припухший вид.

— Здравствуй, милая моя, — злобно сказала только что вошедшая Миссис Холмак. — Вот… я пришла попрощаться, жаль, конечно, но такая у нас с мужем, значит, судьба.

— Да. Мне Вас будет очень не хватать. Может быть, останетесь? Вас ведь никто отсюда не гонит, — спокойно сказала Роза, изрядно расслабившись и уже не играя ролей. — А муж пусть уезжает один.

— Как? — удивилась Миссис Холмак. — Я же люблю Гарри! К тому же мы с ним так давно вместе, что моя жизнь без него будет казаться бессмысленной!

— И как Вы можете продолжать его так самозабвенно любить? Он же Вас предал и причем не единожды! В Вас нет ни капли достоинства! Если Вы не разорвете с ним отношения, то я перестану Вас уважать как женщину!

— Да, быть может, со стороны это кажется унизительным, но любовь заставляет забыть все правила, особенно если она такая сильная как моя! Ты еще слишком молода и наивна, чтобы вот так категорично судить.

— Вряд ли солидный возраст влияет на отсутствие гордости и чувства собственного достоинства. Ведь Вы же умная, хорошая, образованная женщина. Неужели Вам никогда не хотелось найти кого-то лучшего, более порядочного?

— Не сочти меня глупой, но после того, как я узнала о романе моего мужа со Сьюзен, то стала еще больше его любить, сильнее за него держаться, потому что поняла: если уже такая красавица и умница как твоя сестра влюбилась в Гарри, что уже говорить о более мелкой, так сказать, сошке. А он принадлежит мне, стареющей, никому не нужной гувернантке. И, кстати, мне обидно, что из-за тебя уволили моего мужа… Это очень эгоистично с твоей стороны.

— А что, по-вашему, мне надо было делать? Извините, конечно, за Мистера Холмака, но все уже зашло слишком далеко, а обратного пути не было. Тут был такой выбор: либо я, либо Сьюзен с Гарри. Однако, как Вы видите, я по своей натуре борец, и…

— Чушь! Выбор есть всегда! Можно было и что-нибудь другое придумать! Всегда так было и так будет: богачи думают только о себе, а из-за этого страдают бедняки. Вы, Роза, эгоистка, и кроме того младше меня почти в два раза, поэтому не стоит учить меня жить!

— Успокойтесь! — слегка повысив тон, сказала Роза. — Да, быть может, был способ наказать Сьюзен, при этом не трогая вашего мужа, однако для моей сестры полезнее всего — это находиться как можно дальше от Гарри. К тому же ей сейчас очень больно, что доказывает мою победу над ней, хотя и временную. Моя сестра стала каким-то монстром…

— И Вы, Роза, не лучше, чем она, раз действуете ее методами. Да, я слаба! Да, у меня, возможно из-за любви пропали достоинство и гордость, но Вы могли бы и не обрекать меня на такой позор и такие муки. Теперь каждый в этом доме знает: я замужем за изменником, которого, увы, не могу… или не хочу оставлять на произвол судьбы. Без меня Гарри не найдет работу, особенно с такими-то рекомендациями! Прощайте, Роза, надеюсь, впредь Вы не будете так жестоки по отношению к людям, которые к вам добры…

— До свидания! Быть может, мы еще раз увидимся! — мягко и тихо произнесла Роза, каким-то отрешенным взглядом смотря вслед уходящей Миссис Холмак. Казалось, она задумалась о чем-то большем, чем о споре двух людей, о том, что не на все вещи стоит смотреть с логической точки зрения, порой, стоит смотреть и с человеческой.


Без любви

— Мне не больно, — произносила Сьюзен вновь и вновь, глядя в окно, через которое был виден исчезающий вдали экипаж Мистера и Миссис Холмак. Это почти не помогало, однако, пытаясь таким образом саму себя убедить, она, слушала звук собственного голоса и отвлекалась от бесконечного потока мыслей, которые давили изнутри. Погода была бесподобной: тепло, сухо и безветренно, что, к сожалению, в данных обстоятельствах не было уместным. Если бы был дождь, Сьюзен обязательно как птенчик забилась бы в угол, где оплакивала бы свою потерю. Теперь же она даже не знала, куда себя деть и с кем поговорить. Конечно, она прекрасно понимала, что сама виновата в произошедшем расставании, недооценив свою сестру, однако свои действия Сьюзен оправдывала желанием быть счастливой и любимой.

Выпросив у матери разрешение посетить сестру, Сьюзен направилась на второй этаж, чтобы поговорить с Розой. Несмотря на все эмоции, бушевавшие внутри, она решительно заговорила спокойно и рассудительно:

— Здравствуй, сестра! Отчего же у тебя красные глаза? Ведь для тебя ничего серьезного не произошло… В любом случае я не хотела, чтобы все так получилось.

— Я бы на твоем месте тоже не хотела, чтобы выгоняли моего любовника.

— Он был не просто каким-то любовником или временным увлечением! Гарри был человеком, которого я любила, который открыл мне глаза на многие вещи и рассказал, кем я была на самом деле. Но я не думала, что ты так подло с ним поступишь!

— А ты со мной поступила честно и порядочно…

— Я лишь хотела припугнуть тебя, дать понять, что я не такая глупая, какой ты меня считаешь, и что я могу бороться за свою любовь! Ты могла просто перетерпеть, там, в кабинете отца, доказывая свою непричастность, — четко и убедительно проговорила Сьюзен, затем ненадолго замолчала и резко продолжила: — Да любой доктор в момент доказал бы твою телесную чистоту и непорочность! Согласно моему плану после этого уволили бы несколько обознавшихся служанок, которым я, кстати, лично заплатила кругленькую сумму. А что было бы после? После этого Розу Вартиган чтили бы, почитали и просили прощения за такое ужасающее недоразумение. И все! Инцидент исчерпан! Но нет… Ты захотела мне отомстить, причем таким коварным способом, от которого пострадали все!

— Да, увы, не все идет согласно плану, однако тот факт, что Мистер Холмак покинул наш дом, мне изрядно греет душу, ведь это ради твоего же блага! Я люблю тебя и поэтому забочусь. Однако, объявив войну, не жди пощады, и мне все равно, если в этой битве не будет победителей.

— Мне не хочется больше с тобой воевать! Давай останемся подругами как прежде, а из комнаты тебя все равно вскоре выпустят.

Сьюзен слегка улыбнулась и подошла к своей сестре с распростертыми объятиями. Роза удивилась такой перемене, однако согласилась на перемирие, хоть и понимала в глубине души о его временности.

Как и было обещано, Мистер Вартиган через день выпустил свою дочь из заточения с определенными условиями. Отношения между сестрами Вартиган начали потихоньку налаживаться, что не могло не радовать всех членов семьи, однако, скорее всего, такое дружелюбие происходило просто из-за катастрофической нехватки друзей у обеих. И сейчас Роза хотела каждой частичкой своей души, чтобы все стало как прежде, чтобы свой мир двух сестер, к которому не было доступа извне, вновь стал таким же уютным. Но, несмотря на все старания, прикладываемые к восстановлению доверия, она отчетливо понимала: Сьюзен должна была доказать свою дружбу и преданность. А пока же все было между ними не так: излишняя отстраненность и контроль, как над собой, так и над собеседником, нехватка искренности и постоянные возвращения к произошедшим негативным событиям. В общем, Розе ничего не оставалось, кроме как проверить свою сестру, и способ, придуманный ею, увы, не был на сто процентов безопасен для всех. Эллис, посвященная в некоторые его детали, обещала сделать все от нее требуемое. Еще бы! Да она согласилась бы на все, только чтобы загладить вину перед своей хоть и неродной, но все же дочерью.

Через несколько дней после того, как был придуман план, Роза направилась в Лондон, взяв с собой лишь клочок бумаги, на котором был записан заветный адрес, и сумочку, в которой находилась приличная сумма денег. Оставив извозчика ожидать ее в одиночестве, Роза вышла из экипажа и пошла пешком в поисках нужного дома. Найдя его и прокрутив в своей голове все, что должна была сказать, она постучала в дверь:

— Добрый день, Леди, а здесь разве живет не… — смущенно произнесла Роза, посмотрев на пожилую женщину, опершуюся о косяк.

— Вы, должно быть, к Грегори пришли? Проходите, пожалуйста, — недобро произнесла женщина, после чего отошла в сторону. Пропустив Розу внутрь, она медленно поковыляла, презрительно бормоча себе под нос: — К нему частенько приходят как молодые девушки, так и пожилые женщины разной красоты и материального благополучия. И на вас, Мисс, похожие. Да, Грегори у меня еще тот ловелас. Была бы я моложе — в ваших рядах оказалась бы, наверное. А его, кстати, дома нет, ждите.

Неожиданно рассмеявшись, она открыла дверь, ведущую в комнату Свирта, и, пропустив внутрь удивленную Розу, закрыла за той дверь. Сьюзен, некогда посещавшая это место, описывала его несколько иначе, однако, судя по всему с тех пор мало что изменилось. Как порядочная благовоспитанная дама Роза не предпринимала практически никаких действий по отношению к личным вещам Грегори, не прикасаясь к ним, но тщательно рассматривая. Однако это длилось только до тех пор, пока за окном уже и вовсе не стемнело, а на счету гостьи не числилось четыре чашки выпитого чая. Да, самое неприятное — это долгое ожидание важного человека, который мог явиться в любую минуту и в то же время не явиться вообще. Именно из-за скуки Роза пренебрегла своей благовоспитанностью и начала ходить по комнате, заглядывая в книги и открывая шкафчики. Однако, как это часто бывает, именно в этот момент послышались близкие шаги за дверью. Второпях гостья впихнула какую-то тетрадь между книг и бросилась в кресло, практически упав в него с разбега.

— Мисс Вартиган? Чем я обязан такому визиту? — удивленно и в то же время радостно произнес Свирт. Однако его речь прервала тетрадь, упавшая из шкафа. Наклонившись, чтобы подобрать упавшую вещь, он косо взглянул на Розу, которая между тем лишь невинно улыбалась. Закрыв шкафчик, Грегори подошел, чтобы поцеловать даме ручку, а затем лег на кровать, даже не сняв обувь.

— Разве так полагается вести себя джентльмену? — возмутилась Роза, однако, увидев наигранное удивление и досаду на его лице, сама легла на кровать и добавила: — Ах так! Тогда двиньтесь!

— Разве так полагается вести себя леди? Ведь только одному Богу известно, сколько в этой постели лежало дам. Однако, стоит заметить, что только Вы в платье, — загадочно произнес Свирт, а затем громко и заразительно рассмеялся, увидев смущение на лице Розы, которой явно было не до смеха.

— Тогда я, пожалуй, покину это место…

— О нет-нет! Что Вы, леди, я же пошутил, — схватив за локоть свою собеседницу, быстро произнес Грегори, а затем добавил: — Иногда здесь лежали и в одежде. Сами понимаете, в целях экономии времени…

После секундного молчания и замешательства, Роза осталась лежать на постели, а Грегори поднялся и, после того, как подвинул кресло ближе к кровати, с размаху упал в него.

— Лежите-лежите, — произнес Свирт, заметив, что его гостья собралась также встать. — Я же понимаю, насколько тяжело вашей бедной спине так долго находиться в корсете. У меня-то таких проблем нет, так что ложитесь так, как Вам было бы удобно.

— Не удивительно, что у Вас, Мистер, так много поклонниц. За то время, пока я Вас ждала, мне порядком надоело такое однообразное положение тела. Но Вы тоже, видно, устали, а я заняла Ваше место.

— Спасибо, конечно, за заботу, но мне приятней сидеть радом с Вами так, чтобы была возможность наблюдать за Вашей красотой.

— Ладно, наблюдайте, если Вам так угодно, — с гордостью произнесла Роза и слегка улыбнулась.

— Я, признаться, меньше всего ожидал увидеть в своих покоях именно Вас, Леди. Столько времени прошло с тех пор, как я в первый и последний раз случайно посетил Ваш дом? Должно быть, очень много…

— Однако Вы, как вижу, до сих пор помните меня и мою сестру.

— У меня действительно очень хорошая память, это помогает в жизни не огорчать людей, которые ко мне приходят, пьют мой чай и лазят по шкафам.

— Да, очень полезное качество, — будто не понимая намек, произнесла Роза. — Хотя на самом деле, я тоже им обладаю, время от времени. Однако давайте перейдем к делу, ведь не ради чая же я сюда пришла, верно?

— Что-то мне подсказывает, что разговор каким-то образом будет касаться вашей очаровательной сестры, не так ли?

— Да, конечно. Кстати, я всегда мечтала у Вас спросить: почему Вы никогда не стремились стать для Сьюзен чем-то большим, чем просто мужчиной на несколько встреч? Ведь нельзя ее назвать глупой или некрасивой. И, кстати, я видела, что она Вам нравилась.

— Быть может, Вы во многом и правы, но мне еще хочется жить.

— Простите, но я не понимаю…

— Обещаю, что расскажу, когда случай представится, однако не сейчас. Так по какому делу Вы зашли?

— Я хочу, чтобы Вы стали моим возлюбленным. На время, конечно.

— Ого! Я, конечно, вижу, что между нами прошла какая-то искра, но, чтобы так сразу? А свадьбу кто назначает? У меня на нее денег нет!

— Я очень рада, что Вам весело, однако не стоит на вещи смотреть так… однобоко. В общем, Сьюзен потеряла память в результате удара головой о ступеньку, — начала Роза, однако, увидев ужас на лице своего собеседника, поспешила его успокоить: — Нет-нет, не волнуйтесь, Мистер Свирт, это случилось уже давно и ее здоровью ничего не угрожает. В общем, ее память была потеряна, но сильное чувство влюбленности, которое она к Вам испытывала, явно осталось.

— Сьюзен была в меня влюблена? — не веря своим ушам, произнес Грегори. Улыбаясь и светясь изнутри, он немного поерзал в кресле, а потом, рассмеявшись, добавил: — Да она настоящий кремень! Я, конечно, видел с ее стороны некую симпатию, но не любовь! Да, эта девушка заслуживает уважения: красивая, умная, сильная! Может, она еще и замуж за меня хотелавыйти? Да и я, согласитесь, хорош, влюбил в себя саму Сьюзен Вартиган. Так что там про замужество-то?

— Она была скрытной в отношении любовных страстей, бушевавших в ее душе, поэтому однозначно говорить о ее желаниях я, увы, не могу. Однако в одном Вы наверняка правы. Сьюзен действительно очень сильная девушка. Когда Ваше молчание, равнодушие и бездействие заставляли ее плакать по ночам, утром она никогда не была грустной и подавленной. Если бы она только знала, что я Вам об этом рассказала, перестала бы считать меня своей сестрой, потому что признаваться в любви всегда первым должен мужчина, а иначе достоинство женщины пропадает.

— Честно говоря, в свете открывшихся мне фактов я был бы и сам не прочь встретиться с твоей сестрой вновь, потому что ее сила воли действительно восхищает.

— К сожалению, она никогда, по ее мнению, с Вами не общалась, поэтому в наш дом Вы войдете в качестве моей новой пассии. Сделайте вид, что также впервые знакомитесь со всеми моими домочадцами. Конечно же, эта работа, как и весь другой труд, будет оплачиваться. Согласны?

— Насчет оплаты не торопитесь, посмотрим, насколько мне понравятся Ваши задумки касательно Сьюзен. Только я не могу понять одного: зачем Вам это надо? Раз уж мы деловые люди, то откровенность не помешает, так ведь?

— Я лишь хочу убедиться в том, что у нее действительно искреннее намерение вновь со мной подружиться, — задумчиво сказала Роза, а потом ее глаза хитро заблестели и, улыбнувшись, она спросила: — Мистер Свирт, я не могу поверить, моя сестра Вам действительно сильно нравилась! Вы глупец, Грегори! Жизнь ведь так коротка, а когда встречается взаимное чувство, то выпускать его из рук так бессмысленно! Почему Вы зря заставляли страдать Сьюзен? Она же буквально грезила Вами и каждой вашей встречей! Не может быть, я же так старалась ее убедить в том, что Вы не умеете чувствовать, зато очень хорошо умеете обольщать, а сейчас…

— Вы говорили, что тоже обладаете хорошей памятью. Помните имя Вильяма Тойли? Вам, должно быть, оно о многом говорит? В общем, он был всегда моим другом, которому я всю жизнь буду благодарен за помощь и поддержку в нелегкие времена моего прошлого.

