Туман 2 (СИ) [Игорь Александрович Петраков] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

<p>


 </p>




   ТУМАН 2





   Двадцать третье июля. Утро. Не столь долгожданное, но все же - утро. За окном брезжит синий рассвет, - но выключены огни на веселой, нарядной прежде вывеске отеля.



   Билли спит рядом со мной, и безпокойно - неизвестно, какие образы и видения ему снятся. Утро. Миссис Репплер готовит завтрак из бобовых и консервированного мяса. Аманда сидит у окна и вглядывается в плотную завесу - и ничего не видно, кроме той самой вывески и оставленного кем-то "порша" на опутанной проводами стоянке. Радио по-прежнему безмолвствует: лишь статические помехи. Люди уехали из города.



   Долго же длилось утреннее молчание.



   - Аманда, надо исследовать весь отель прежде, чем мы решим, что делать дальше, - сказал я, - Возможно, мы обнаружим кого-то. Возможно, что-то подскажет нам, как справиться с ситуацией. Ведь мы не хотим оставаться здесь надолго.



   - Пищи хватит на месяц, а то и больше, - возразила миссис Репплер, - По-моему, никто не хочет уезжать отсюда без необходимости.



   - Послушайте, - я взял тарелку с бобовыми и поставил ее к кипятильнику, - Я хочу вернуться в Мэн и добраться до дома. При этом вовсе не обязательно выяснять, на что еще способны эти твари и насколько они сильны. Тем более, что мы имели возможность убедиться в этом в "Федерал фудс".



   - По-моему, нам действительно нужна помощь. Вы так не считаете? - спросила миссис Репплер.



   Билли проснулся и стал требовать завтрак; я заметил, что при взгляде в окно лицо его как бы омрачилось: видно было, что он не забыл события прошедших дней.



   - Отель "Ховард Джонсонс", - медленно произнесла Аманда, - Кто знает, какие существа скрываются в его закоулках. Я никого не хочу пугать, но..



   - Накладывайте себе паштет и придержите язык, - посоветовала ей миссис Репплер, - Вы напугаете ребенка.



   Несмотря на мрачность продолжавшегося едва ли не трое предшествующих дней кошмара, за окном медленно светало. "Ховард Джонсонс" окутала необыкновенная - за все то время, что мы провели вместе - тишина.



   - А я согласна с Дэвидом, - вдруг произнесла Аманда, - теперь нам вряд ли что-либо угрожает, и мы можем спокойно исследовать отель.



   - Тряпки и горючую смесь не забудете прихватить? - спросила распорядительница нашего завтрака.



   - Непременно, - ответила Аманда, - Кроме того, я заметила в лестничных холлах небольшие огнетушители.. Думаю, стоит проверить, как действует на тварей пенный раствор.



   - Мы проверим, - кивнул я, - Но в отеле вряд ли обнаружатся следы этих существ. Гораздо важнее, что мы наверняка найдем свидетельства о пребывании людей в отеле в последние несколько часов, - и сможем понять причину их бегства, а также то, что они, возможно, узнали о надвигающемся тумане.



   - Но как? - возразила мисс Репплер, - здесь не осталось практически никого.



   - Возможно, остались какие-то вещи. Возможно, записи в журнале дежурства в ресторане, календаре, где угодно. Возможно, мы найдем более мощный радиоприемник.



   - И возможно, какой-нибудь чудак спрятался от этой стихии в подсобных помещениях, - высказала свою мысль Аманда.



   В это время очнувшаяся от анабиоза розовая тварь подлетела и шлепнулась в окно с резиновым звуком.



   - Ой, папа, смотри! - Билли показывал пальцем в направлении припозднившейся "птицы". Он оставил тарелку с гарниром и даже хотел подойти чуть ближе к окну, но Аманда удержала его:



   - Это была птица, Билли. Это бывает.



   - Мы должны начать немедленно, - сказал я, расстилая перед собой предусмотрительно снятый со стены план отеля, - В нашем распоряжении есть тряпки, горючая смесь и огнетушители - все это мы возьмем с собой. Флакон с интоксицидом останется у миссис Репплер. Думаю им с Билли вряд ли будет угрожать опасность, пока они находятся в этой комнате. Мы с Амандой поочередно проверим первый, второй, третий и четвертый этажи здания. На это потребуется около двух часов. На первом этаже расположен ресторан, где мы должны проверить журнал записей. Возможно, там мы обнаружим и документы постояльцев. Дальше - лестница, которая ведет на второй - четвертый этажи. Наверняка большинство из комнат на них сейчас закрыты.



