Время уходить [Джоди Линн Пиколт] (fb2)
Джоди Линн Пиколт (перевод: Евгения Л. Бутенко)
![]() | Добавлена: 06.08.2022 Версия: 1.003. Дата авторской / издательской редакции: 2014-01-01 Дата создания файла: 2020-08-20 ISBN: 978-5-389-18629-3 Кодировка файла: utf-8 Издательство: Азбука-Аттикус Город: Санкт-Петербург (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) АннотацияБольше десяти лет Дженна Меткалф не перестает думать о своей матери Элис, которая загадочным образом исчезла после трагического происшествия, когда девочке было всего три года. Дженна отказывается верить, что мать могла бросить ее, и внимательно перечитывает старые дневники Элис в надежде разгадать ее тайну. Отчаянно стремясь узнать правду, она подключает к поискам матери двух незнакомцев: Серенити Джонс, экстрасенса, и Верджила Стэнхоупа, потрепанного жизнью частного детектива, который когда-то служил в полиции и расследовал дело Элис. По мере того как незадачливая троица начинает собирать по кусочкам историю жизни пропавшей женщины, воспоминания Дженны увязываются с описанными в дневниках матери событиями, и в результате вскрываются гораздо более шокирующие подробности, чем можно было предположить. Рекомендации:эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале. Теги: детективная драма загадочное исчезновение психологические детективы семейные тайны тайны прошлого (Custom-info) Откуда во мне рыцарская куртуазность? Такое чувство, будто меня, как шарик, надул озорной мальчишка. Был я когда-то размером с сокола, был и со льва. Раньше я не был слоном, но теперь-то знаю: я слон. Шкура висит мешком; хозяин меня бранит за неудачный трюк. Я упражнялся всю ночь под навесом, и теперь меня тянет в сон. У людей я ассоциируюсь с грустью, а то и с рассудочностью. Рэндалл Джаррелл сравнил меня с Уоллесом Стивенсом, американским поэтом. Видно и мне это сходство в нескладных трехстишьях, но все же, пожалуй, я больше похож на Элиота, дитя европейской культуры. Любой, кто так щепетилен, страдает от нервных срывов. Мне не по нраву эффектные эксперименты под куполом на канате. Мы, слоны, воплощаем собой покорность, меланхолично мигрируя к смерти. Но известно ли вам, что когда-то в Греции слонов учили писать копытами алфавит? Предельно усталые, мы лежим на широкой спине и в воздух бросаем сено. Но это не молитвенный ритуал, а просто способ отвлечься. Нет, не покорность видите вы в наших последних движениях: это прокрастинация. Очень уж больно слону наземь укладывать грузное тело… Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 436 страниц - очень много (228) Средняя длина предложения: 75.40 знаков - близко к среднему (81) Активный словарный запас: близко к среднему 1535.39 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 26.83% - близко к среднему (26%) Подробный анализ текста >> |
(Оглавление)
Последние комментарии
1 час 46 минут назад
2 часов 19 минут назад
2 часов 27 минут назад
2 часов 29 минут назад
2 часов 43 минут назад
2 часов 46 минут назад
2 часов 58 минут назад
2 часов 59 минут назад
3 часов 28 минут назад
3 часов 37 минут назад