— Конечно же, я его помню. Мы с сестрой поиграли с ним немного и оставили в покое, выражаясь фигурально. Только не говорите, что он Вас заставил оставить Сьюзен! Не то я его придушу, честное слово!

— Конечно, его план не был так совершенен, как, например, те, что составляли Вы с сестрой, однако он был до гениальности прост. Но не думайте, что мое с Вами знакомство было запланировано, все произошло случайно. Как я уже сказал, с Вильямом мы были хорошими друзьями, поэтому у меня на слуху постоянно было «Сьюзен Вартиган такая хорошая, Сьюзен Вартиган — такое совершенство, а ее сестра — настоящий монстр». В общем, когда я случайно получил от Эллис приглашение посетить ваш дом, то у меня уже было некое представление о вашей семье. Кто знает, может быть, мой выбор пал бы на вас, Роза, если бы не просьба моего друга о покорении именно вашей сестры. Все должно было быть так: Сьюзен теряет из-за меня голову, а затем, разбив ей сердце, я ухожу навсегда из ее жизни, после чего Вильям становится утешителем ее измученного болью сердца. Однако после того, как Эллис запретила мне переступать порог ее дома, я наслаждался общением с твоей сестрой лишь на балах, постепенно проникаясь к ней симпатией, а она при этом всегда проявляла лишь ничего дружбу. Мое мнение было таким: Сьюзен знала, где я живу, поэтому при желании могла прийти ко мне, например, на чашку чая в любой момент.

— Мне все понятно! Упущения, недомолвки и недосказанности привели к тому, что, увы, ваши дороги разошлись. Это так глупо! А Мистер Тойли, насколько я поняла, не получил приза из-за сильного характера Сьюзен.

— Вы правы, по истечении определенного времени я констатировал свой проигрыш: мне не удалось разбить сердце вашей сестры (все выглядело таким образом, по крайней мере), и к Вильяму за поддержкой она так и не пришла.

— Только не говорите Тойли то, что я только что Вам рассказала, а то мне опять придется его видеть в своем доме: весьма неприятный тип, хоть и ваш друг.

— Так уж и быть. Не буду. В общем, я подумал и решил согласиться на ваше предложение.

— А я и не сомневалась в вашей рассудительности, Мистер Свирт.

Когда все дела были обговорены, смысла оставаться в комнате Грегори не было, однако темнота за окном была тем фактором, против которого нельзя было ничего сделать.

— Оставайтесь у меня, Роза, все равно сегодня Вас никто не повезет домой: ночь слишком темная, безлунная и холодная. Спать я могу и на полу, а Вы ложитесь на кровати. Есть, кстати, хотите?

Когда далеко за полночь Грегори прекратил разговоры и смех, Роза уже действительно сильно захотела спать. Однако фраза «… ты могла бы быть на ее месте» никак не давала ей покоя, ведь Свирт сразу понравился обеим сестрам Вартиган. Но сейчас, когда выбор был сделан в пользу Сьюзен, а Грегори лежал так близко, где-то в душе Розы появилась огромная стена, надпись на которой гласила: «Не твой мужчина — нечего его и трогать!» Эта преграда сдерживала эмоции и желания, давая лишь право относиться к Мистеру Свирту как к другу и не более того. Когда свет был потушен, Роза услышала шуршание где-то в углу, от которого ей стало не по себе.

— Что это? — прикрикнула она, от чего звук прекратился.

— Крыса, наверное, не переживайте, — спокойно ответил Грегори. — Но если Вы боитесь, то я могу лечь на кровать.

— Это Вы специально сказали так, чтобы начать ко мне приставать?

— Нет, конечно! Спокойной ночи, надеюсь, на этот раз крыса не захочет залезть туда, куда не следовало бы.

— А-а-а! Вы это нарочно говорите! Ладно, ложитесь рядом, но если вдруг я увижу хоть малейшие поползновения в мою сторону — выгоню!

Грегори практически со скоростью света переместился на кровать и сразу же обнял Розу за талию, прижимая ее спиной к себе.

— Что это такое? — возмутилась она.

-Это чтобы крысы не уволокли, а то нынче они стали очень наглыми.

— Должно быть, с Вас пример берут!

— Ну, я, по крайней мере, не кусаюсь. Хотя…

— Все! Свою личную жизнь оставьте при себе! Уже поздно: я спать хочу!

— Вот так всегда: заботишься о человеке, оберегаешь, а он не ценит…

После того, как в комнате повисла тишина, Роза начала чувствовать мерное дыхание Грегори возле шеи.

— Боже, он даже знает, как надо дышать, чтобы быть желанным! — подумала она про себя и невольно улыбнулась. Однако спустя минут пять все желание и страсть, появившиеся у Розы, мгновенно пропали после того, как прямо над ухом раздался храп.

— Эй! — прикрикнула она, отчего Свирт дернулся и проснулся.

— Что? Что случилось? — непонимающе и сонно спросил он.

— Как что? У меня только что ухо заложило от храпа!

— Так не храпите и ложитесь спать!

— Остроумие?

— Нет! Всего лишь Грегори! Спать ложитесь, я устал сегодня. Не будьте эгоисткой: в отличие от Вас я работаю. Простите, конечно, но у меня нет желания совращать такую очаровательную особу как Вы: настолько я устал. Женщинам, конечно, нравится образ беззаботного сердцееда, но эта маска сегодня не для Вас. Я отвернусь, если позволите, чтобы не так сильно мешать Вашему сну, Леди.

Подумав несколько секунд, Роза легла обратно, и, несмотря на то, что через пять минут храп возобновился, она заснула. Как оказалось, влечение к мужчине, лежащему за спиной, намного больше отвлекало ее, чем банальный шум. На следующее утро Роза проснулась одна, видимо, Мистер Свирт ушел на работу, так и не разбудив ее. Встав с постели, она обнаружила на столе записку, в которой красивым подчерком было написано:

«Уважаемая Мисс Вартиган! Благодарю Вас за прекрасно проведенную ночь! Все было великолепно, ведь я выспался. Надеюсь, что мое исчезновение не будет воспринято Вами как оскорбление, потому что Вам повезло: мы еще увидимся. Сходите на кухню и попейте чая, а если Вы понравитесь Миссис Макларген, то, возможно, она даже приготовит для Вас что-нибудь вкусное. До скорой встречи, всегда Ваш Г».

Сразу было понятно: Мистеру Свирту не впервой было писать письма для еще спящих девушек. Найдя чернильницу, Роза написала на обратной стороне записки свое послание:

«Спасибо за незабываемую ночь, Г. Я всегда мечтала быть глухой на одно ухо из-за мужского храпа, а Вы вот так элегантно исполнили мое самое сокровенное желание. Жду Вас послезавтра до полудня в моем особняке. До скорой встречи, всегда Ваша П.»

Оставив на столе немного денег, Роза зашла к Миссис Макларген, а после распития одного лишь чая отправилась домой, где наелась вдоволь и легла спать. Как ни странно, она была настолько довольна последней поездкой в Лондон, что засыпала в своей постели с улыбкой на лице, находясь в некотором возбуждении. Проснувшись через несколько часов, Роза сразу же начала искать причину своего странного состояния, но допустить в свою голову мысль о симпатии или влюбленности не могла ни в коем случае.

— Где ты была вчера весь день? Да и ночь, наверное, тоже? — поинтересовалась Сьюзен за обедом.

— Была в Лондоне, у давнишней знакомой нашей семьи, — ответила Роза, ничуть не смутившись.

— Не припомню, чтобы ты хоть раз до этого момента ее посещала.

— А ты многое не помнишь с недавних пор: несчастный случай вроде бы.

На лице Сьюзен отразилось недовольство, однако ею по этому поводу больше не было сказано ни слова. Миссис Вартиган знала, где была ее младшая дочь, однако, сидя за столом, она даже не подала вида, что ей что-нибудь известно.

— Кстати, я хотела сказать, что завтра к нам домой придет мой друг. Надеюсь, что никто не будет против? — спокойно произнесла Роза, смотря на всех сидящих рядом.

— Он, должно быть, в Лондоне живет, не так ли? — недовольно спросила Сьюзен, но потом мягко добавила: — Красивый город, надеюсь, твой друг будет не хуже, нам всем очень хочется с ним познакомиться. А как его имя?

— Грегори. Грегори Свирт, если быть точнее. Он, кстати, преуспевающий художник. И если кто-нибудь из вас захочет иметь портрет — стоит лишь попросить об этом.

— Никогда не слышала это имя, — грустно произнесла Сьюзен и уставилась в свою тарелку. Казалось, весь ее вид говорил о разочарованности, Розе даже на секунду показалось, что на глазах ее сестры выступили слезы.

— Нам не терпится с ним познакомиться, — воодушевленно произнесла Миссис Вартиган и, встав из-за стола, направилась в свою комнату. А через несколько минут все остальные члены семьи последовали ее примеру.

Все следующее утро Роза была как на иголках: ожидание прихода заветного гостя томило и в то же время возбуждало ее с невероятной силой. Однако Грегори, судя по всему, ждали все, так как после выкрика дворецкого о появлении Мистера Свирта, через минуту все семейство Вартиган, кроме отсутствующего на данный момент отца, уже было в холле.

— Какой приятный сюрприз! К сожалению, в последнее время нас редко кто-то посещает, — произнесла Миссис Вартиган без тени неприязни, недовольства или высокомерия.

— Добрый день, Леди, вы, наверное, сестра Розы? — произнес Грегори вполне серьезно, смотря на Эллис.

— Не льстите мне, Мистер Свирт, она моя младшая дочь, не по крови, конечно, но по душе однозначно. Я Эллис, а это моя старшая дочь Сьюзен, — быстро и радостно произнесла Миссис Вартиган, обнимая своих обеих падчериц. — О, Вы вовремя пришли, скоро в столовую нам подадут чай, кстати, очень вкусный. Нам недавно этот сорт специально доставили из-за границы по личной просьбе моего мужа, который бесспорно всегда имел безупречный вкус или, я бы даже сказала, талант в выборе этого великого напитка.

Не веря своим ушам, Сьюзен вопросительно посмотрела на свою сестру, которая тоже была в недоумении от неизвестно откуда взявшейся разговорчивости Эллис. Сев за стол, Роза сразу же начала рассказывать придуманные истории из якобы ее и Свирта совместного прошлого, сочиненные заранее. Однако самое большое впечатление они произвели как раз-таки на Грегори, который хитро улыбался и подтверждал каждое слово, добавляя порой что-нибудь свое.

— А что значит «П»? — неожиданно спросил он шепотом, наклонившись к Розе, однако, увидев непонимание на ее лице, добавил: — Помните? На записке Вы написали «Ваша П.» Так что это значит?

— Ах, это, — поняв, о чем идет речь, произнесла Роза. — Это значит «Ваша Повелительница», так просто в голову пришло…

Судя по всему, эта фраза была последней каплей, после чего Грегори рассмеялся, периодически выдавливая из себя извинения.

— Вам нехорошо, Мистер Свирт? — спросила Роза, выделяя каждую букву и пристально на него смотря. Она хотела, чтобы Грегори перестал вести себя так вызывающе, однако его смех был столь заразительным, что вскоре все семейство Вартиган начало хохотать вслед за ним.

— Так как, говорите, Вы познакомились с моей сестрой? — неожиданно спросила Сьюзен, когда «истерия» прошла. Роза успела только открыть рот, как Грегори начал выдавать свою версию ситуации:

— В общем, дело было в Лондоне, как это часто бывает, дождливым весенним днем. Как сейчас помню: дождь, который время от времени то усиливался, то исчезал вовсе, делал мое настроение таким же переменчивым. Сначала мне захотелось чего-то веселого, поэтому, прошу прощения, я направился в паб за углом, где всегда было шумно, тепло и пахло табаком. Однако в тот момент, когда я уже практически зашел туда, мне захотелось развернуться и бежать прочь из этого места, из этого города, а может, и из этой страны. Домой меня не тянуло: там, увы, никто не дожидался моего прихода, никто не молился о моем здоровье, никто не хотел хранить мои тайны и слышать о моих проблемах. Однако куда мне было еще пойти? В общем, когда я зашел в свою комнату, то увидел Розу, которая с невозмутимым видом сидела в кресле. «Боже, спасибо тебе за это чудное творение, хотя бы сегодня я не буду таким одиноким» — произнес я тогда про себя. Тут, кстати, из шкафа неожиданно вывалилась моя тетрадь, которая до моего ухода на работу была неподвижна, однако ни одна морщинка на лице Розы не выдала ее причастности к такому нелепому происшествию. Потом мы познакомились, посмеялись, пообщались, и я отвлекся от своих проблем, которые, казалось, погребли меня под собой заживо. Как я узнал позже, у Розы ко мне было важное дело, однако это не столь важная информация, потому что чувства всегда важнее работы. А чувствовал я тогда не что иное, как благодарность и некую неожиданно появившуюся привязанность, которую ощущаю и по сей день.

Роза смотрела на Грегори непонимающим взглядом, таким же образом почему-то на него смотрела и Сьюзен, которая отхлебнула немного чая и неестественно улыбнулась.

— Какая чудесная история! Я восхищена ею и, кстати, поворотами судьбы, которая бывает такой непредсказуемой, — картинно произнесла Эллис и расплылась в мечтательной улыбке.

— Да уж, судьба действительно бывает непредсказуемой, как и люди, которые находятся вокруг, — констатировала Роза и, сделав последний глоток, неожиданно встала из-за стола и добавила: — О, сколько времени! Должно быть, моему другу надо ехать в Лондон, а я его провожу!

— Спешка — это очень плохо, она неуместна, когда находишься в компании таких очаровательных дам, — произнес Свирт, после чего откусил кусочек свежей булки и улыбнулся. Розе ничего не оставалось делать, как сесть обратно и попросить прислугу налить ей еще немного чая. А когда за окном уже начало темнеть, Миссис Вартиган, как подобает любой гостеприимной женщине, предложила Грегори остаться на ночь в их доме. Никто и не сомневался, что тот согласится, поэтому эта ночь и следующий день обещали быть интересными, иначе все ожидания скучающей четы Вартиган были бы напрасны.

Когда все уже легли спать, дом погрузился во тьму и тишину, прерываемую усиливающимся ветром, от которого время от времени поскрипывали окна. Розе не спалось: каждое слово, сказанное Грегори, занимало законную нишу ее памяти и не давало ни ответов, ни спокойствия. Она запомнила каждую фразу, каждый жест, каждую интонацию, с которой были сказаны предложения, и это, как ей показалось, из-за искренности, которую излучал Свирт. Не дождавшись, пока часы покажут два, Роза встала с постели, зажгла свечу и пошла к одной из гостевых комнат, туда, где находился Грегори. Ее ничуть не интересовала обнаженная натура новоиспеченного гостя или праздное любопытство, и только лишь вопросы, на которые он мог ответить, в данный момент имели значение. Подойдя к самой двери и взявшись за ручку, Роза услышала по ту сторону голоса, а сквозь щели увидела неяркий свет, постоянно прерывающийся из-за перемещающихся теней. Она отдернула руку и попыталась прокрасться в соседнюю комнату, отделенную стеной, которая имела несколько изъянов. Еще детьми сестры Вартиган интересовались чужими жизнями, именно поэтому проделанные ими во многих комнатах отверстия для слежения, были искусно замаскированы под предметы интерьера. Однако зайдя в соседнюю гостевую, Роза чуть не потеряла сознание от неожиданности: перед ней стоял Грегори, который склонился к стене, однако, отвлекшись от подглядывания, шепотом, но все же весело произнес:

— О, Мисс, проходите, только тихо, а то ведь нас могут услышать.

— Что… Как? То есть, я вижу, что Вы нашли мою лазейку?

— О да, совершенно случайно, кстати. Вы ее хорошо спрятали, я бы даже сказал превосходно, можете собой гордиться. Вот только они, увы, этого не знают. Подойдите-ка, посмотрите на эту драму.