   - Но к ним можно подобрать ключ. Я видела связки ключей на первом этаже, - произнесла миссис Репплер.



   - Да. Но вряд ли мы обнаружим в комнатах что-то ценное для нас.



   - Возможно, кто-то заперся в комнате, - добавила Аманда.



   - Что ж, мы будем стучаться. Если кто-то остался в комнатах, нам отопрут.



   - Судя по тому, что на стоянке не осталось ни одной машины, - покачала головой миссис Репплер, - бегство было всеобщим, и.. Вы чувствуете отличия этой ситуации от той, что была в "Федерал фудс"?



   - Что Вы имеете в виду? - спросила Аманда, убирая тарелки из-под носа Билли, который задумчиво сопел.



   - Вспомните, что с нами происходило: сначала все услышали крики и вой пожарной сирены.. Потом - увидели надвигающийся туман. У тех, кто находился в здании супермаркета, тревога росла постепенно. Помните, как появился мужчина с разбитым носом и стал кричать: "Там что-то есть в тумане. Что-то из тумана схватило Джона Ли, и я слышал как он кричал". Тогда содержанию его слов многие не придали значения, но сам вопль послужил причиной паники. Люди бросились к выходу из магазина, на ходу бросая пакеты и покупки. Что их остановило?



   - Был удар, похожий на землетрясение, - вспомнила Аманда, - и потом еще отчаянный женский крик в тумане.



   - Это еще не полный список, дорогая. Вы забыли о миссис Кармоди, которая обладала необыкновенными способностями к убеждению. Это она первая сказала: "Не ходите туда".



   - Да, миссис Кармоди умела убеждать, -согласилась Аманда, - особенно тех, кто легковерен и идет на поводу у всякой мистики.



   - Потом была попытка выбраться из супермаркета: Брент Нортон и его "люди лунного света" или как Дэвид их называл..



   - "Общество верящих в плоскую землю".



   - Мы помним, как печально она завершилась. И не только мы - все посетители "Федерал фудс" потеряли в тот момент охоту вылезать на улицу и искать приключений.



   - У меня есть предположение, - продолжала миссис Репплер, - кто-то сообщил постояльцам отеля о грозящей опасности. Возможно, радио. Вот в чем причина организованного отъезда.



   - Они направились на юг, - по-видимому. - прошептала Аманда. Она поправила прическу Билли, который в этот момент уже читал какую-то книжку, а затем добавила - С юга может прийти помощь.



   - То есть мы либо остаемся в отеле и ждем помощи, либо сами отправляемся на юг, - кивнула миссис Репплер.



   - Либо возвращаемся в Мэн и .. идем на помощь Стефф, - сказал я.



   Пауза, которая повисла в комнате, свидетельствовала в пользу того, что далеко не все разделяют мое мнение.



   - В любом случае, сейчас мы должны исследовать отель, - заметил я. - мы с амандой спустимся вниз и начнем с первого этажа. Вы, миссис Репплер, и Билли останетесь здесь и будете нас ждать. Наши силы малы, а потому мы не будем выходить из отеля и проведем самый поверхностный осмотр. Сейчас десять часов. В полдень мы встретимся в этой комнате и обговорим сложившуюся ситуацию. Миссис Репплер. Ни в каком случае и ни под каким предлогом не выходите отсюда и не оставляйте Билли одного. Если нам понадобится помощь, к вам придет Аманда. И Вы вместе решите, что делать дальше.



   Билли разглядывал книжку. Я присел на диван рядом с ним:



   - Все будет в порядке. Малыш. Я .. скоро вернусь. Нужно посмотреть тут кое-что. Не скучай.



   Билли послушно согласился, еще наполовину занятый историей про супермена. Миссис Репплер пожелала нам удачи.



