Товарищи (СИ) [Vladarg] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Товарищи (СИ) 636 Кб, 127с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (Vladarg)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

массаж, от которого становилось тепло. — Ну не сможешь идти, понесем.

— Я постараюсь, — робко улыбнулась девушка. — Мы должны предупредить Дамблдора…

— Уже побежал, — с какой-то странной интонацией произнес Гарри. — Особенно после того, как он ударил в спину.

— Как в спину? — такого Гермиона все-таки не ожидала…

========== Часть 2 ==========

Комментарий к Часть 2

Главное, не спешить с выводами

Тот факт, что время было вечерним, скорее помог, чем помешал. Произошедшее пока не обсуждали — просто было некогда. Девчонка, которая Гермиона, передвигалась неуверенно, время от времени держась за левую сторону груди, что очень многое сказало товарищу лейтенанту. Все-таки ребят, вырванных из лап нехороших людей, он в своей жизни повидал достаточно, а что могли сделать с девчонкой — представлял отлично. У нелюдей понятие «ребенок» отсутствует.

— Тащ майор, — обратился исполняющий обязанности Гарри Поттера лейтенант. — Надо нести, судя по реакциям — чуть ли не током били, причем я бы и насилие не исключал. Сердце поплыло, а что творится в голове, не скажет вообще никто сейчас.

— Ты с памятью, я вижу, не подружился? — скупо улыбнулся исполняющий обязанности Рональда Уизли. — Сначала потащим заклинанием, потом можно на волокушу определить.

— Да нет у меня памяти почти, — вздохнул военный врач. — А та, что есть… В общем, у «вертушки» больше. Так что вы мне покажите, что делать надо с этим «заклинанием», а десант не подведет.

— Понятно все с тобой, лейтенант, — вздохнул майор, взглянув на необыкновенно молчаливую девушку. — Гермиона, мнение есть? — девушка открыла рот, закрыла, и по ее лицу потекли слезы.

— Шок, — констатировал Альметьев. — Странно, только что же разговаривала… Ладно, девонька, мы тебя вытащим, а потом решим и с речью и со всем остальным, договорились? — Гермиона закивала, глядя на офицеров полными надежды глазами.

Попытавшись ответить на вопрос Гарри, девушка внезапно поняла, что не может произнести ни звука, это открытие ее сильно испугало, отчего она заплакала. Только что все же в порядке было! Гермиона стояла, пошатываясь, в груди что-то гулко отдавало и иногда проскакивала боль, которую девушка пыталась игнорировать, лишь рефлекторно касаясь груди. Область ниже пояса нестерпимо болела, как будто ее жгли адским огнем, поэтому Гермиона даже прикасаться там боялась… Боялась обнаружить кровь.

Все произошедшее, казалось, сломало девушку — непрекращавшаяся боль, теперь вот отсутствие речи, дрожание всего… Но она внезапно почувствовала себя защищенной — мальчики были уверены в себе, защищая ее. Рональд поднял Гермиону заклинанием, поначалу слишком высоко, но девушка даже не подумала о том, что увидят ее белье, у нее кружилась голова, да и общее состояние было не очень хорошим, а вот дальше… Мальчики крались по Хогвартсу, как по Запретному лесу — перебегая от угла в угол, утаскивая ее, не спеша и будто ожидая нападения в любой момент.

Как-то вдруг все оказались возле избушки Хагрида, к счастью, пустой, и остановились, как Рон сказал, на «привал». Гарри сразу же потянулся к ней, к Гермионе, чтобы приникнуть ухом к ее груди, а потом еще раз помассировать. Девушка, которую заклинание опустило на траву, расслабленно лежала, наслаждаясь тем, что новой боли нет.

— Гермиона, — задумчиво произнес лейтенант, отмечая характерные реакции. — Разрешишь тебя осмотреть в интимных местах? Реакции у тебя специфические, надо исключить кровотечение.

Гермионе было страшно и некомфортно. Страшно оттого, что могло открыться, а некомфортно оттого, что Гарри заглянет… «Впрочем, чего уж теперь…», — как-то устало решила девушка, кивнув, и поразилась тому, как медленно и осторожно юноша задирал юбку, позволяя остановить себя в любую минуту. Гермиона просто закрыла глаза, чтобы не видеть реакции Гарри на то, что с ней сделали.

Юноша аккуратно спустил белье, отмечая, что оно было очищено, но вот девушка как раз нет, впрочем, характерные признаки отсутствовали, а то, что присутствовало, будило желание сократить этот замок до фундамента. На вопросительный взгляд командира, которым стал майор, офицер покачал головой, отчего тот вздохнул с облегчением, и Альметьев его понимал: кровотечение в полевых условиях — та еще радость.

— Не насиловали, — произнес он по-английски, отчего девушка широко раскрыла глаза, а лейтенант тем временем вернул юбку и белье на место. — Били чем-то… Вспомнил, Жалящее это называется! Вот этим и били прямо туда.

— Вот же твари, — с какой-то тоской проговорил Вакушев, которому девочка годилась в дочки. — Шок же должен быть?

— Травматический, тащ майор, — подтвердил Альметьев, — его и имеем.

***

Уходили по кромке леса, обходя деревню стороной. Вакушев