— Не верю своим глазам, это же… — удивленно произнесла Роза, подойдя и взглянув сквозь маленькую щель, через которую были видны ее сестра и мать. — Что они делают в Вашей комнате? Притом, что Вы ведь рядом со мной…

— О, это интересная история. Я, честно говоря, думал, что сначала ко мне придете Вы, однако Сьюзен оказалась на удивление прыткой. Так вот, я, как порядочный человек, увидевший посреди ночи вашу прелестную сестру, сразу позвал Эллис. А то в итоге у трех женщин виноватым был бы исключительно я, а мне и без того хватает пятен на репутации.

— Так Сьюзен все-таки пришла, — разочарованно констатировала Роза. — А я-то думала, что предательства уже в прошлом…

Ничего не ответив, Грегори прильнул к отверстию в стене, чтобы не пропустить ничего важного, тем временем в соседней комнате назревал скандал между двумя недовольными женщинами. По мнению окончательно развеселившегося Мистера Свирта в царстве природы нет более страшного и опасного зрелища, чем столкновение двух хищниц.

— Ну, в принципе я с этим могу согласиться, однако моя мать больше похожа на травоядное животное, — немного поправила своего собеседника Роза.

— О, похоже, что я Миссис Вартиган знаю лучше, чем Вы, — загадочно ответил тот и, предугадывая вопрос, добавил: — Эллис младше меня, а поэтому многие видели ее до того, как богатство и знатность стали ее настоящим смыслом. И знаете, хоть Эллис и не ваша родная мать, но ее поведение в молодости так сильно напоминает мне Ваши со Сьюзен повадки, что мне хотелось бы усомниться в некровном родстве. Только Миссис Вартиган была намного глупее и в то же время талантливее в актерском мастерстве, чем Вы с сестрой.

— Неужели? — с неким недоверием спросила Роза.

— Симпатичная девушка из семьи мелкого землевладельца стала одной из самых богатых дам по взмаху руки? Нет, конечно, это все был результат упорного труда, старания и участия нужных людей. Тем временем, пока я терял свое состояние, Эллис получала все, что хотела, кроме родных детей, к сожалению. И как же тесен мир! Я, кстати, слышал, что она должна одному моему другу, так что думаю, нашей с Вами свадьбе никто не помешает.

— Что? — неожиданно повысила тон Роза и, резко встав, ударилась головой о старинную скульптуру.

— Не кричите, пожалуйста, а то нас могут услышать! Все-таки подсматривание и подслушивание не входят в число пристойных занятий, как и это, в общем-то, — произнес Грегори и, резко подскочив к Розе, поцеловал ту так властно и в то же время так нежно, как только смог. В потемках она мало что видела, только лишь чувствовала, что атмосфера накалилась до предела. Получив пощечину, он не остановился, а лишь схватил ее руки и сомкнул за спиной. Возможно, именно это ей и было нужно: почувствовать себя беспомощной в объятиях властного мужчины, который знает, когда стоит спрашивать разрешения, а когда оно излишне. После того, как Грегори отпустил Розу, она поняла, что от эмоций ее колени начали подкашиваться. Ей не хотелось, чтобы наступало утро, которое могло принести с собой досаду и разочарование, поэтому она получала удовольствие от каждой секунды.

— Вы пьяны, Мистер Свирт? — спросила Роза как-то неуверенно, будто бы вместо этой фразы должна была прозвучать другая: «Спасибо за этот чудесный поцелуй, Грегори, Вы мой герой».

— Да, признаюсь, я слегка выпил. Но Вы пьяните много больше, чем какое-то спиртное…

— А как же Сьюзен? У Вас с же с ней были чувства. Я не стану на путь предательства. Простите, Грегори…

— Это было давно! Все с тех пор изменилось! Да, когда-то ваша сестра меня покорила, но обстоятельства сами нас разводили в разные края шахматного поля. Теперь же я не знаю, почему мне не хочется покидать этой комнаты, если здесь находитесь Вы. Я бы не сказал, что Ваша красота или ум уникальны, потому что в моей жизни встречались разные девушки и женщины. Но в Вас все так идеально сочетается, что, по-моему, прекрасней Вас не может быть создано ничего в этом мире. Вы, Роза, венец творения Бога! Я бы безумно хотел узнать Вас ближе, намного ближе, чем кто-либо из мужчин. Однако, Роза, ваша порядочность мне никогда не даст понять: эти чувства — страсть или же любовь.

— Если страсть, то слишком уж она внезапная! Так не бывает! Да и любовью с первого взгляда это не назовешь: мы знакомы уже полгода.

— Все не так, как кажется, я не пытаюсь сказать что-либо непристойное, мои слова и действия лишь подтверждают искренность чувств.

- Ваши слова такие сладкие, что их вкус остался на моих губах. Простите, но позже я не хочу ощутить на них горечь.

— Почему Вы везде видите предательство? Мои намерения жениться искренни, я Вам это докажу, Вы только не покидайте меня сегодня ночью.

Еще недавно находясь будто под воздействием опиума, сейчас Роза вдруг осознала, что действие чар обаятельного сердцееда Грегори не обошло стороной и ее.

— Не стоит пытаться, Мистер Свирт, я не ваша добыча, — скинув с глаз пелену из красивых слов, строго произнесла Роза и покинула гостевую даже не оглянувшись. Зайдя в свою комнату, она начала высказывать все свое негодование, однако кроме стен ее голоса никто не услышал. Походив по спальне минут десять, Роза начала постепенно успокаиваться, и вскоре из-за позднего времени заснула.

Когда на утро все собрались за завтраком, никто, кроме Грегори не сказал ни слова. Он, конечно, тоже толком ничего не говорил, по крайней мере, умного, только лишь отпускал какие-то нелепые шуточки, от которых становилось паршиво всем присутствующим. А когда Свирт попросил Розу проводить того, она резко вскочила из-за стола и направилась в холл, к входной двери. На прощание он отдал ей небольшой, но увесистый конверт, а затем быстро сел в экипаж и направился в Лондон.

— Что это? Оно для тебя? — с любопытством спросила Сьюзен.

— Да, для меня, так, небольшое извинение, я думаю. Спасибо за компанию за завтраком, прошу меня простить, — озабоченно произнесла Роза, нервно теребя в руках заветный конверт. Она вежливо поклонилась и покинула членов своей семьи, на лицах которых читалось неприкрытое любопытство.

Возвратившись в комнату, Роза почувствовала, что совсем не хочет открывать конверт, неожиданно полученный от Свирта. В её голове заранее возникла картинка того разочарования, что могло там ожидать: вот она надеется на признание в любви и извинение за грубость, а в конверте находится ссылка Грегори на алкоголь или вчерашнее беспамятство. Однако в любом случае конверт стоило открыть; именно поэтому Роза смогла пересилить себя, собрав всю волю в кулак, и взяв в руки нож.

Больше всего в жизни она боялась разочарований, быть может, именно поэтому и остерегалась доверять людям свои мысли, переживания и тайны. Но сейчас все чувства были обострены, потому что Свирт не был безразличен Розе так же, как когда-то не был безразличен её старшей сестре. Погружаясь все больше в свои мысли, она вдруг резко оборвала саму себя с намерением сначала прочитать письмо, а уже потом строить какие-то предположения.

— Что это со мной стало? Раньше бы я сразу начала действовать, а теперь моя уверенность в себе куда-то исчезла? Нет, мистер Свирт, я не дам Вам мною управлять! — произнесла вслух Роза, поразившись своей собственной нерешительности, а затем открыла конверт резким движением ножа. Внутри лежали деньги, оставленные ею когда-то на письменном столе мистера Свирта, кроме них там, увы, ничего не было, что вызвало самую бурную реакцию, когда-либо возникавшую у Розы. По её мнению, такое поведение Грегори могло значить: "…сама догадайся, что было вчера, а я не намерен тратить на это свое время. Деньги я вернул не случайно, почему — тоже сама додумайся: либо я гордый, либо ты мне нравишься, либо ещё почему-то". Внимательно просмотрев каждую банкноту в надежде найти на одной из них какое-либо тайное послание, Роза, не получив желаемое, пошла к сестре, чтобы поговорить с той о произошедшем ночью.

Сьюзен совсем не выглядела задумчивой или же удрученной, наоборот, она была весела, приветлива и добродушна, хотя, конечно, после потери памяти такое её поведение стало привычным для всех.

— Привет, ты, я вижу, занята? — спросила Роза, увидев свою сестру смеющейся над текстом какой-то книги. — Читаешь что-то интересное? Что-то смешное?

— Это произведение больше похоже на драму, однако некоторые герои невероятно смешны, — загадочно произнесла Сьюзен, закрыла книгу и протянула ее своей сестре, после чего встала с постели. — Только, пожалуйста, займись чтением у себя в комнате, под обложку заглянешь тоже там, а то мне очень сильно хочется спать. Только это вторая часть, сейчас дам первую.

— А почему ты решила, что я захочу ее прочесть? Мне всегда казалось, что люди сами должны выбирать себе литературу, любовь к ней нельзя навязать. К тому же я пришла для того, чтобы поговорить с тобой.

— Ничего страшного в этом нет. Если тебе не понравится, можешь не читать, а просто-напросто вернуть обратно. Извини, но сейчас я не готова к разговорам, всего доброго, моя любимая сестра.

Роза смотрела на мятую, изрядно вытертую книгу, но открывать ее не смела по просьбе сестры, а когда получила вторую, еще более старую, вежливо поблагодарила, развернулась и вышла из комнаты. Сьюзен, ничего не ответив, после того, как закрылась дверь, села за письменный стол и, достав бумагу с чернилами, начала что-то усердно писать. Роза же не понимала, почему старшая сестра захотела приобщить ее к своей любимой литературе, однако отказ вряд ли смог бы способствовать их дружбе.

На улице стояла изумительная солнечная погода, поэтому Миссис и Мистер Вартиган захотели отправиться на прогулку со своими детьми, осматривая красоты природы и собственные владения. Именно поэтому Розе так и не удалось открыть ни одну из книг: ей пришлось переодеваться для прогулки. Когда все собрались в холле, Сьюзен пристально посмотрела на свою сестру, однако, увидев удивление на лице той, будто успокоилась. Сев в экипаж, семейство Вартиган было полностью готово к прогулке на свежем воздухе с друзьями, к которым в данный момент направлялось.

— Я полагала, что мы пройдемся вчетвером, одни, — разочарованно произнесла Сьюзен и отвернулась, глядя в окно.

— Мне недавно стало известно, что к моей подруге Молли Неклерсон приехал племянник ее мужа, очень, кстати, перспективный молодой человек, — сказала Миссис Вартиган и поймала на себе укоризненный взгляд мужа.

— Тогда ясно, почему отец оторвался от своей постоянной работы: выбор жениха для дочерей — очень важное занятие, — недовольно произнесла Сьюзен.

— Мы с мужем лишь заботимся о вашем благополучии и только, — попыталась оправдаться Эллис.

— На самом деле, мне уже надоело ждать, пока вы вырастите или встретите своего «принца», — неожиданно резко и строго выразился Мистер Вартиган. — Мне уже слишком много лет, чтобы ждать, пока вы сами выберите себе женихов. А покинуть своих дочерей, не позаботившись об их будущем, я не могу: слишком многое поставлено на карту, в том числе и ваше финансовое благосостояние.

— Папа, ты еще молод, чтобы задумываться о каком-то уходе: успеешь еще и внуков понянчить, — разволновалась Роза, поняв, что границы ее свободы стали сужаться на глазах.

— Все! Это не обсуждается! Судя по тому, насколько усердно вы ищите женихов, можно предположить, что скорее моя жена родит, чем вы.

Эллис попыталась улыбнуться, однако было заметно, что сказанные слова задели ее за живое, даже приемные дочери никогда не позволяли себе говорить подобного. Однако Миссис Вартиган не изменила своей роли молчаливой и послушной жены, перекинув свой обиженный взгляд с мужа на приоткрытое окно. Роза и Сьюзен, переглянувшись, последовали примеру матери и замолчали, потому что переубеждать отца или же упрекать его в чем-то — бесполезное дело.

Приехав на место, сестры Вартиган первым делом начали осматривать Мистера Неклерсона, т. е. потенциального жениха, буквально со всех сторон, прислушиваясь к каждому его слову и делая свои выводы. Мистер Стэнли, так его звали, был тем молодым человеком, про которого говорят «обычный». В его словах не было ничего умного, но и глупого тоже, его внешность не была отталкивающей, но и красивой она тоже не была. Однако богат, Мистер Неклерсон был не в меру: его семья имела очень прибыльное дело в разных регионах страны, основанное на развитии различного рода изобретений производства. И, как это бывало уже не раз, обе сестры Вартиган, даже не сговариваясь, не нашли в потенциальном женихе ничего, что могло бы заинтересовать таких девушек, как они. Однако у их родителей на этот счет было свое мнение. Как ни странно, Стэнли и сам осознавал происходящее, а именно навязывание невесты, а точнее двух на выбор, поэтому выглядел подавленным. Весь его вид говорил о том, что ему жениться не хотелось, однако слово «надо» заставляло его мило улыбаться и присматриваться к чете Вартиган. Еще недавно Мистер Неклерсон был безумно влюблен в юную и красивую девушку, на которой бы хотел жениться, однако семья, не разделившая его увлечений, нашла свое решение этой проблемы, женив его. Сьюзен, которая была старшей дочерью в семье, по мнению Молли, больше подходила для серьезной семейной жизни, чем Роза, и, к тому же, красивее. Именно поэтому выбор должен был пасть именно на нее, что, надо сказать, весьма обрадовало Эллис, которая пришла в восторг от встречи с Мистером Неклерсоном.

Следующие две недели были самыми напряженными в жизни Сьюзен, которая постоянно угрожала самоубийством и устраивала истерики, выражая, таким образом, свое полное нежелание выходить замуж за Стэнли. Однако, если Эллис хотя бы пыталась утешить свою дочь, Мистер Вартиган был непреклонен, считая такое поведение ребячеством, не достойным ни малейшего внимания. Роза же совершенно не знала, как вести себя по отношению к сестре, ведь такая же участь в скором времени должна была постигнуть и ее.

— Почему так все непоследовательно в ваших действиях? — немного успокоившись через две недели после встречи с потенциальным женихом, спросила Сьюзен у отца с матерью. — То нам с Розой дается огромный список кандидатур, половину из которых, кстати, ты отверг, а то сразу под венец! Это не справедливо! Я хочу свободы и выбора!

— Всю жизнь ведь искать будешь, — поддержала позицию мужа Эллис. — А Стэнли очень хороший парень. Разве он уродлив? Разве он стар или неразговорчив? Да он богаче нас вдвое, в конце концов!

— Почему же его заставляют жениться именно сейчас? Может, он болен? — саркастически произнесла Сьюзен только, чтобы не расплакаться вновь. — Я же видела, сколько печали в нем…

— Свадьба через месяц. Так что у тебя еще будет время ближе познакомиться со своим мужем, — раздраженно выпалил Мистер Вартиган и вышел из спальни дочери, даже не обратив внимания на ее начинающуюся истерику.

Эллис же, находясь между двух огней, с одной стороны понимала и принимала все решения своего мужа, с другой — жалела свою дочь и пыталась всячески ей помочь. Поэтому после короткого разговора она посоветовала Сьюзен вновь поехать к Стэнли, чтобы получше его узнать.

— Я не хочу его видеть: три раза, по-моему, вполне достаточно, — уткнувшись мокрым носом в подушку, раздраженно произнесла Сьюзен. — Все равно это ничего не изменит: мое будущее предрешено и совершенно не зависит от того, сколько раз я буду посещать его дом.

— Зато это поможет тебе лучше узнать своего жениха, — мягко сказала Эллис и погладила дочь по руке. — Этот юноша действительно хороший человек, ты не будешь жалеть о свадьбе, поверь мне.

— В таком случае я не хочу видеть этого «хорошего человека» до свадьбы. Пускай целый месяц я буду свободна от всех и от всего, — решительно сказала Сьюзен и отвернулась от матери. Через несколько минут она выпила чай с лекарствами, которые Роза приносила той каждый день на протяжении последних двух недель, и спокойно уснула.