   На первый этаж мы спускались, не торопясь. Аманда держала в руках тряпку и бутылку с зажигательной смесью, я прихватил с собой небольшой огнетушитель. Правда, я не думал, что нам предстоит близкая встреча с пернатыми тварями и сказочными ящерами, но прошедшие несколько суток научили нас элементарной предосторожности.



   Как я уже говорил, на первом этаже "Ховард Джонсонс" располагался большой ресторан с обеденным залом, композиционно украшенным длинным, в форме подковы, прилавком с закусками, при взгляде на который у меня появилась мысль о том, насколько проголодался Билли - да и нам самим не мешало бы запастись провиантом.



   Две твари средних размеров и розового цвета стукнулись об окна и улетели, будто расшаркиваясь.



   - Как только придет ночь, их будет в сотни раз больше, - заметила Аманда.



   - И поведение их изменится, - добавил я, - Невинные детские шалости - вот что мы только что видели. Ночью у них проснется настоящий аппетит. И поглощать они будут отнюдь не круглые булочки.



   Я показал на один из столиков, на котором остались две маленькие булочки и чашка остывшего, наполовину недопитого кофе.



   - Похожая ситуация. - сказала Аманда - кто-то их напугал. И они бросились врассыпную.



   - Нет, - возразил я, - здесь нет следов паники - той, что была в "Федерал фудс". - брошенных продуктов, опрокинутых стульев. Других вещей. У них было время, чтобы собрать все необходимое. У них было много времени.. Во всяком случае, больше, чем у нас. Посмотрим, нет ли здесь журнала дежурств.



   - Тогда нам сюда, - Аманда указала на старинное бюро, за которым находился стол. Над столом висел роскошный календарь на 1985 год и пригласительная надпись "Друзья: добро пожаловать в "Ховард Джонсонс"!". На календаре был изображен отель , сфотографированный в безветренную, солнечную погоду. Интересно, как он выглядит с той стороны сейчас?



   - Все заперто, - сказала Аманда, постучав по крышке стола, - Если и был журнал..



   - Одну минуту.. - я повернулся к Аманде, - на стенде есть противопожарный ломик, - Я думаю, никто не будет обижен, если мы используем его.



   Я сходил и принес названный ломик. Аманда разглядывала фотографию.



   - Знаешь, о чем я подумала? - сказала она, как только я появился, - отель снят в солнечную погоду. А всех этих тварей привел сюда туман. Можно сказать, - все они - порождение тумана. Поэтому сильны они больше всего с наступлением темноты.



   - Не согласен. И днем они вытворяли такое..



   - И все таки я думаю, что они исчезнут, как только туман развеется.



   - Но как сразиться с туманным принцем? - улыбнулся я. - помнишь, был такой персонаж в комиксах. Вряд ли ответ на этот вопрос знают даже те, по чьей вмне все произошло.



   - Ты имеешь в виду "проект "Стрела""?



   - Да, Аманда.



   Она замолчала. Я взял ломик и приступил к незамысловатому действию. Столик треснул, издав приятный хруст, и перед нашими глазами оказалась стопка документов, прихлопнутая журналом. Журнал и интересовал меня прежде всего.



   - Посмотрим, что написал тут капитан корабля, - сказал я, перелистывая страницы ( длинный прилавок, да и весь ресторан, действительно напоминал палубу плавучего судна ), - обычные записи, даты, только вот последняя страница..



   - Что там? - спросила Аманда, и попыталась заглянуть мне через плечо.



   - Странная надпись. Взгляни сама.



   - Что это - "радиационное предупреждение"?



   - Напоминает "штормовое предупреждение", не правда ли? Похоже, кто-то дал сигнал о радиационной угрозе. Возможно, кто-то из проекта "Стрела". Возможно,



   они даже не видели тумана.



   - Счастливые люди! - вздохнула Аманда.



   - Сейчас выясним и это. У нас осталось не так много времени. Поднимемся на второй и третий этаж и осмотрим доступные комнаты.



   - Если все выехали отсюда, как по команде, то вряд ли мы найдем что-либо полезное.



   - Не думаю. Я не отказался бы от более мощного радиоприемника. Также интересно было бы узнать, кто и как раздавал здесь указания.



   На втором этаже все двери, кроме двух, ведущих в соседние, выходящие окнами на северную сторону, комнаты, были закрыты.



