Ушел, но не забыт [Филипп Марголин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]








  Ушел, но не забыт





  Филипп Марголин









  Первая часть.





  ПРОБУЖДЕНИЕ.





  Первая глава.





  "Вы вынесли приговор?" судья Альфред Нефф задал вопрос восьми мужчинам и четырем женщинам, сидящим в ложе присяжных.





  Плотный, бочкообразный мужчина лет шестидесяти с трудом поднялся на ноги. Бетси Танненбаум проверила таблицу, которую она составила две недели назад во время отбора жюри. Это был Уолтер Корн, сварщик на пенсии. Бетси чувствовала себя неловко. Он был членом жюри только потому, что у Бетси закончились проблемы.





  Судебный пристав взял у Корна бланк приговора и передал его судье.





  Взгляд Бетси следил за сложенным квадратом белой бумаги. Когда судья открыл ее и зачитал себе приговор, она смотрела на его лицо в поисках явного знака, но его не было.





  Бетси украдкой взглянула на Андреа Хаммермилл, пухлую, женственную женщину, сидевшую рядом с ней. Андреа смотрела прямо перед собой, такая же подавленная и смирившаяся, какой она была на протяжении всего судебного процесса по делу об убийстве своего мужа. Единственный раз, когда Андреа проявила какие-либо эмоции, это было во время прямого осмотра, когда она объяснила, почему она застрелила Сидни Хаммермилла до смерти.





  Когда она рассказывала присяжным о том, что стреляет из револьвера снова и снова, пока глухой щелчок молотка по стали не сказал ей, что пуль больше нет, его руки дрожали, ее тело дрожало, и она жалобно рыдала.





  «Подсудимый, пожалуйста, встанет», - сказал судья Нефф.





  Андреа неуверенно поднялась на ноги. Бетси стояла рядом с ней, глядя вперед.





  «За исключением подписи, приговор гласит следующее:« Мы, присяжные, должным образом подвергнутые проклятию и приведенные к присяге, действительно признаем подсудимого Андреа Мари и Хаммермилл невиновным ... »»





  Бетси не могла услышать остальную часть вердикта из-за шума в зале суда. Андреа рухнула на стул, всхлипывая в руки.





  «Все в порядке, - сказала Бетси, - все в порядке». Она почувствовала слезы на щеках, когда обняла Андреа за плечи. Кто-то тронул Бетси за руку. Она подняла глаза. Обвинитель Рэнди Хайсмит стоял над ней со стаканом воды.





  "Она может использовать это?" он спросил.





  Бетси взяла стакан и передала его клиентке.





  Хайсмит немного подождал, пока Андреа восстановит самообладание.





  «Миссис Хаммермилл, - сказал он, - я хочу, чтобы вы знали, что я преследовал вас, потому что я считаю, что вы взяли закон в свои руки. Но я также хочу, чтобы вы знали, что я не думаю, что ваш муж имел Право относиться к тебе так, как он поступил. Мне все равно, кто он. Если бы ты пришел ко мне, чтобы застрелить его, я бы сделал все возможное, чтобы посадить его в тюрьму. Надеюсь, ты сможешь посадить это позади и продолжай жить своей жизнью. Ты выглядишь хорошим человеком ».





  Бетси хотела поблагодарить Хайсмита за его добрые слова, но ей не удалось заговорить. Когда друзья и сторонники Андреа начали собираться вокруг нее, Бетси оттолкнулась от толпы, чтобы подышать воздухом. Сквозь толпу она увидела Хайсмита, который в одиночестве склонился над своим столом и собирал книги и папки. Когда помощник окружного прокурора направился к двери, он заметил Бетси, стоящую на краю толпы. Теперь, когда суд закончился, два адвоката оказались лишними. Хайсмит кивнул.





  Бетси кивнула в ответ.





  С выгнутой спиной, напряженными гладкими мускулами и запрокинутой головой Мартин Дариус выглядел как волк, лающий на упавшую добычу. Лежащая под ним блондинка обвила ногами его талию. Дариу вздрогнул и закрыл глаза. Женщина задыхалась от напряжения. Лицо Дария исказилось, затем он рухнул. Его щека упала на ее грудь. Он услышал биение сердца блондинки и почувствовал запах пота, смешанный с явным следом духов. Женщина закрыла лицо рукой.





  Дариус лениво провел рукой по ее ноге и взглянул через ее плоский живот на дешевые цифровые часы на столе в конце мотеля.





  Было два часа дня, Дарий медленно сел и уронил ноги на край кровати. Женщина слышала движение кровати и смотрела, как Дарий