Конечно, Сьюзен была очень расстроена последними событиями ее жизни, однако где-то в глубине души ей хотелось каких-то перемен. А жениха себе она, возможно, действительно искала бы еще как минимум несколько лет: ее планка отбора была слишком высока, и немногие мужчины до нее дотягивали. Однако парадокс состоял в том, что, чем старше Сьюзен становилась, тем выше эта планка поднималась. К тому же, как это, увы, бывает, большинство женщин, найдя долгожданный идеал, быстро в нем разочаровываются. Оправдательной же фразой зачастую служит: «Должно быть, я сама не знаю, чего хочу».

Поняв и, наконец, приняв это, в день свадьбы Сьюзен вела себя спокойно и взросло, почтительно и доброжелательно относясь ко всем гостям. Те же редкие слезы, что увлажняли ее лицо, принимались всеми за слезы радости. И лишь она одна знала, что творилось в ее душе, когда нелюбимый человек брал ее за руку, когда он ее целовал, когда называл своей невестой. Однако уже было поздно что-либо менять, оставалось лишь привыкнуть к тому, что многие бы назвали пустяком: к новой жизни.

Стэнли не был тем человеком, за которым стелился шлейф из восторженных глупеньких девиц, в его речи никогда не было лести, притворства или обмана — ему не хотелось слыть тем, кем он не являлся. Воспитали его родители порядочным и скромным человеком, однако их расчетливость, зачастую, учила скрывать свое состояние, свои намерения и свою душу. Именно поэтому Сьюзен, несмотря на нечастые, но долгие встречи, о нем не знала абсолютно ничего, все их разговоры имели непринужденный характер.

— Вы очень красивая, — попытался начать разговор Стэнли и взял Сьюзен за руку, когда понял, что молчание стоит прервать. Вот уже десять минут они ехали домой в карете для новобрачных, смотря в противоположные окна.

— Спасибо, не стоит, — холодно произнесла Сьюзен и убрала свою руку.

— Я лишь хотел…

— Я поняла, Мистер Неклерсон, и уже сказала «спасибо», — невежливо перебив мужа, ответила она все также холодно.

Остаток пути они проехали в полном молчании, погрузившись каждый в свои мысли и не обращая внимания на превосходную майскую погоду. В большей степени эта свадьба радовала лишь нетрезвых гостей и счастливых родственников; самих же новобрачных она не интересовала вовсе. Приехав в свой новый дом, Сьюзен осознала, насколько сильно ей не будет хватать родных стен. Один же из особняков, который семейство Неклерсон заботливо выделило молодоженам, был столь же огромным, сколь и чужим.

— Я хочу здесь все переделать на свой вкус, — с неожиданно появившейся решительностью заявила Сьюзен.

— На наш общий вкус, — поправил ее Стэнли. — Я вообще-то тоже здесь собираюсь жить. Однако тот факт, что я услышал Ваш голос, не может меня не радовать. Лед растаял или мне лишь так кажется?

И тут Сьюзен четко осознала, что ее мнение уже не так много значило здесь так, как это было раньше, потому что она теперь попала в зависимость.

— Кажется, Мистер Неклерсон, кажется, — слегка надменно, но уже более дружелюбно ответила она. — Вы же понимаете, что мое поведение перед всеми — это лишь игра на публику.

— Я похож на глупца? — обиженно сказал Стэнли. — Конечно же я понимаю, потому что и сам не испытываю к Вам того восторга, о котором Вы думаете, Мисс.

— Миссис, — поправила Сьюзен. — Или Вы забыли, что я замужем?

— Да, точно, — задумавшись, мягко произнес Мистер Неклерсон. — Ладно, идемте-ка, Миссис, я Вас провожу в столовую. Должно быть, Вы голодны, ведь дорога была длинной и утомительной.

— Да, большое спасибо, — ответила Сьюзен, осознав, что по какой-то причине еще больше смягчилась по отношению к Стэнли. За обедом, она поняла, что ее новоиспеченный муж оказался действительно хорошим и понимающим человеком, однако, видела Сьюзен в нем лишь потенциального друга в лучшем случае.

Когда пришло время так называемой «брачной ночи», Мистер Неклерсон сам предложил перенести ее на неопределенный срок. Сьюзен, конечно же, была очень довольна этому предложению, поэтому отправилась спать в соседнюю комнату, такую же неуютную, какими казались для нее все помещения этого дома. Однако мысль о том, что рано или поздно придется выполнить свой супружеский долг, не давала ей покоя, вызывая лишь отвращение и брезгливость. Утром же, за завтраком, Стэнли вел себя все также сдержанно и скрытно, будто сам факт женитьбы не изменил его отношения к Сьюзен. Не сговариваясь, они оба приняли тактику медленного привыкания друг к другу, еще пока отрицая неизбежность семейной жизни. Когда разговоры немного умолкали, Сьюзен, смотря на Стэнли, невольно представляла себя с ним в постели, внутренне передергивалась и отводила глаза в сторону.

— Что-то мне подсказывает, что скоро к нам нагрянут гости, — задумчиво произнес Стэнли и продолжил: — Гости, которых, скорее всего, будет интересовать прошедшая ночь.

— Можете сказать, что мы провели ее в одной постели, — не колеблясь, ответила Сьюзен, после того, как поняла, куда именно клонит ее муж.

— В том-то и дело: я скажу правду.

— Зачем? Начнутся лишние вопросы, ненужные подозрения, в общем, мне будет сложно, слыша упреки Ваших и моих родителей!

— Но я не тот человек, который любит обманывать, в особенности самых близких родственников. К тому же ведь это была моя инициатива, мне за нее и отвечать перед всеми.

— Делайте, что хотите, лишь бы я не оказалась виновной…

Когда пришли радостные Мистер и Миссис Неклерсон, Стэнли рассказал им правду, которая их заметно опечалила. И, как это обычно бывает, все равно во всем обвинили Сьюзен, которая, по их мнению, не сумела себя правильно подать, чтобы их сын ее захотел. В итоге родители Стэнли оказались дальновиднее сына и сказали всем остальным о все-таки проведенной совместной ночи молодоженов.

Со временем Сьюзен начала привыкать ко всем мыслям, пугающим ее в начале, она очень ценила нетребовательность своего новоиспеченного мужа, а потому уважение к нему само собой появилось. И вот через несколько месяцев они подружились, но все же не требовали друг от друга ничего большего, ведь, зачастую, семейные пары лишены даже такой вещи, как доверие.

И вот одним летним вечером, когда настроение у Сьюзен было плохое, а у ее скромного мужа — на удивление превосходное, он предложил ей выпить в его комнате старого дорогого вина с фруктами. Конечно же, ответ долго себя не заставил ждать, и уже через час они оба были до неузнаваемости пьяными.

— Такое поведение не достойно Леди, — произнес Стэнли в шутливой форме и подлил в бокалы еще вина.

— А джентльмена, должно быть, достойно?! — ответила Сьюзен, и они оба улыбнулись. Когда же стадия шуток закончилась, их обоих потянуло на откровенности, и первым начал Стэнли:

— Спасибо, Сьюзен, за то, что Вы меня понимаете. Я ведь не хотел на Вас жениться, все получилось так спонтанно… У меня ведь в моем родном городе была любовь, настоящая и взаимная, и крепкая, и Розалия была такой красивой, прямо как Вы. Два года у нас был с ней роман, наши взаимные чувства были похожи на сказку…

— Как я Вас понимаю! Так отчего же Вы на ней не женились?

— Родители нас разлучили. Конечно же, так и должно было случиться, ведь я богатый человек, а ее, в общем, называли «девушкой за деньги». Но это было уже в прошлом, когда я стал давать ей столько денег, чтобы быть единственным посетителем.

— Что? — удивилась Сьюзен и, чуть было, не подавилась виноградом. — Вот это история! И Вам не было противно осознавать, что у нее было пятьсот человек?!

— Не все так просто, Сьюзен. Розалия — уникальная девушка: умная, красивая, добрая, однако обстоятельства вынудили ее стать на неверный путь. А когда она стала принадлежать только мне, наша любовь окрепла, и мне захотелось на ней даже жениться. В общем, все другое для меня не имело никакого значения.

— Мне жаль, что так вышло, и что Розалия не будет рядом, правда, очень жаль. Я даже и не подозревала, что у меня с Вами так много общего, ведь мое сердце тоже когда-то было разбито обстоятельствами…

— И какими же? Расскажите, пожалуйста. Мы же друзья!

— Стенли, — немного помолчав, произнесла Сьюзен, ее голос стал более грустным. — Мы ведь не сможем жить в разных комнатах так долго, как того хотим… Мы стали друзьями, жаль, что наша дружба омрачена браком…

— В любом случае мне повезло с женой, — убедительно произнес Стэнли и, улыбнувшись, взял Сьюзен за руку, потянувшуюся к корзине с фруктами.

— Да, мне тоже с Вами повезло, — ответила она и, вырвав свою руку, взяла последний кусочек яблока.

— Простите, но Вы только что испортили романтический момент, — пьяным голосом произнес Стэнли и быстро поставил бокал на стол.

— Зато я теперь с яблоком, а Вы нет, в следующий раз будете умнее, — дожевывая, сказала довольная Сьюзен и рассмеялась вместе с мужем.

Низкий красивый голос был, по ее мнению, большим достоинством любого мужчины, однако Мистер Неклерсон не обладал и им. Однако Сьюзен, сама того не осознавая, почувствовала себя нужной этому человеку, лежащему всего в нескольких сантиметрах от нее. Именно поэтому, когда Стэнли решил наконец-то поцеловать свою законную жену, она не стала сопротивляться, заставив себя расслабиться.

— Прости, наверное, я все испортил, — неожиданно произнес он и, встав с постели, подошел к окну, в котором было видно лишьсобственное отражение. Конечно, на месте Сьюзен любая умная женщина подошла бы в этот момент к мужу, обняла его и успокоила. Однако новоиспеченная Миссис Неклерсон была слишком непредсказуемой.

— Конечно, испортил! — вспылила она и продолжила в саркастичной манере: — по-моему вообще ужасна сама мысль о том, что муж с женой должны периодически встречаться в одной постели! Думаешь, что мне легко?! Мы так долго к этому шли, и вот, когда я решилась, ты все испортил! Все! С меня хватит! Это я по логике должна убегать, а ты ведешь себя как будто кто-то тебя пытается изнасиловать!

— Может быть, тебе стоит успокоиться? — слегка повысив тон, произнес Стэнли и отвернулся от окна.

— Не надо говорить, что мне делать! Думаешь, мне самой легко через себя переступить? Да я даже в самых страшных кошмарах не представляла, что выйду замуж без любви! А теперь, когда мы вроде бы с тобой подружились… В общем, ты упустил момент… Я пьяна и иду в свою комнату!

— Я не думаю, что твоя речь справедлива, потому что меня в первую очередь волнуют твои интересы, а уже потом свои…

— Иногда мы делаем не то, чего бы нам хотелось, а то, что должны. Сегодня я была готова принять эту истину, а ты, видно, нет, — тихо и как-то разочарованно произнесла Сьюзен и, слегка улыбнувшись, покинула своего мужа в одиночестве, аккуратно закрыв за собой дверь.

— Да, наверное, мне тоже следует уснуть, — задумчиво произнес Стэнли и позвал прислугу, чтобы та убрала пустую бутылку из-под вина, бокалы и остатки фруктов. Однако спустя десять минут, вместо того, чтобы лечь спать, он направился в соседнюю комнату, где надеялся застать жену. Тихо приоткрыв дверь в её спальню, Стэнли довольно громко несколько раз позвал жену по имени, но молчание, услышанное в ответ, заставило его уйти обратно. Решив попить воды, он спустился вниз, после чего вернулся в свою комнату, где его уже ждала Сьюзен, сидя на кровати.

— Я только что к Вам заходил, — улыбнувшись, сказан Стенли своей жене на ухо. — Мне казалось, что Вы спали.

— Я слышала свое имя, вот только не захотела на него откликаться, — ответила та. — Присаживайтесь.

— Так почему же Вы пришли ко мне именно сейчас? — спросил Стэнли, сев на кровати практически вплотную к жене.

— Не знаю, надеялась, что Вы мне расскажете…

Стэнли, на этот раз не став упускать ещё один шанс, крепко прижал к себе Сьюзен и нежно поцеловал. В комнате было темно, что давало возможность разгореться страсти и дать волю фантазиям, однако для этого, может, к счастью, а, может, и нет, любовь, зачастую, не нужна.

После наконец-то проведенной первой брачной ночи, Сьюзен даже не заметила, насколько быстро заснула, а ведь сон мог стать для нее в данных обстоятельствах коварным врагом, так как еще одно дело было не сделано. Проснувшись утром, она испугалась позднего времени, убедилась в том, что ее муж крепко спит, затем тихо встала и направилась в свою спальню. Там, беспорядочно открывая полки и шкафы, Сьюзен искала небольшой флакончик, в котором находилась куриная кровь. Эту жидкость она собиралась вылить еще несколько месяцев назад на простыню, дабы доказать свою вымышленную непорочность.

— Нашла! — выкрикнула Сьюзен от радости и открыла небольшой стеклянный флакон. Однако резкий запах, исходивший от него, ударил ей в нос, после чего сосуд в мгновение ока был вновь закрыт. — Боже мой, какая же я глупая! Кровь-то испортилась! Что же делать? Тысячу раз себе говорила: рассчитывай все наперед! Нет, конечно, какие-нибудь важные мелочи будут обязательно упущу!

Совсем отчаявшись, Сьюзен взяла небольшой нож для открывания писем и сделала себе надрез на пальце, после чего направилась в спальню своего мужа. Тихо зайдя, она направилась к кровати, заботясь лишь о том, чтобы не создать лишнего шума.

— Доброе утро, — неожиданно послышался громкий голос Стэнли, который уже успел набросить халат и теперь стоял возле окна и смотрел на слуг, убирающих в это время территорию поместья.

— Ой, здравствуй. Я не думала, что ты так рано встанешь, — испугавшись, сказала Сьюзен и, нервно улыбнувшись, спрятала руки за спину.

— Да, что-то мне не спится, должно быть, и тебе тоже?

— В общем-то, да, но… — начала Сьюзен, однако ее ответ не был столь уж необходим, поэтому ее перебил Стэнли.

— Почему ты мне не сказала? Мы же друг другу доверяли! По крайней мере, мне так казалось…

— О чем это ты спрашиваешь? — наивно спросила Сьюзен, придумывая в своей голове, пути к отступлению.

— Не стоит со мной играть, ты и сама знаешь, о чем я говорю! — начиная выходить из себя, повысил голос Стэнли.

— Не разговаривай так со мной! Да, я совершала глупости, как и ты, кстати! Все уже давно в прошлом, а раз уж мы женаты, то должны учиться прощать друг друга.

— Не надо говорить, что мне нужно делать, а чего нет! Тебе ясно? — резко и громко произнес Стэнли, после чего отвернулся от окна и нахмурился. — Что у тебя за спиной?

— Ничего! — спокойно сказала Сьюзен и выставила вперед руки, опустив измазанные кровью ладони так, чтобы их не было видно.

— Только я не могу понять одного: ты же знала, что рано или поздно правда откроется, так почему же не сказала? — задумчиво произнес Стэнли и медленно направился к своей жене. — А, может быть, ты и не знала?

После того, как тот взял Сьюзен за руку, она поняла, что позора и унижения ей не избежать в любом случае. Однако, не смотря на ангельски чистые глаза, которыми она смотрела на разгневанного мужа, ей было стыдно не за свой обман, а за то, что ее на нем поймали. Взяв за локоть жену, Стэнли толкнул ее на кровать и буквально взревел от злости:

— Ты считаешь себя самой умной? Могу тебя разочаровать, ты просто шлюха! Моя семья заставила меня на тебе жениться, надеясь, что ты — порядочная девушка! Все были рады нашей свадьбе, а ты оказалась такой…

— Какой? Не такой чистой и безгрешной, какой ты хотел меня видеть? — перебив мужа, начала Сьюзен, однако натолкнулась на искреннее удивление.

— И ты еще смеешь меня перебивать? Замолчи, распутная женщина!