   - Все больше вопросов, чем ответов, - заметила Аманда, - давай на третий.



   На третьем этаже мы отыскали в одной из комнат радиоприемник. Он был ничуть не мощнее того, что был установлен у меня в "Скауте".



   - Ничего нового? - спросила Аманда, с тревогой глядя на мое нахмуренное лицо.



   - Ничего, что могло бы дать ответ на загадку. То есть объяснить причину нынешней ситуации. Ясно, что люди получили сигнал предупреждения задолго до появления тумана и подчинились распоряжению того, кто отдал им этот приказ. Хотел бы я знать, в каком направлении они проследовали..



   - Хочешь найти их? - спросила Аманда.



   - У меня другие планы. Впрочем, тебе они покажутся несколько сумасбродными, - ответил я.



   - Я тоже думаю о семье, - вдруг сказала Аманда, - но у меня такое тяжелое предчувствие. Что мы можем сделать?



   - Мы еще не обследовали четвертый этаж, - произнес я, - если ты не устала от бега по лестницам, то..



   - Ничего, - улыбнулась Аманда, - я готова.



   Четвертый этаж отеля "Ховард Джонсонс", так же, как и три нижних, представлял собой довольно узкий коридор, разделяющий два ряда комнат южной и северной стороны. В коридоре было полутемно - электричества не было. Пахло пылью и дуло из треснувшего окна - на улице, несмотря на летнее время, становилось холоднее, чем обычно.



   - Холод и туман, - сказала Аманда, открывая очередную комнату: они как братья, незваные гости, как персонажи Эдгара Алана По - "Из-за тучи завистливый ветер подул.." Вам не напугать меня! - вдруг произнесла она со смехом.



   Мне тоже стало не по себе - но не от ветра, скорее, от тревоги за Аманду, за ее рассудок. Я вспомнил слова Миллера, который сравнил мозги тех, кто оказался в то время в супермаркете, с перекошенными красными рамами. Разница была только в том, что на сей раз рядом с нами не было миссис Кармоди. Уж она бы знала, как воспользоваться создавшимся положением!



   В комнате, в которой оказались мы с Амандой, было наспех свалено на кровати какое-то воинское обмундирование - снаряжение - брюки, китель - это сразу бросилось в глаза. Я машинально поднял глаза вверх, но там покачивалась всего лишь обыкновенная люстра.



   Форточка наверху была открыта. По комнате стлался ветер. Мне стало как-то неспокойно, и я хотел указать на это Аманде, как вдруг услышал ее голос:



   - Дэвид, смотри, - там, у окна!



   По номеру отеля, от окна к двери, к нам приближался невиданный доселе медузообразный монстр. Был он округл, невысок ростом, но все эти недостатки компенсировались необычайной способностью раздуваться и переливаться при этом всеми мутно-тинистыми цветами, которыми он обладал. Было удивительно, как такой здоровяк смог пробраться внутрь через небольшую форточку! Впрочем, тут же я отметил, что окно закрыто неплотно и тоже шатается под напором ветра.



   - Осторожно, Аманда! - сказал я, заметив, что по пути медузообразное желе засосало в себя чей-то галстук и тут же разорвало его на части.



   - Любопытный экземпляр! - со все тем же, пугавшим меня, смехом произнесла Аманда, - может, не будем его безпокоить?



   Тем временем медуза-толстяк забралась на кровать и выпустила в сторону Аманды мелкую сеть, хранившуюся у нее под брюхом.



   Сеть пролетела с шипением в воздухе и попыталась захватить правую руку Аманды.



   - Ой, жжется! - воскликнула та уже без смеха и отступила на пару шагов.



   Я решил, что пора наблюдений миновала, открыл огнетушитель, и направил пенную струю на животное.



   Медуза закашляла, зачихала и, как мне показалось, даже заворчала. Она сделала попытку отползти в сторону окна, еще раз выкинула сеть - на этот раз в совсем несообразном направлении - и вскоре шлепнулась всей своей желеобразной массой об пол.



   Аманда стояла в двух шагах от медузы, и некое подобие задумчивого гнева отражалось на ее красивом лице.



   Я обогнул медузу, подошел к окну и закрыл его. При этом я едва не наступил на совсем маленькую медузу - родственницу, вероятно, первой, которая тоже не преминула выкинуть небольшую сеточку, после чего была раздавлена стулом.