— Что? Это я-то распутная женщина? А на ком, извините, ты собирался жениться в своем прошлом? На монахине что ли? Так что не смей меня упрекать в том, в чем и сам грешен! Та шлюха…

— Ту шлюху, в отличие от тебя, я хотя бы любил, — отрезал Стэнли и вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. В какой-то степени Сьюзен была рада, что муж так невежливо ее покинул, потому что впервые в жизни не знала, как ответить. Слезы из ее глаз покатились сами собой, потому что все услышанное было заслуженным и именно поэтому так больно ранило.

Еще сутки Сьюзен находилась в глубокой печали от произошедшего, Стэнли же с ней и вовсе перестал разговаривать и смотреть в ее сторону, усугубляя ее нервное состояние. Затем, не выдержав напряжения, она взяла с собой кое-какие вещи и тайком отправилась в старинный особняк семейства Вартиган, где и надеялась расслабиться хотя бы на время.


Деньги и обещания

После отъезда сестры Роза поняла, насколько сильно в ней нуждалась, однако со своей судьбой смирилась и совершенно спокойно стала ожидать замужества, которым занимался ее отец. За те два месяца, что Сьюзен отсутствовала, Мистер Свирт, увы, так и не посетил дом семейства Вартиган, а значит, надеяться на хоть какие-то чувства с его стороны не приходилось.

— Тогда зачем был нужен весь этот цирк той ночью? — не раз задавала сама себе вопрос Роза, однако, находя вроде бы логическое объяснение, она все равно возвращалась к этой теме снова и снова, и, в конце концов, разозлившись на саму себя, прокричала: — Сьюзен тоже ведь когда-то была влюблена в Грегори, но ее чувства без подпитки угасли и теперь она замужем за чудесным человеком. Быть может, и мне стоит через это пройти? Нет уж, я буду решительнее своей сестры и потребую от Свирта объяснений!

Мистер Вартиган целыми днями находился в своем кабинете, разбираясь с документами и будущим наследством своих дочерей. Все ему казалось плохим: собственное здоровье, политическая ситуация в стране и, конечно же, незамужняя дочь, сидящая у него на шее. Однако, как он ни старался, ни одна из этих проблем спустя два месяца так и не была решена. Миссис Вартиган была неизменна как в своем поведении, так и в выбранной нейтральной позиции, что, на самом деле, устраивало только ее, всех других же раздражало. С одной стороны, она помогала мужу в поисках жениха для младшей дочери, а с другой — пыталась успокоить и без того спокойную дочь, проявляя мнимую заботу о той. Однажды Роза не выдержала и вспылила, спросив у матери:

— Что с тобой стало? Грегори сказал, что когда-то ты была настоящей львицей, а сейчас превратилась в безропотную рохлю под началом моего отца! Да у тебя нет, толком, и собственного мнения, не говоря уже о гордости или каких-то непоколебимых убеждениях.

— Да, наверное, ты права. Жизнь меняет людей, зачастую ломает их…

— Глупости! Грегори же, судя по всему, не слишком-то изменился за прошедшие годы, хотя обстоятельства его буквально стерли в порошок!

— Это правда! Как был он любителем поохотиться за самыми роскошными юбками, так им и остался. Однако от других сердцеедов его отличало то, что каждую из своих новых пассий он действительно любил, хоть и недолго.

— Знала бы я это раньше… — задумчиво произнесла Роза и, увидев подозрение на лице Эллис, попыталась повернуть разговор в другое русло. — Насколько я поняла, ты заключила с неким знакомым Грегори сделку.

— Условия которой, кстати, до сих пор не выполнила. Он обещал помочь мне выйти замуж за вашего отца, а я ему — определенную часть своего состояния. Однако тогда, несмотря на мое среднее финансовое положение, тот мужчина, Джонатан, действительно был моим другом и этот договор не имел официальной юридической силы. Свирт был, насколько я помню, на тот момент богат и ему не было дела до моих секретов. Однако сейчас, как видишь, все изменилось, и боюсь, что за свое молчание он может потребовать плату. Однако он уже несколько месяцев не появлялся в нашем доме, поэтому, может, ничего от меня и не потребует. Я с Грегори редко общалась, практически ничего о нем не знала, потому как его, лучшего обольстителя нашего времени, попросту опасалась.

— То есть у тебя не было отношений ни с ним, ни с тем Джонатаном?

— Нет-нет, что ты! В то время мне нравился твой отец, и никто больше! Честно говоря, когда Грегори объявился здесь спустя десять лет после моего бракосочетания, я даже его и не узнала. А имя показалось мне знакомым лишь потому, что, по моему мнению, он был известным художником. Помнишь, надеюсь, как он приходил к нам, чтобы написать ваш со Сьюзен портрет? Просто поражаешься, как интересно, порой, судьба вновь и вновь сталкивает людей…

— Конечно, помню, такое невозможно, по-моему, забыть, — произнесла Роза и задумалась над всем тем, что только что услышала от Эллис.

Когда приехала Сьюзен, никто не поверил своим глазам, ведь молодоженам положено хотя бы год жить в мире, согласии и любви.

— Ты почему так рано приехала домой? Да еще и с вещами? — даже не поздоровавшись с дочерью, строго произнес Мистер Вартиган.

— Я поссорилась с мужем и решила, что самым правильным решением для нас обоих станет небольшая разлука, — спокойно произнесла Сьюзен, насторожившись от такого холодного приема.

— Забудь о том, что у тебя есть другой дом! Твой дом там, где находится твой муж! — повысив голос, произнес Мистер Вартиган и, повернувшись к своей жене, добавил: — Ничего тебе поручать нельзя! Даже моих дочерей и тех воспитала плохо! Я их разбаловал когда-то, так я — родной отец, мне можно позволить такую слабость. Но ты могла бы уже и показать им свою строгость.

— Отец, прости, но в этом ты не прав! — тихо произнесла Роза, решившая заступиться за Эллис. — Сьюзен, по-моему, в своем родном доме заслужила теплый прием. И, кстати, если детей плохо воспитывают, то в этом всегда виновны оба родителя.

— Совсем стыд потеряли?! — вознегодовал Мистер Вартиган, однако, увидев опустившиеся глаза всей его семьи, развернулся и пошел в свой кабинет, пробормотав на прощание: — Лучше бы у меня сыновья родились, а то полный дом женщин! Это невыносимо!

Сьюзен, поблагодарив сестру и мать за поддержку, направилась в свою спальню, по которой невероятно соскучилась. Да, эта комната видела много радости и столько же слез, именно поэтому она и была такой родной и любимой. Роза, увидев, что ее сестра предается каким-то ведомым только ей воспоминаниям, удалилась к себе, чтобы случайно не помешать. Спустя полчаса Сьюзен сама пришла к своей сестре, чтобы откровенно с той поговорить. На этот раз в их общении больше не упоминалось о старых обидах, незаконченных спорах или несказанных словах, будто все было как раньше. Однако, неизменным в их отношениях осталось кровное родство, несколько воспоминаний из недавнего прошлого и никуда не исчезнувшее чувство одиночества. Все рассказы и жалобы Сьюзен уже касались той другой жизни, к которой Роза не была причастна, потому что не представляла ни тех людей, ни тех мест, ни тех обстоятельств, среди которых находилась ее сестра.

— Кстати, совсем забыла тебе сказать: на днях мне захотелось почитать книги, которые когда-то ты мне дала, но почему-то я их так и не смогла найти. Должно быть, кто-то из слуг вернул их в отцовскую библиотеку, — сказала она, переведя разговор в более знакомое русло.

— Или ты их где-нибудь оставила: все-таки память тебя иногда подводит, как и всех нас. Я думаю, что на данном этапе книги — это не самое важное, — ответила Сьюзен и вновь перевела разговор в ту сторону, которая Розе была не слишком-то интересна.

Через несколько дней в дом семейства Вартиган приехал Стэнли, однако весь его вид выражал глубочайшее нежелание здесь находиться.

— Почему он сам сюда явился? — удивленно спросила у своей сестры Роза, когда увидела нежданного гостя. — Ведь, судя по твоему рассказу, Мистер Неклерсон имеет право даже на развод, а он вот так вот решил тебя забрать. Уникальный человек, береги его!

— Да, Стэнли хороший, вот только оскорбил меня до глубины души. К тому же в наше время развод — это редкость, а мой муж хочет быть обычным, ничем не примечательным. Ему это, кстати, неплохо удается.

Когда Мистер Вартиган увидел мужа своей дочери на пороге дома, то ужаснулся его легкомысленности, так как сам никогда в жизни не поехал бы за женой ради примирения. Однако Сьюзен знала истинную цену приезда Стэнли, поэтому, не дожидаясь личного приглашения, быстро собрала свои вещи, быстро попрощалась со всеми и покинула дом.

— Я рад, что мне не пришлось тебя уговаривать, — несколько холодно произнес Неклерсон, наконец-то прервав двадцатиминутное молчание в экипаже.

— А я рада, что ты за мной приехал, — произнесла Сьюзен ровно с такой же ледяной интонацией.

— Однако некоторые мои слова, должно быть, оказались слишком грубыми, поэтому позволь мне загладить свою вину, — не обратив внимания на слова своей жены, сказал Стэнли и протянул квадратную темно-синюю коробочку средних размеров. Сьюзен, конечно же, ее взяла и открыла, однако увидев лежащее в нем колье, почувствовала лишь обиду.

— Что это такое? — спросила она, повысив голос, и с шумом закрыла коробку. — Я спрашиваю: что это такое? По-твоему, это смешно?

— По-моему, это правильно! — следом за своей женой повысив голос, произнес Стенли. — Пусть это колье будет напоминанием о том, кто ты есть. Оно столь же красивое, сколь и дешевое…

— Я не собираюсь носить стекло, которое ничего не стоит!

— Да я вот тоже не привык иметь дело с чем-то или кем-то дешевым, однако, как видишь, пришлось.

— Зачем ты бросаешь мне в лицо одно оскорбление за другим? Тебе нравиться видеть мои страдания или мой гнев? По-моему, пора бы уже и помириться, а если не хочешь, то оставь меня, брось и забудь о моем существовании! — в слезах прокричала Сьюзен и, приказав извозчику остановиться, вышла из экипажа.

— Куда ты идешь? — крикнул ей вслед Стэнли, однако, не получив ответа, побежал следом и, догнав, схватил за руку. — Мы проехали слишком большое расстояние для того, чтобы возвращаться, особенно пешком.

— Мне все равно, — буквально захлебываясь, прокричала Сьюзен и, отдернув руку, продолжила свой путь. — Да, я совершила когда-то непростительную ошибку, как и ты, как и твоя Розалия! А ты не ценишь моего понимания, моего отношения к тебе и моих достоинств! Другой бы на твоем месте был бы счастлив, что такая девушка, как я, рядом! Ты же хороший человек! Как же ты можешь быть таким жестоким?!

— Посмотри на небо, скоро будет дождь, — бросил Стэнли вслед своей жене, однако вновь не получив никакого ответа, догнал ее и крепко взял за локоть. — Хватит плакать и убегать от меня! Прости, не думал, что мои действия тебя так заденут.

— А о чем же ты думал, когда называл меня дешевкой или шлюхой? О погоде? — спросила Сьюзен, смотря на своего мужа мокрыми опухшими глазами. — Нет, я знаю, что ты хотел видеть меня страдающей, потому что разочаровался и решил отомстить!

— Быть может, ты и права, только, пожалуйста, не плачь, — умоляющим голосом произнес Стэнли и насильно прижал к себе все еще трепыхающуюся Сьюзен. Она всегда знала, что самое сильное качество в женщине — это ее слабость, и лучшее средство для размягчения мужского сердца — женские слезы. Однако сейчас Сьюзен плакала не потому, что в этом состоял ее план, а потому что Стэнли действительно задел ее самолюбие и гордость. И несмотря на то, что юная Миссис Неклерсон никогда никому не позволяла испытывать к себе жалость, считая это чувство унизительным, сейчас решила сделать исключение.

Уже позже Сьюзен преподнесла Стэнли историю о том, как однажды один красивый и расчетливый мужчина влюбил в себя и совратил юную, невинную девушку, то есть ее. В общем, став на время тихой, смиренной и какой-то жалкой, она смогла вновь вернуть себе гордое звание замужней дамы. А когда эта история со временем стала забываться, Сьюзен опять начала показывать свой истинный характер гордой, самовлюбленной, и в то же время веселой и жизнерадостной девушки. Она и сама не заметила, насколько сильно привязалась к своему мужу, однако той пылкой и страстной любви, о которой все мечтают, так и не появилось. Сьюзен скучала по Стэнли, когда тот уезжал по делам, волновалась за него, когда по долгу не получала вестей. Однако наброситься на него и утащить за собой в постель, бесконечно обнимая его и предаваясь с ним любовным утехам, ей никогда не хотелось. Поначалу это, конечно, очень огорчало Сьюзен, однако затем начало радовать, потому что в ее семейном гнездышке это был чуть ли не единственный недостаток. Она не была глупой, именно поэтому со временем поняла и приняла тот факт, что идеальных браков, как и людей, не существует.

Мистер Вартиган по какой-то неведомой причине тянул со свадьбой своей младшей дочери, будто ожидая очередного приезда племянника какой-нибудь знакомой. В то время же, пока Сьюзен усердно налаживала свою семейную жизнь, Роза пыталась наладить свою. И, на самом деле, некоторые надежды в этом вопросе она возлагала на Мистера Свирта, который никак не покидал ее мыслей, она буквально физически нуждалась в разгадывании поведения этого необыкновенного человека. В конце концов, не выдержав напряжения, она отправилась в Лондон, матери же она сказала, что едет к некой вымышленной давнишней подруге, которую якобы не видела уже очень много дней. Однако, когда Роза приехала в нужное ей место, то очень огорчилась, вновь не застав Грегори дома. Но выбора как токового у нее не было, и поэтому, сев в уже знакомое кресло, она стала ждать Свирта, периодически то засыпая, то просыпаясь. Когда же Роза услышала дикий шум на лестнице, то посмотрела на часы, показывающие два часа ночи, быстро встала и направилась к двери, решив, что Грегори перебрал лишнего в баре. Каково же было ее удивление, когда он буквально ввалился в комнату, обнимая молодую, красивую и хорошо одетую девушку. Они смеялись и веселились, пока не посмотрели в удивленное и одновременно разочарованное лицо Розы, которое буквально перекосилось от досады.

— Здравствуйте, Мисс Вартиган. Очень рад вашему приезду, однако я его, как видите, совсем не ждал. Знакомьтесь, это Мисс Лонред, моя любовь, — спокойным и немного заплетающимся голосом произнес Свирт, смотря то на Розу, то на свою пассию. Однако, когда в дверном проеме появился молодой человек, добавил: — А это, кстати, ее брат, Гарри. Они живут здесь неподалеку, возле книжного магазина.

— Кто это, Грегори? — настороженно спросила девушка, ревниво с ног до головы осматривая потенциальную соперницу, а за тем непосредственно к той обратилась: — И что вы делаете в комнате моего будущего мужа?

— Вообще-то я пришла отдать вот это, — напряженно сказала Роза и достала из своей сумочки конверт с деньгами, не отводя взгляда от наглых глаз Свирта, которые также стали неподвижными.

— Что Вы, Мисс Вартиган, не стоило Вам сюда ехать ради такого пустяка. Или, возможно, есть какая-то другая причина вашего визита? — сказал Грегори, все также пристально смотря на нежданную гостью.

— Мисс Вартиган? Где-то я слышал эту фамилию, — неожиданно вступил в разговор Гарри. — В моем ежедневнике вроде бы она упоминалась.

— Прошу прощения за мой столь поздний визит, — с вежливой и холодной интонацией произнесла Роза, затем протиснулась сквозь узкий дверной проем и выбежала на улицу. Ночной город был пуст, и даже самые поздние пабы и бары уже закрывались, лето прошло, а это значило, что в такое время суток от холода можно было и простудиться. Однако для Розы оказаться в одной комнате с Грегори и его невестой было самым, что ни наесть, огромным унижением, именно поэтому ей было проще найти своего извозчика и переночевать в холодном экипаже.

— Подождите, Мисс Вартиган, куда же вы пойдете? — крикнул Мистер Лонред и побежал вдоль домов, догоняя Розу.

— Не волнуйтесь, я найду, где переночевать, — ответила та, даже не замедлив движения. — Возвращайтесь домой, а не то простудитесь.

— Я здесь живу недалеко, так что можете переночевать или даже остаться на неопределенный срок в моей квартире, — будто радуясь чему-то, произнес Лонред, когда догнал и остановил Мисс Вартиган.

— А вы всегда приводите к себе в дом незнакомых девушек? — раздраженно сказала Роза, полностью забыв обо всех правилах приличия. — Сколько Вам лет, Мистер, восемнадцать? Судя по вашей доброжелательной наивности, так оно и есть! А я вот не бродяжка какая-нибудь, чтобы перемещаться из одной квартиры в другую!

— Во-первых, вы подруга Грегори, а не просто какая-то девушка с улицы, поэтому мне совсем не страшно, во-вторых, Вы слишком красивы, чтобы я позволил Вам всю ночь бродить в поисках ночлега, а в-третьих, мне девятнадцать, Мисс…

— Простите, мне казалось, что Вы старше, а про возраст я сказала так, в общем… — смущенно произнесла Роза, подумав, насколько, порой, она бывает нетактичной. — Ладно, думаю, что ничего не случится, если одну ночь я посплю в незнакомой квартире.

Ничего на это не ответив, Гарри проводил Мисс Вартиган в свое скромное по ее меркам, но милое и уютное жилище, после чего предложил выпить горячего чая.

— А Вы здесь с сестрой живете? — спросила Роза, когда уже совсем привыкла к обстановке. — А Ваши родители тоже в Лондоне?

— Нет, здесь обычно живу только я, а сейчас сестра у меня просто гостит, вот только все никак не уедет, должно быть из-за Грегори.

— Да, у них скоро свадьба намечается. Насколько я поняла, там любовь, очень большая и взаимная, — с ноткой иронии и одновременно зависти в голосе сказала Роза и отхлебнула слишком много горячего чая, после чего закашлялась.

— Осторожней, горячо все-таки, — испуганно произнес Гарри и быстро принес стакан с холодной водой. — А у Грегори вроде бы действительно серьезные намерения по отношению к моей сестре Эмме, которая буквально умирает от любви к нему. Я, конечно, Свирта плохо знаю, но слухи о нем ходят, увы, нелестные.

— Спасибо, Мистер Лонред, это, наверное, от жадности, — сказала Роза, выпив почти всю воду. — Я, кстати, искренне желаю им счастья.

— И я, конечно, тоже, — как-то фальшиво ответил Гарри, после чего перевел тему разговора в совсем другое русло. После нескольких часов общения собеседники разошлись по разным комнатам и в мгновение ока уснули. Конечно, еще во время чаепития Роза хотела узнать каждую мелочь, каждую деталь из жизни Эммы и Грегори, найдя в ней какие-то недостатки или бреши, через которые могла бы пролезть.

— Еще не все потеряно, ведь он не женат, — где-то внутри твердила никогда не угасающая надежда, однако гордость взяла над ней верх, заставив Розу хотя бы на время забыть о том позоре, который совсем недавно испытала.

Надо сказать, Мистер Лонред оказался очень умным и симпатичным молодым человеком, обладавшим действительно какой-то детской добротой и наивностью. Однако Роза даже не подумала рассмотреть его в качестве потенциального кавалера, так как, по ее мнению, настоящими мужчинами становятся только после тридцати. И, несмотря на то, что они были практически ровесниками, Мисс Вартиган чувствовала себя, по сравнению с ним, лет на десять старше и на столько же лет мудрее.

Наутро Гарри рано поднялся, чтобы заварить для своей гостьи крепкого чая и сходить в ближайшую булочную за свежей выпечкой. Поэтому, когда Роза проснулась и заглянула на кухню, то приятно удивилась заботливости Мистера Лонреда. И, несмотря на то, что выглядела она немного не так, как подобает выглядеть настоящей леди, вести же себя постаралась непосредственно и непринужденно. Поздоровавшись с Гарри, Роза направилась в туалетную комнату, где умылась и привела в порядок свои растрепавшиеся волосы.

— Это Вы сами все сделали? А где же прислуга? — удивленно спросила она, когда увидела красиво накрытый стол.

— А у меня ее нет, отец постоянно мне твердит одно и то же: «Чтобы начать ценить труд других людей, надо сначала поработать самому». Вот я и работаю за себя и за сестру, привыкшую к роскоши, наш род, конечно, при дворе никогда не был, но и бедными тоже мы не слывем. Приятного чаепития, Мисс Вартиган, я, кстати, нашел вашего извозчика, который в данный момент находится под окнами моего дома.

— Да Вы, Мистер Лонред, настоящее чудо! Мне весьма приятно было с Вами познакомиться. Признаюсь, в вашем возрасте немногие молодые люди обладают такой прытью и деятельностью, что, безусловно, вызывает восхищение с моей стороны.

— Спасибо большое, Мисс Вартиган! Мне приятно это слышать, особенно от Вас. Вот только возраст, зачастую, ничего не значит — это всего лишь цифры, которые показывают количество лет жизни, но которые не оценивают ее качество.

— Да Вы еще и философ, Мистер Лонред. Судя по всему, в мире нет того, к чему бы Вы были абсолютно равнодушны.

— Я с Вами согласен, — задумчиво произнес Гарри и, выдержав некоторую паузу, продолжил: — Пока согласен. Однако, когда я женюсь, то буду равнодушен ко всем другим девушкам, кроме одной единственной любимой избранницы.

— Похвально, — доедая булку, сказала Роза и подумала о том, насколько зрелым предстал перед ней Гарри. Внешне он выглядел худым, высоким юношей с большими ярко-голубыми глазами и аккуратно лежащими русыми волосами. Однако однозначно дать девятнадцать лет ему нельзя было, потому что в зависимости от мимики, света или даже поворота головы, Лонреду можно было дать двадцать пять. — В общем, спасибо за гостеприимство, но мне уже пора.

— Как? Уже? — не поверил своим ушам Гарри, однако встал следом за Розой, чтобы накинуть на нее плащ и проводить до двери. — А я думал, что мы с Вами еще поговорим. Мисс Вартиган, Вы такой интересный собеседник!

— Спасибо, Мистер Лонред. Мне тоже было весьма приятно с Вами познакомиться, — вежливо сказала Роза и покинула Гарри в одиночестве. Однако, выйдя на улицу и непроизвольно подняв голову, она вновь увидела его на этот раз машущим на прощанье через окно. Слегка улыбнувшись, Роза в ответ сделала небольшой взмах рукой и села в экипаж, лишний раз подумав, насколько Гарри был молод. Проехав буквально считанные метры, извозчик остановился и, спрыгнув на землю, открыл дверь.

— Что происходит? — удивилась Роза. — Почему мы остановились?

— Мистер Лонред попросил, чтобы я довез Вас до этой двери.

Когда Роза вышла из экипажа, то не удивилась, увидев дом, в котором жил Мистер Свирт. Она знала, что Грегори из простой вежливости поинтересуется ее благополучием и тем, хорошо ли она провела предыдущую ночь. Поэтому постояв несколько минут на улице, Роза обратно села в экипаж и приказала извозчику держать маршрут на старый родовой особняк семейства Вартиган.

Уже потом, оставшись наедине со своими мыслями и чувствами, она будет через слезы избавляться от разочарования, постигшего ее таким неожиданным образом. А сейчас, смотря на постоянно мелькающие осенние пейзажи, Роза лишь злилась на себя, произнося порой вслух оскорбления.

— Ты думала, что самая умная? Да, и должно быть, самая красивая, — обращалась она к себе, буквально смеясь над собственной глупостью и наивностью. — А вот и нет, моя дорогая! Ты, так же, как и многие другие девушки до тебя, попалась на уловки этого проходимца! Очень, кстати, умного, красивого, обаятельного… Так, Роза, не отвлекайся! Все его положительные качества ничтожны в сравнении с его отвратительными поступками! Хотя в чем Грегори виноват, если это я возомнила себя какой-то особенной?! И ведь мне стоило поучиться на ошибках сестры! Вот в чем моя фатальная ошибка!

После того, как буря эмоций постепенно начала утихать, Роза поняла, насколько была самонадеянной! Однако, после того, как она увидела Мистера Свирта в объятиях Эммы, все кардинально изменилось, так как, несмотря на все достоинства Мисс Вартиган, он предпочел другую. И вопрос «Почему же он выбрал не меня?» повис в воздухе, увы, без ответа, оставив внутри горечь обиды и разочарования.

Как листва осыпается с деревьев, оставляя лишь сучковатые ветки и серо-коричневые стволы, так и в памяти людей исчезают ненужные воспоминания. И никто не может повлиять на то, что ему следует забывать, а чего не следует, потому что память оставляет лишь те события, наделенные чувствами, эмоциями и глубокими переживаниями. Роза это знала и именно поэтому смирилась с тем, что еще долго будет помнить Мистера Свирта и то унижение, которому он ее подверг. Однако она знала и то, что жить чувствами нельзя, именно поэтому старалась всячески смириться с разрушенными надеждами на замужество по любви.

Конечно, любая, даже самая прозаичная женщина мечтает о сказочно богатом, красивом, умном, заботливом, верном и влюбленном в нее принце. Однако, столкнувшись с суровой реальностью, она, в итоге, понимает, что, зачастую, приходиться выбирать, в лучшем случае, три показателя из этих шести. А если на пути девушки все-таки встречается совершенство, то ровно половина его положительных качеств обычно формируются лишь в голове у той же девушки. Единственный плюс влюбленности заключается в том, что она просто-напросто закрывает глаза на недостатки, превращая их в достоинства.

Поняв весь парадокс выбора, Роза, по приезду домой, сразу же отправилась к отцу с настоятельной просьбой о ее скорой свадьбе с любым достойным женихом. Искренне удивившись такому повороту событий, Мистер Вартиган похвалил свою дочь, назвав ту повзрослевшей, и пообещал в скором времени все устроить. Конечно, у Розы проскочило сомнение по поводу правильности своего решения, однако она быстро исчезла после того, как чувство одиночества начало давить на грудь.

Проснувшись утром следующего дня, она поняла, что никого из ее родственников дома не было. Однако днем ее ждал сюрприз, а точнее три. Неожиданностью стал приезд гостей: Свирта, Лонреда и Эммы, которая ни на секунду не отходила от своего возлюбленного, боясь встретить на каждом шагу соперницу. Посмотрев на нее, Роза поняла, насколько жалко со стороны выглядят попытки девушки удержать мужчину таким образом. Не удержавшись, она даже позволила себе отпустить в адрес Мисс Лонред небольшую презрительную усмешку.

- Мисс Вартиган, мы с Эммой очень рады Вас видеть, — произнес Грегори, слегка покосившись на свою спутницу. — А Гарри буквально Вами очарован, что, кстати, не удивительно.

— Благодарю, Вас, Мистер Свирт, — натянуто доброжелательно ответила Роза и в мгновение ока переключилась на Мистера Лонреда. — А Вами, Гарри, я особенно восхищена: такой юный возраст и такое необыкновенное познание мира. Что же Вы стоите, проходите в гостиную.

Взяв Мистера Лонреда под руку, Роза провела его в самую маленькую из гостиных и усадила на диван рядом с собой, Грегори же со своей пассией пришлось сесть на два стоящих напротив кресла.

— Вы вовремя пришли, скоро должны подать обед, — посмотрев на часы, определила Роза. — Честно говоря, ваш приход — это буквально спасение для меня. Видите ли, вся моя семья разъехалась…

— Мисс Вартиган, а почему Вы решили сесть на диван, буквально разделив нас с Грегори? — и минуты не просидев, спросила Эмма, которая будто почуяла неладное. — Быть может, нам сразу стоит сесть за стол?

— Эмма, милая, если у Вас какая-то патологическая зависимость от Мистера Свирта, то приношу свои глубочайшие извинения по поводу такого неудачного выбора помещения, — спокойно ответила Роза и, взяв Гарри за руку, повела в столовую, где посадила от себя по правую руку. После того, как она села во главе стола, Эмме пришлось сесть хоть и рядом со Свиртом, но вне его поля зрения.

Когда подали обед, беседа за столом только начинала разгораться, и Роза была в ее центре. А могло ли быть иначе, когда хоть и не будучи самой красивой, Мисс Вартиган завораживала своими умными изречениями, показывая начитанность и, порой, очень тонкое, уместное чувство юмора. За столом наблюдалась неприкрытая борьба за лидерство, которую Эмма проиграла в самом начале и теперь лишь посмеивалась и вставляла редкие одиночные реплики. Гарри же, Грегори и Роза были наравне друг с другом, дополняя или же исправляя отдельные моменты беседы — дискуссии. Им втроем было так комфортно, что даже правила приличия не мешали им разговаривать с набитым ртом и жестикулировать ножом или вилкой. Лишь вид Эммы был настолько жалким, что, казалось, та вот-вот расплачется от нехватки внимания к ее персоне. И, несмотря на чувство превосходства, которое Роза испытывала к ней, она всячески пыталась подбодрить ее и включить в общий разговор. Однако это она делала, скорее, не из-за доброты, а, чтобы показать свое великодушие.

Через некоторое время вернулась Миссис Вартиган и очень удивилась гостям, которых не ожидала увидеть.

— Это Мистер Свирт, его, по-моему, невозможно забыть, — быстро спохватилась Роза и, указывая на своих друзей, стала знакомить с ними свою мать. — А это Мистер Гарри Лонред Младший со своей сестрой Эммой.

— Мне было очень приятно познакомиться с Вами, моя дочь никогда не стала бы общаться с недостойными людьми. Именно поэтому я не удивлена ее выбором друзей, — как-то неэмоционально произнесла Эллис и, откланявшись, отправилась к себе в комнату.

— Судя по всему, моей матери нездоровится, — провожая ее взглядом, задумчиво сказала Роза. — Но, надеюсь, все будет в порядке.

— Нам уже пора уходить, спасибо за прекрасный прием. Обещаю, что мы еще вернемся, — твердо произнес Грегори и направился в сторону двери. Гарри же, удивленный такой прыти своего друга, успел лишь на прощание сказать Розе несколько комплиментов и поцеловать той руку. Эмма лишь вежливо поклонилась и намертво вцепилась в руку своего возлюбленного. Однако неожиданно Гарри решил вернуться, сказав Розе, что не смог и минуты продержаться без общения с нею.

— Эмма с Грегори поехали домой, а я сделал вывод, что им будет лучше без моего присутствия, — придумал он в качестве оправдания.

— Как Вам будет угодно, — улыбаясь, ответила Роза. — Быть может, погуляем по саду?

Через несколько часов Гарри нехотя отправился обратно в Лондон, после чего особняк семейства Вартиган погрузился в тишину, которая давила на его обитателей. «Зачем такая огромная площадь, когда на ней некому жить? — часто говорил Мистер Вартиган, постоянно мечтавший о полном доме детей и внуков. — Пустая трата денег!»

Когда Роза оказалась в комнате наедине со своими размышлениями, то, сев на кровать, начала вспоминать приход гостей. Быть может, со стороны она выглядела глупо, когда подолгу смотрела в одну точку, улыбалась и изредка высказывала вслух несвязные слова — продолжения своих мыслей. Однако, вспоминая последние разговоры, она буквально начинала дрожать от возбуждения, которое было вызвано гордостью за саму себя. Сейчас Роза ликовала, потому что смогла показать Свирту свое превосходство над его избранницей и даже над ним самим. К тому же ей льстило внимание молодого Гарри, который буквально не сводил с нее глаз, споря лишь с речами Грегори. Эмма, будучи самонадеянной, сделала огромную ошибку: сама пришла на территорию соперницы, которая была в разы умнее ее. Каждый мужчина будет сравнивать свою пассию с другими девушками, надеясь выбрать «лучший вариант», поэтому зачастую девушки делают огромную глупость, когда расслабляются, заполучив мужчину. Хотя, конечно, при наличии огромной и сильной любви, любой человек перестанет смотреть по сторонам, обращая внимание лишь на предмет своего обожания. Однако Грегори, по всей видимости, к их числу не относился, вот только Эмма этого, увы, пока не осознала.

Только сейчас Роза осознала, насколько крепка была ее сила воли, ведь, проплакав практически всю прошлую ночь, во время прихода Грегори она даже вида не подала, насколько глубоко ее ранило его поведение.