   - Да, сегодня особенно не порезвишься, - сказал я, - посмотрим, не ждут ли нас в шкафу более крупные обитатели морей?



   К счастью, шкаф был почти пуст - содержал в себе лишь еще один китель, во внутреннем кармане которого обнаружилась записная книжка и вложенная в нее карта.



   - Недурной улов. Взгляни. Аманда.



   Аманда обогнула кровать и взяла записную книжку в руки:



   - "Старший сержант Фокс. Особый отдел", - прочитала она, - "Проект Стрела".



   - Не думаю, что старший сержант выложит нам все секреты, но книжка пригодится. Любые сведения о проекте "Стрела" нам не помешают.



   - Я больше безпокоюсь о своей семье, чем об этом дурацком проекте, будь он неладен, - заметила Аманда, - Помните, что говорила Хэтти Терман? Она чувствовала, что происходит с Аланом.. Нет, не возражай мне, Дэвид, это не предрассудки. Хорошо, что у нас теперь есть карта. Думаю, мы должны ехать к Стефф.



   Я хотел сказать, что и без того прекрасно знаю дорогу, но Аманда опередила меня.



   - То большое дерево, что преградило нам путь, - наверняука мы сможем найти другую дорогу. Ведь это очень подробная карта, Дэвид.



   - Ладно. Но сначала пойдем захватим что-нибудь внизу для Билли и миссис Репплер. Да и нам следовало бы подкрепиться.



   В ресторане мы взяли пару сэндвичей, несколько банок консервированного мяса, бутылку "пепси" и большой чайник с полупрозрачным верхом.



   Билли и миссис Репплер ждали нас в той же комнате, где мы их оставили. Миссис Репплер явно скучала и, настроив приемник на короткие волны, вслушивалась в статические помехи. Билли стоял у окна и вглядывался вдаль, в направлении горизонта. Просмотренная книжка с картинками лежала на кушетке.



   - Как провел время, Большой Билл? - осведомился я, подходя к нему, - супермен оказался парень не промах?



   Билли, казалось, не слышал вопроса.



   - Они летят, папа. Они летят, - наконец произнес он.



   Я выглянул в окно и увидел, как косяк необыкновенно отвратительного вида птиц, похожих на птеродактилей, с размашистыми движениями непропорционально огромных крыльев, проследовал в южном направлении.



   - Это доисторические существа папа? - спросил Билли, - они ожили и полетели?



   Доисторические твари? Почему бы и нет? А может быть, новые, невиданные никогда и нигде существа, созданные для того, чтобы покарать грешников? так думала миссис Кармоди.



   Я взял Билли за руку и увел его от окна. Кем бы ни были эти странные твари, ему не стоило на них глазеть.



   Миссис Репплер уже готовила трапезу.



   - Прошу всех к столу, - пригласила Аманда, - правда, богатство и убранство его оставляют желать лучшего.



   - Когда мы вернемся домой, все будет по-другому, как прежде? - с надеждой спросил у меня Билли.



   - Да, разумеется. Не забудь взять салат и тушенку.



   Мы открыли банки с мясными консервами и бутылку "пепси".



   - За успех нашего предприятия! - провозгласила тост миссис Репплер.



   - Чтобы исполнилось желание Билли, - почти шепотом добавила Аманда.



   И я - как я хотел, чтобы это желание исполнилось..



   Тусклый, безрадостный свет освещал комнату, на столе стояли остатки нашего невеселого пиршества - открытие банки из-под тушенки и салата, бумажные тарелки, раздобытые мною в ресторане. Билли безпокойно заерзал и попросился в ванную. С ним пошла миссис Репплер. Аманда убирала со стола.



   - Мне все равно, каким образом удастся противостоять этим существам, - сказал я, - но вполне могу предположить, что они могут просто исчезнуть - так же быстро, как появились.



   - Неужели? Напоминает фантастическую сказку, - хмыкнула Аманда.



   - Вот именно. У русского писателя Булгакова есть рассказ, в котором.. в общем, случается похожая ситуация. Из привезенных из-за границы яиц чудесным образом, под воздействием какого-то научного луча, вылупляются гады и в своем развитии достигают необыкновенных размеров. Они пожирают животных, нападают на людей..



   - Да, и как же они исчезают?



   - В России наступает необыкновенно морозная погода, и они просто замерзают на полях и лугах, и в болотах.



   - Дэвид, ты хочешь сказать, что нам остается только ждать?



   - Не только это. Взгляни сюда, - я развернул на столе, освобожденном от банок, карту и достал карандаш.



   Аманда приблизилась ко мне, склонилась над картой, ее длинные черные волосы упали на плечи.



   - Вот здесь сейчас находимся мы, - я указал карандашом на точку в одном из кварталов города, заштрихованную тонкими повторяющимися наклонными линиями - это отель "Ховард Джонсонс". А вот здесь, - карандаш пронесся над перекрещивающимися и разветвляющимися дорогами южного Мэна, пересек несколько речушек и округлых холмов и уткнулся в новое собрание кварталов и переулков, - супермаркет, в котором мы провели незабываемые, скажу без преувеличения, дни. Дальше, - все пространство от города до "Ховард Джонсонс" - заполнено в большей или меньшей степени ползучими, летучими и паукообразными тварями, с которыми нам приходилось сталкиваться. Кроме того, можно предположить, что они распространились и на несколько десятков миль южнее - вслед за туманом. Думаю, что они дошли до Хартфорда.



   - Что же делать? - спросила Аманда растерянно, - возвращаться в Бриджстон у меня нет ни сил, ни желания. До Хартфорда дорога не изведана и неизвестно, сможем ли мы туда добраться. Оставаться здесь..



   В это время в дверях появились Билли и миссис Репплер. Большой Билл выглядел уже не таким насупленным, как утром. Видимо, мысли о летающих ящерах не слишком заботили его.



   - Слушайте все, - обратился я к миссис Репплер и Аманде, - нам необходимо вернуться. Здесь есть все нужные нам продукты. Мы соберем запас, которого хватит на две недели. Кроме того, нам нужно заполнить баки горючим.



   - Вы собираетесь отправиться прямо сейчас? - спросила миссис Репплер, и в ее голосе послышались недовольные нотки.



   - Нет. Нам предстоит провести еще одну ночь в отеле. Я очень хотел бы отправиться сейчас, но это более чем рискованно.



   - Почему? - спросила Аманда.



   - На часах - без пятнадцати минут три. Нам необходимо собрать продукты. Одежду, заправить машину. Предположим, на это уйдет час. Теперь вспомните, какое время занял путь от Бриджстона досюда.



   - Мы выехали в пять часов, а добрались сюда только в сумерках, - произнесла Аманда, - и даже если отнять то время, которое мы потеряли, пытаясь проехать к дому Дэвида..



   - Двенадцать часов, - подытожила миссис Репплер, - мы доберемся туда не раньше, чем в два часа ночи.



   - Доберемся? - спросил я, - разве вы не хотите остаться здесь и ждать помощи?



   - Это не в моем вкусе, - ответила миссис Репплер, - К тому же я хочу помочь вам, Дэвид.



   - Мы с миссис Репплер поедем с вами, - согласилась Аманда, - не к чему нам делиться на группы для игр. Мы подождем завтрашнего утра и отправимся в путь.



   - А сегодня я соберу продукты и вещи, - добавила миссис Репплер.



   Здание "Ховард Джонсонс" почти не пострадало от незваных гостей; мы подробно обследовали первый этаж - все стекла были целы, включая большие стеклянные двери отеля.



   Без опасений мы с миссис Репплер отправились в ресторан, чтобы собрать подходящий запас продуктов. Аманда осталась в комнате. Она развлекала Билли с помощью найденного где-то под кроватью старенького "скрэббла".



   Запас еды на две недели состоял из тех же наименований консервов, что мы приготовили к обеду. Кроме того, мы взяли молоко и шоколад для Билли, несколько банок пива и набор рыбных полуфабрикантов. Затем миссис РЕпплер добавила к шоколаду Билли фрукты.



   Я уже поднимался по лестнице, как вдруг сзади раздался крик миссис Репплер. От неожиданности я остановился, на минуту наступила тишина, и в этой тишине я услышал, как застучали один за другим падающие на пол апельсины. Но удивительно: я не слышал звона разбитого стекла или громкого похрумкивания, похрюкивания - всех этих известных нам спутников появлений призраков из тумана. С недоумением я повернулся.