— А Грегори вообще достоин того, чтобы я постоянно о нем думала? Нет! Однозначно! — задала сама себе вопрос Роза и ответила на него. И тогда она вдруг подумала о Гарри, таком милом и бесхитростном создании, в чьих глазах читалось неприкрытое восхищение ею. — Может, именно к этому должна стремиться женщина? Найти надежного, верного и влюбленного в нее спутника жизни, который не будет держать свою возлюбленную в состоянии вечного напряжения?!

После завтрака прошло буквально несколько часов, а дворецкий уже объявил о приходе Мистера Лонреда, который на этот раз явился без сопровождения. Роза хоть немного и разочаровалась из-за того, что Грегори не решился навестить ее, но все-таки была довольна приходу хорошего друга.

— Гарри, добрый день, я так рада Вас видеть, — уже издалека сказала она и быстрым шагом направилась к двери. — Спасибо, что решили скрасить мое одиночество, а то…

— Я приехал один, как видите, — взволнованно перебил Розу Лонред и взял ее за руки. Выглядел он бледным, встревоженным и каким-то испуганным. — В общем, моя сестра и Грегори попали в неприятную историю. А точнее, вчера на них напали, совсем недалеко от Лондона, разбойников не сумели поймать, однако…

— Что с Грегори? — спросила испуганная Роза, еле держась на ногах от шока. — С ним все в порядке? Он жив? А Эмма? Где они?

— Успокойтесь, они живы, но находятся в очень плохом состоянии, — произнес Гарри буквально со слезами на глазах. — Им повезло, потому что мимо проезжали какие-то люди, они и помогли. Я вообще не могу понять, зачем Свирт с Эммой решили свернуть с дороги и поехать в объезд! Извозчик, судя по всему, тоже был причастен…

— Так что с ними случилось? Они ранены? — открыв широко глаза, испугалась Роза и, взяв плащ, добавила: — Поедем к ним скорее, по пути расскажешь все!

Судя по тому, что знал Гарри, разбойники избили обоих, обокрали и выкинули в канаву. Как ни странно, у Свирта, в итоге, не было серьезных повреждений. Зато Эмме повезло меньше: на ней были серьезные раны, царапины и порезы. Как только пострадавшим помогли незнакомцы, то их отправили в небольшую лондонскую больницу с самым, что ни наесть, примитивным набором персонала, услуг и инструментов. В тот момент, когда Роза и Гарри прибыли на место, они сразу же потребовали увидеть своих друзей, и, конечно же, им не отказали. Однако увиденное поразило их до глубины души: весь пол здания был буквально усыпан больными, Эмма тоже лежала там же, однако Грегори находился в отдельном помещении, довольно удобном и просторном.

— Почему моя сестра находится здесь со всеми? — вознегодовал Гарри, обратившись к какому-то лекарю. — Положите ее вместе с Грегори Свиртом, все-таки мы не из бедных и заплатим любую сумму!

— Мистер Свирт должен иметь отдельное помещение — приказ начальства, — спокойно ответил тот, но, задумавшись, добавил: — Однако за отдельную плату вашей сестре мы окажем царский прием.

Кое-как договорившись с каким-то очень старым заведующим больницей, Гарри более или менее успокоился, однако, смотря на Эмму, он не мог не переживать. Именно поэтому Роза всячески старалась его поддержать, говоря успокаивающие слова и постоянно держа за руку. Временами, не найдя подходящих слов, она обнимала Лонреда, легонько по-дружески стуча того по спине. Однако все ее мысли занимало состояние здоровья Свирта, потому что все обиды по отношению к нему забылись в одно мгновение.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Роза, зайдя к нему в палату и взяв сразу его за руку, однако тот был очень слаб после операции и поэтому лишь кое-как улыбнулся. — Мы все за тебя переживаем, поправляйся скорее! Эмма тоже чувствует себя неплохо, должно быть, Гарри вселяет в нее определенные надежды.

Как выяснилось позже, жена заведующего больницей была когда-то очень близко знакома с Мистером Свиртом: ее муж был очень пожилым человеком, так что она как никто нуждалась в мужчине.

Уже через несколько дней Грегори, постепенно приходящий в свое нормальное состояние, рассказал о произошедшей катастрофе более подробно и ужасающе эмоционально. Роза же, считая своим главным долгом позаботиться обо всех, уделяла внимание как Грегори, так и Эмме, и, конечно же, помогая Гарри. Однако ее раздражал тот факт, что к Свирту постоянно приходили какие-то молодые поклонницы, принося ему то цветы, то еду, то еще что-нибудь. А в выходные они занимали буквально все пространство комнаты, и, конечно же, в такие моменты Розе оставалось лишь покинуть Грегори, так как она была полностью лишена внимания с его стороны. Тем временем Гарри все больше и больше начинал уделять Мисс Вартиган совершенно недружеские знаки внимания. Эмма же, видя это, всячески пыталась вселить в него уверенность в непорядочности своей потенциальной соперницы. Она понимала: мало того, что Роза вплотную подбиралась к ее жениху, так еще и брата пыталась у нее отобрать.

Ко всему прочему Миссис Вартиган сделала одолжение своей дочери, разрешив той временно пожить у Мистера Лонреда,чтобы Роза смогла постоянно навещать Грегори и Эмму. Конечно же, за то время, пока она находилась в лондонской квартире, успела действительно привыкнуть к Гарри, забыв о его юном возрасте. Им вдвоем было весело и интересно, потому что он был сосредоточением всего хорошего, светлого и даже какого-то идеального. И Роза, общаясь с Лонредом, сама стремилась стать лучше. Гарри же буквально души не чаял в ней, забыв обо всем остальном мире.

— Мисс Вартиган, — обратился к Розе Грегори после того, как выздоровел и уже начал уверенно ходить. — Вы верите в любовь?

— Конечно, — ответила та без тени сомнения. — А еще я верю в верность.

— Умно, как всегда, собственно говоря. Вы сразу поняли, куда я клоню?

— Конечно! Слишком уж хорошо мне известны ваши намеки, — уверенно произнесла Роза. — Только вот перед тем, как Вы решите продолжить свою речь, я бы хотела предупредить: роль любовницы не исполняю, потому что…

— А в качестве жены исполняете? — неожиданно перебил собеседницу Грегори и улыбнулся, наблюдая за ее реакцией.

— Решил надо мной посмеяться? Снова? — ничуть не смутившись, ответила Роза. — Поговори лучше с Эммой насчет любви и, кстати, верности.

— А зачем она мне, когда есть такая девушка как ты, — произнес Грегори, постепенно подходя к Розе.

— Спасибо, конечно, но я уже все для себя решила, — спокойно ответила та, пытаясь хоть немного приостановить биение своего сердца. — К тому же Эмма сейчас находится в таком плачевном положении, ей нужна поддержка, понимание и любовь… твоя любовь.

— Ничего страшного не случится, — сказал Грегори и, подойдя вплотную к Розе, взял ее за плечи и страстно поцеловал.

Гарри был поистине хорошим молодым человеком, но Роза испытывала к нему лишь легкую симпатию и некую привязанность, при виде же Грегори ее одолевали дикая страсть и желание забыть обо всем. Умом, конечно, она понимала, что Мистер Свирт ей не пара, однако в данный момент Роза таяла от счастья в его руках.

— Я не бездушная кукла, которую можно в любой момент забросить в угол, а потом взять, как ни в чем не бывало, — собрав всю свою волю в кулак, твердо произнесла Роза и отступила на несколько шагов.

Однако Грегори аккуратно схватил ее за руку и, притянув, крепко прижал к себе: он был умен и поэтому знал, что женское сердце быстро таит в руках любимого человека. Еще он знал и то, что Гарри и Эмму ему вряд ли придется видеть снова, потому что предательство обоих — это очень серьезное преступление для чести, но ничто для любви.

— Почему тебе захотелось именно сейчас со мною быть? — спросила Роза, когда они вдвоем уже сели в экипаж, направлявшийся в поместье семейства Вартиган. — Кроме того, мы едем сообщить моей семье о нашей помолвке и скорой свадьбе. Не слишком ли поспешно?! Так почему же?

— Потому что в тот момент, когда ко мне в палату приходили мои предыдущие пассии, глазами я искал только тебя, — без тени сомнения ответил Грегори и обнял девушку так сильно, насколько ему позволяли еще не до конца зажившие раны на теле. — Я тебя люблю…

— Я тебя тоже, — со слезами в голосе ответила Роза и еще сильнее прижалась к Свирту. — Поехали домой…

— Скоро у нас будет настоящий дом, а не та берлога, в которой я провел столько нечастных лет без тебя, — сказал Греори и, немного отстранившись, слегка приподнял подборок девушки, после чего нежно поцеловал ее. Роза никогда бы не подумала, что ее голова начнет кружиться от счастья, думала, что в книгах употреблялась лишь метафора. Она чувствовала себя центром Вселенной, средоточием всего прекрасного в этом мире, она чувствовала это и не верила в реальность своего счастья.

— Заедем ко мне, я приведу себя в порядок, а затем сразу отправимся к твоему отцу, — твердо произнес Грегори. — Ты же выйдешь за меня замуж?

— Конечно! — широко улыбнувшись, прокричала та, после чего вновь крепко поцеловала Грегори.

За всю свою жизнь Роза не была более счастливой, чем в этот момент. Еще недавно она упорно строила стену между тем, что правильно и тем, чего ей хотелось: между умом и сердцем. Однако сейчас эта преграда была разрушена до основания, потому что Роза посчитала правильным делать то, что безумно хочется. Она забыла обо всем в этом мире, буквально как бабочка, летящая на красивый свет огня.

Сидя в экипаже, она совершенно не вспоминала о той боли, которую Грегори причинил когда-то Сьюзен, Эмме, ей и, скорее всего, еще многим другим девушкам. Все ее мысли были полны радужных планов, красивых слов и романтики, а ее тело буквально пылало огнем счастья, практически полностью перекрывая дыхание. Роза была сильным человеком, таким же, как и ее сестра, и поэтому могла заставить себя в нужный момент проявить характер и сделать верный выбор. Однако она ничуть не усомнилась в правильности принятого ею решения, поэтому собиралась пойти до конца в борьбе за свою любовь и совместное счастье.

— Я думаю, что твой отец не будет добр ко мне. Все-таки ты такая богатая, красивая, умная, а я никто, — обратился к Розе Грегори и, будучи в раздумьях, немного отстранился от нее, когда их экипаж уже практически подъехал к особняку семейства Вартиган.

— О нет, что ты! — испугалась та и, подсев ближе, взяла Свирта за руку. — Я ему не позволю нас разлучить, если, конечно, ты сам этого не захочешь…

— Странная оговорка. Похоже, что ты до сих пор не веришь в мои чувства, — холодно констатировал Грегори, однако потом нежно добавил: — Я обещаю, что сделаю все для нас с тобой! Мои чувства к тебе искренни и крепки, потому что ты стала моим лекарством от одиночества.

Приехав в особняк, Роза сразу же поставила перед фактом свою семью:

— Мама, папа, я выхожу замуж и, в отличие от Сьюзен, по большой любви.

Эллис сразу же поникла и испуганно посмотрела на своего мужа, который буквально открыл рот от удивления. После того, как Мистер Вартиган услышал о свадьбе своей дочери, то тут же вознегодовал:

— Роза, его финансовое состояние просто ужасает! Нет, милая, замуж за этого проходимца ты не выйдешь!

— Но почему? Грегори не такой уж и бедный, к тому же кое-какое положение в обществе у него все же имеется.

— Нет! Ты отца в могилу свести хочешь? Ничего не получится!

— Но отец…

— Ничего не хочу слышать!

Оставшись ни с чем, Роза не стала унывать, а просто-напросто попыталась подумать над одной единственной проблемой, препятствующей ее счастью — плохого материального положения Грегори. В детстве она довольно часто ссорилась со своими родителями, однако из дома не уходила никогда, но сейчас Грегори ей был дороже мнения отца и матери. Именно поэтому, долго не думая, Роза забрала еще не разобранные вещи и отправилась в Лондон, показывая свой слегка эгоистичный характер.

В течение следующей недели она жила будто в раю, засыпая и просыпаясь с любимым человеком, однако желанную границу близости не переходила, учась на ошибках своей сестры. С Гарри Роза виделась редко, в основном случайно столкнувшись с ним на улице и обмениваясь с тем лишь коротким «Здравствуй». Зачастую даже на это слово она не получала ответа и поэтому испытывала чувство вины за несбывшиеся надежды такого хорошего молодого человека, как Мистер Лонред. Гарри ей очень нравился, однако симпатия и привязанность, конечно же, не могли сравниться со страстью и буквально сжигающей любовью, испытываемую ею.

Всю эту неделю Грегори где-то работал, пока Роза планировала свое будущее, в конце концов, отправившись в семейное поместье Свиртов. Дорога была неблизкая, именно поэтому Мисс Вартиган тщательно все узнала перед отъездом у своих знакомых. Роза хотела оставить в секрете свою истинную цель отъезда, в записке написав следующее: «Отправилась к сестре, потому что у нее некоторого рода проблемы. Меня не ищи, скоро приеду. До встречи, мой любимый!»

В то время, пока экипаж двигался по направления к нужному месту, Роза в своей голове перебрала тысячи вариантов знакомства с мачехой Грегори. Однако, когда эта встреча все-таки состоялась, ни одна из заранее заготовленных фраз не подошла. Дело в том, что Миссис Свирт, которую Роза представляла неким бездушным и расчетливым монстром, оказалась очень милой и добродушной женщиной.

— Добрый день, Мисс Вартиган, — поприветствовала она свою гостью, после того, как та представилась. — Чем обязана такому визиту?

— Вы, наверное, догадались, что я каким-то образом связана с Грегори, поэтому давайте перейдем прямо к делу, — с осторожностью начала разговор Роза.

— Да, конечно! Как пожелаете! — без тени сомнения или какого-то злого умысла ответила Миссис Свирт. — Вот только, видимо, Вы устали после длинной дороги. Пойдемте, выпьем чаю в гостиную, где Вы и расскажите мне что-нибудь интересное.

Хозяйка дома выглядела довольно молодо и разговаривала также живо и непосредственно, как и ее собеседница.

— Так что там за история с наследством произошла? — неожиданно спросила Роза во время беседы, резко перейдя сразу к делу. — Ходят слухи, что это Ваших рук дело. Грегори не получил практически ничего после смерти отца.

— Ах это… Так мой покойный муж постоянно считал своего сына каким-то неправильным, мол, Грегори в свои годы вел себя как подросток: постоянно пил и ухлестывал за женщинами. В общем, боясь безответственности своего отпрыска, мой благоверный сам решил назначить меня распорядителем его средств. Несмотря на ответственность, я согласилась, потому что и сама считала Грегори слишком легкомысленным.

— По-моему, настоящий отец никогда так не поступил бы со своим родным сыном, оставив того на улице.

— Побойтесь Бога, Мисс Вартиган! Мой ныне покойный муж никогда бы такого себе не позволил. Он возложил на меня одну очень ответственную миссию: когда, по моему мнению, Грегори станет взрослым, самостоятельным и серьезным человеком, то я с радостью должна буду переписать на того ровно половину состояния.

— И почему Вы до сих пор этого не сделали? Быть может, жадность тому причиной? Потому что Грегори уже не первый год вынужден зарабатывать самыми странными способами.

— А Вы никогда не слышали от него слов о судьбе и обстоятельствах? О том, как они сводят или разводят людей?

— Вообще-то слышала, — задумалась Роза, с каждой минутой все больше и больше теряя уверенность в себе.

— Так вот, Мисс, это отговорки слабых людей. И все те нехорошие и неправильные вещи, которые Грегори делал, были оправданы именно обстоятельствами. Чтобы обратно вернуть свое наследство — ему достаточно было бы стать тем, кем хотел видеть его отец. И если за столько лет он ничего, толком, не предпринял, значит, жизнь его вполне устраивает. Думаете, я не слежу за его судьбой и не слышу слухов о нем?! Он живет так, как хочет, и не нужно его оттуда вытягивать, поверьте.

— Думаю, что сейчас все изменилось. Мы хотим с ним пожениться, а мой отец всячески препятствует этому из-за бедности Грегори. Вот мне и пришлось обратиться к Вам, к моей единственной надежде на счастье.

— Мисс Вартиган, я вижу, что Вы очень умная и хорошая девушка, поэтому не тратьте свое время на моего, если можно так сказать, сына. Он никогда не изменится, потому что его жизненные цели никогда не забегали хотя бы на день вперед. Знаю, что влюбленные девушки никого не слушают, поэтому не стану Вас переубеждать.

— И все-таки мы любим друг друга. Слишком уж через многое мы прошли вместе: и через плохое, и через хорошее. Да, Грегори действительно очень сложный человек, но, думаю, мне удастся с ним совладать и сделать его лучше.

— Мне, конечно, не хотелось бы Вас разочаровывать, но, зачастую, то, что бесценно для одних, для других — пустое место.

— Вам этого не понять, а мне, судя по всему, не объяснить. Я верю ему и прошу Вас сделать то же самое. Я за него ручаюсь.

— Ладно, Мисс Вартиган, я подпишу документы на передачу Грегори четверти его доли. Поверьте, даже это — больше, чем он мог бы потратить за ближайшие несколько лет разгульной жизни. А затем, после вашей свадьбы, я отдам ему остальное. Поверьте, я увижу, изменился ли он…

— Я не думала, что Вы мне поможете, однако, спасибо за понимание и поддержку. Честно говоря, когда я сюда ехала, то ожидала увидеть не милую женщину, а, простите, настоящего зверя. Как же приятно, что мои опасения не оправдались!

— Я и сама давно хотела его проверить на перемены. Думаю, в память о моем покойном муже все же стоит дать ему небольшой шанс.

Больше к делам они не возвращались, мило беседуя обо всем и не о чем. Миссис Свирт добродушно согласилась оставить Мисс Вартиган на ночь, а на следующее утро отдала той все необходимые документы. Радости Розы, конечно же, не было предела, ведь теперь ее мечта быть с Грегори должна была сбыться в скором времени. Однако ее беспокоил лишь один вопрос, постоянно задаваемый самой себе: «Почему никто не верит в правильность моих решений о возлюбленном, ведь я, можно сказать, выстрадала свое счастье и имею на него полное право?!»

Радостно примчавшись в лондонскую квартиру, Роза увидела там Грегори, который что-то читал. Ни на секунду не задумавшись, она крепко обняла его, поцеловала в щеку и ласковым голосом сказала:

— Привет, любимый, у меня есть для тебя подарок!

— Я очень рад, — без всякого энтузиазма ответил Грегори. — Где ты была?

— У твоей семьи, мы так мило побеседовали с твоей мачехой! И она отдала тебе четвертую часть твоей доли, я думаю, что этого хватит, чтобы нам пожениться. У моего отца будет не так много аргументов для запрета! Думаю, что с учетом секрета, который объединяет твоего друга с моей матерью, Эллис тоже будет на нашей стороне! Все так прекрасно складывается!

— Всего лишь четверть? — встав со стула, вознегодовал Грегори. — Этого мне будет недостаточно!

— По-моему, ты не слишком-то и удивлен, — констатировала Роза и немного отстранилась от него. — Судя по словам твоей…

— К черту! — совсем выйдя из себя, перебил свою собеседницу Свирт. — Она всегда была жадной! Где бумаги?

— Постой, так тебе все это время они были нужны? — повысила голос Роза и, не дождавшись ответа, направилась к двери, однако Свирт схватил ее крепко за руку. Остановившись, она обомлела от такой наглости. — Отпусти! Я сказала: отпусти! И только посмей меня хоть пальцем тронуть, тварь!

— Мне всего лишь нужно это, — даже не обратив внимания на последние слова, надменно произнес Грегори и аккуратно вытянул бумаги из кармана плаща Розы, после чего мгновенно ту отпустил.

— Я пришлю кого-нибудь за своими вещами, — пренебрежительно сказала Роза и вышла из комнаты, аккуратно закрыв за собой дверь. Она не стала устраивать ни истерик, ни сцен, чтобы показать еще не оставившую ее гордость, хотя, конечно, в этом по сути уже не было нужды. Тот шок, в котором находилась Роза, буквально сковал ее, не давая выхода эмоциям и переживаниям. Она вышла на улицу и медленно побрела по ней, пытаясь прийти в себя. Однако пять минут спустя все изменилось, когда поток мыслей и чувств буквально сбил Розу с ног: ее колени подкосились, а слезы хлынули сами собой. И, несмотря на то, что в этот момент она выглядела жалко, опершись руками о землю, Роза с каким-то ненормальным интересом наблюдала за уже слегка промерзшей осенней грязью, в которую капали горячие слезы и растапливали ее.

— Мисс Вартиган? — откуда-то сверху послышался до боли знакомый голос. — Что случилось? Теперь и Вам кто-то подставил подножку? Ну, ничего страшного, я Вам обязательно помогу.

Роза подняла свои мокрые глаза, чтобы увидеть прохожего, и с буквально осязаемой теплотой произнесла:

— Боже мой, Мистер Роуди, как же я рада Вас видеть! Кто бы мог подумать, что после всего моего к Вам безразличия, Вы еще и подадите мне руку помощи! Бенджамин, сейчас Вы мой спаситель…

— Что Вы! Я просто джентльмен. Разве джентльмен может не помочь девушке?! И разве помнить пустые обиды — это по-мужски?! — произнес Роуди и поднял с холодной земли Розу.

Эпилог

Полгода спустя


В особняке семейства Неклерсон было холодно, лишь несколько каминов согревали пустые комнаты огромного дома, в котором жило всего несколько человек, не считая постоянно уезжающих и приезжающих гостей.

— Ты знаешь, я жду ребенка, — тихо сказала Сьюзен своей сестре, которая, как и она, смотрела в потрескивающий огонь.

— Я и так это поняла, только ждала, пока ты сама мне сообщишь эту важную новость, — спокойно ответила Роза и слегка улыбнулась. — А мы с Бенджамином хотим пожениться…

— Да, я тоже и так это поняла, — произнесла Сьюзен и еще больше вжалась в плед. — Какие же мы с тобой стали предсказуемые…

— Наверное, взрослеем или стареем, — шутя сказала Роза, а потом будто погрустнела. — Сегодня, кстати, полгода с того момента, как Грегори Свирт уехал во Францию… навсегда…

— Только не говори, что ты все еще по нему скучаешь!

— Нет-нет! Что ты, я так… просто вспомнила.

— Раз уж ты вспомнила об этом человеке, то я хотела тебе показать кое-что, — как-то стеснительно сказала Сьюзен и, встав с кресла, направилась на второй этаж, а через несколько минут вернулась к сестре с чем-то в руках.

— Это, случайно, не те книги, которые у меня пропали около года назад? — спросила Роза с неким подозрением.

— Да, вообще-то они… прости, что я когда-то приказала служанке выкрасть их у тебя из комнаты. Тогда мне было страшно, что ты не поймешь.

— Зачем в таком случае вообще показывала?

— Минутная слабость, — сказала Сьюзен и протянула книги Розе. Та взяла и поняла, что держит в руках дневник своей старшей сестры и книгу легенд.

— Каждый имеет право на свою личную жизнь. Зачем ты мне это дала? — непонимающе спросила Роза. Однако, не получив ответа, она открыла небольшую, но очень ярко раскрашенную книгу на заранее заложенной странице, после чего выхватила оттуда глазами несколько знакомых слов, — Это ведь та же легенда, которую в детстве нам рассказывала Миссис Холмак. Ты же не должна была о ней знать: твоя память была потеряна. Или нет?

— Нет, что ты! Просто мне было слишком тяжело понять то, почему мы начали играть чужими чувствами. Ответ на этот вопрос я нашла именно в этой легенде: жажда власти стала причиной нашего высокомерия. Открой лучше вторую книгу, которую я обнаружила спустя неделю после потери памяти. И, честно говоря, она была мне также не знакома, как и тебе сейчас.

Роза начала быстро пролистывать дневник, постоянно наугад где-нибудь останавливаясь. И сейчас все встало на свои места, те вопросы, которые когда-то мучили ее, мгновенно получили ответы.

— Знаешь, чем жизнь отличается от сказок? — неожиданно спросила Сьюзен и, не получив ответа, продолжила: — Тем, что в сказках легко понять, где добро, которое красиво и благородно, а где зло, такое коварное и отвратительное. Только вот в жизни даже у зла есть свои причины, которые, порой, бывают очень весомыми.

Роза ни о чем больше не спрашивала, потому что и сама смогла догадаться о смысле слов своей сестры. Она теперь поняла, что Сьюзен вполне имела право на злость, когда в своем собственном дневнике читала одно, а слышала от близких для нее людей совсем другое.

— Это было такое интересное чувство, когда впервые читаешь о своем собственном прошлом и понимаешь, насколько оно было интересным, — сказала Сьюзен с воодушевлением. — Лишь Свирт был самым главным разочарованием в моей жизни и, судя по всему, не только в моей.

Роза, долго не думая, встала со своего кресла и, подойдя к сестре, крепко ту обняла и сказала:

— Я тебя люблю, дорогая моя!

— Спасибо, я тебя тоже очень сильно люблю! — ответила Сьюзен и от какой-то нежной теплоты растрогалась. — Нас с тобой связывало так много событий!

— Да, и поэтому мы создали когда-то свой собственный мир, — продолжила Роза, отпустив свою сестру и сев обратно в кресло.

— Мой муж как-то у меня спросил, почему я редко с кем-то вижусь или общаюсь. А ему ответила, что когда жила в поместье семейства Вартиган, то моим миром была сестра, а теперь стал он. И это — правда: для того, чтобы жить в гармонии, мне не нужно светское общество, хватает лишь одного родного человека.

— Как ты думаешь, наша жизнь уже достигла своего апогея? Или все еще впереди? — неожиданно для самой себя вслух произнесла Роза.

— Сестренка, не стоит чрезмерно философствовать, потому что размышлять о том, чего еще не случилось — бесполезно и очень глупо, — без тени сомнений ответила Сьюзен.

— А если меня сейчас буквально тянет в сторону размышлений?

— Тогда можешь прочесть последнюю страницу моего дневника, — ответила Сьюзен и с интересом стала наблюдать за Розой, которая как раз в этот момент начала читать вслух:

«Жизнь, порой, сводит очень разных людей, однако они находят нечто общее в самых неожиданных темах для разговора или в дружбе с общими знакомыми. Любовь тоже иногда появляется не в результате какой-то мистической вспышки от встречи взглядами, а просто по некому стечению обстоятельств. А о том¸ как именно все должно происходить, никто не знает, потому что человеку часто приходится довольствоваться лишь результатом собственного выбора. Любовь может прорости отовсюду: из дружбы, из привязанности, из благодарности или даже из ненависти. Однако из равнодушия может появиться только пустота, в которой потихоньку умирают все чувства. Именно поэтому лучше чувствовать всю палитру красок, которая имеет свойство меняться, чем постоянно ощущать в своей жизни спокойный серый цвет равнодушия».

— Это очень глубокая мысль, — задумчиво произнесла Роза. — Тебе стоит написать свою собственную книгу на философскую тему.

— О нет, ты же знаешь: я не выношу критику, — будто играя роль, ответила Сьюзен, и они вместе с сестрой засмеялись.

— Кто там пришел так поздно? — задала вопрос Роза после того, как услышала, что кто-то из прислуги направился к входной двери. Через несколько минут в комнату вошла Эллис и, сев на еще одно только что принесенное кресло, сразу попросила горячего чая.

— Вот уж кого не ожидала увидеть, так это тебя, — удивленно сказала Сьюзен. — Но все равно приятно быть в обществе родни, только отца и моего мужа не хватает: работа когда-нибудь убьет их обоих.

— Ты уже несколько дней не появляешься дома, вот я и решила сама приехать к дочерям, — сказала Миссис Вартиган и протянула Розе письмо. — А это пришло вчера днем. Похоже, что оно от Мистера Свирта.

Испуганно смотря на конверт, Роза все-таки открыла его и достала оттуда небольшой лист дорогой бумаги, на котором было красивым подчерком выведены, в основном, слова извинений. Эллис и Сьюзен с замиранием сердца смотрели на ее реакцию, однако ничего, кроме презрения не увидели. Дочитав до конца, Роза бросила письмо в камин, с наслаждением наблюдая за тем, как оно в одно мгновение вспыхнуло и превратилось в пепел.

— Там не было ничего интересного, — твердо сказала Роза, однако блеск отражающегося огня в мокрых глазах выдал ее обиду. — Из-за него Гарри навсегда покинул мою жизнь. Второй раз я не допущу такую ошибку и не потеряю Бенджамина.

— Так что же все-таки там было написано? — с любопытством поинтересовалась Сьюзен и взяла в руки конверт с французской печатью.

— Грегори приезжает в скором времени обратно в Лондон. В письме он указал свой новый адрес. В общем, ничего нового я не узнала, кроме того, что Грегори стал еще более наглым. Да как он посмел мне писать, после всего, что совершил?!

— Да, ты все сделала правильно, — сказала Эллис, одобрительно кивнув головой. — А вообще-то полгода назад я действительно думала, что ты выйдешь замуж за Мистера Лонреда. Он тебя любил, смотрел на тебя так нежно, в отличие от Грегори.

— Его возраст стал причиной моих долгих раздумий, — ответила Роза, погрустнев в одно мгновение.

— Почему же ты не обратилась ко мне за советом? — с какой-то досадой спросила Миссис Вартиган. — Хоть я и не такая умная, как вы, девочки, но все же в мужчинах разбираюсь.

— И что бы ты посоветовала мне в тот момент?

— Выбрать Гарри!

— Конечно, после того, как Грегори со мной поступил неподобающим образом, я бы тоже сделала такой выбор, однако в тот момент, когда мы были счастливыми…

— Не в этом дело. Я уже не такая юная, какой была когда-то, и поэтому четко знаю одно: чем моложе мужчина, тем сильнее и искреннее его любовь. Только в юном возрасте ты не задумываешься ни о будущем, ни о прошлом, ни о последствиях, ни о результатах, а влюбляешься беззаветно и всецело в объект своего поклонения. Чем старше становится мужчина, тем больше становятся его требования: уже он смотрит не на эмоции, с каждым годом все более и более затухающие, а на то, подходит ему девушка или нет. Уже он обращает внимание на ее порядочность, на то, какой женою она станет в будущем, красивых ли детей ему родит. Я не спорю: исключения бывают во всех правилах, и в этом тоже, однако, как показывает время, все люди похожи, а поэтому совершают одни и те же ошибки… К тому же мужчины постарше уже знают, как надо правильно ухаживать за девушкой, как привлечь ее, как покорить. А молодым остается лишь учиться на своем собственном примере, побеждая или проигрывая. Но это касается только хороших мужчин. Плохие — в любом возрасте таковы.

— Где же ты, мама, была раньше?! — спросила Роза, обратившись к Эллис, которая, ничего не ответив, улыбнулась и отпила горячего чая.

— А с другой стороны, если бы все не сложилось подобным образом, то ты не встретила бы там, в Лондоне, своего жениха и не взглянула бы на него по-новому, — сделала ободряющий вывод Сьюзен.

— Согласна, сестренка! А вот это мне уже точно не понадобится! — весело сказала Роза и, взяв с чайного столика пустой конверт с адресом Мистера Свирта во Франции, бросила его в огонь, чтобы раз и навсегда поставить точку в отношениях с ним. — Шлите письма, уважаемый Грегори, кому-нибудь другому, а я скоро выхожу замуж!

— Мне показалось, или же ты это сделала буквально без тени сомнения? — поинтересовалась Эллис, пораженная неожиданной решительности дочери, которая придавала сил всем сидящим в комнате.

— Именно! Все потому, что тени мешают двигаться вперед, особенно, если это тени прошлого, — уверенно ответила Роза и, чтобы сделать атмосферу чуть более веселой, добавила: — Кстати, а ты знаешь, что у тебя будет внук, а может быть и внучка?

— Внуки? Какие еще внуки? У меня и детей-то нету, — улыбаясь, ответила Эллис, после чего все засмеялись, чувствуя какое-то семейное единение, спокойствие и безмятежность.


Оглавление

  • Легенды
  • Куклы и шахматы
  • Бесславное будущее
  • Две стороны одной медали
  • Без любви
  • Деньги и обещания
  • Эпилог