   Миссис Репплер бежала к лестнице, растеряв весь свой набор фруктов и полуфабрикантов. На лице ее было написано выражение неподдельного изумления.



   Она так спешила, что едва не пробежала мимо меня. Мне пришлось даже окликнуть ее:



   - Миссис Репплер!



   Она остановилась и поглядела на меня крайне загадочно.



   - Миссис Репплер, что случилось?



   - Дэвид, послушай, - там, у дверей.. Нортон.



   - Какой Нортон? - не понял я.



   - Брент Нортон, известный нью-йоркский крючкотвор, как его назвал кто-то в магазине.



   - Хотите сказать, что он жив?



   - Да! И ты можешь сам в этом убедиться, если наберешься смелости и откроешь стеклянные двери.



   На лице миссис Репплер, кроме выражения безусловной решительности и уверенности в своих словах, не было ничего странного. Я поставил пакет с консервными банками на пол и спустился по лестнице на первый этаж.



   У дверей "Ховард Джонсонс" маячила серая человеческая фигура и неопределенно жестикулировала. Подбирая на ходу оброненные миссис Репплер апельсины, я направился к входу в отель.



   Миссис Репплер не ошиблась. Прямо передо мной за стеклянной перегородкой стоял сам Брент Нортон, мой сосед и по совместительству председатель Общества верящих в плоскую землю.



   - Дэвид! - закричал он, увидя меня, - немедленно открой эту дверь, иначе мне непоздоровиться!



   Без долгих препирательств я отпер сдерживавшую неожиданного гостя перегородку. Нортон не заставил себя долго ждать и с шумом ввалилися в помещение. Глаза его горели.



   - Признаться, не ожидал тебя здесь увидеть, - сухо сказал я.



   - Взаимно, - кивнул головой Нортон, - видишь ли, не верил, что кто-то из вас будет способен выбраться из магазина. Поздравляю! А кто эта пожилая особа. Которая шарахнулась от меня как от привидения?



   - Миссис Репплер. Твое появление ее очень удивило. Ведь мы все считали, что твоя экспедиция погибла.



   - Да. Вижу, нам еще много чего есть рассказать друг другу. Да, Дэвид, нам придется не только все рассказать, но и подружиться - это самый верный способ выбраться из переделки. Обиды придется на время забыть.



   - Ничего не имею против, - согласился я, - а пока помоги перенести продукты к нам наверх. Я пойду впереди. Объясню все Аманде и миссис Репплер. И все-таки, как тебе удалось выбраться из города?



   - Расскажу. Всему - свое время.







   2.







   Аманда и миссис Репплер вскрикнули, когда я зашел.



   - Не волнуйтесь, это я.



   - А мистер Нортон? Он здесь? - спросила Аманда.



   - О да, к нам действительно пожаловал мистер Нортон, хотя это кажется удивительным. Он готов дать объяснения о судьбе своей экспедиции и о том, как он оказался в "Ховард Джонсонс".



   Нортон вошел и тепло поприветствовал моих спутниц.



   - Здравствуй, Билли! - сказал он, подойдя к тахте, на которой тот раскладывал аппликацию, - Как дела, малыш?



   - Я хочу домой, к маме, - сказал Билли грустно.



   - Думаю, что твой папа это устроит. Не стоит волноваться.



   - Подождите. - вмешалась Аманда. - Все это очень мило, но.. мистер Нортон должен нам объяснить, как он выбрался со стоянки у "Федерал фудс" и оказался здесь?



   - Уж не подозреваете ли вы, что я вступил в сговор с туманными тварями, уговорил их устроить спектакль на стоянке, а заодно - подбросить меня до отеля?



   - Брент прав. Все произошло намного раньше, чем мы оказались здесь, - поддержал я Нортона, - эти твари не обладают интеллектом, они даже не обладают даром зрения.. многие из них. Их сильная сторона - почуять добычу по запаху, по звуку, по движению воздуха, и заарканить своими щупальцами, паутинами и прочими приспособлениями.



   - Да, ум у них невелик, - продолжил Нортон, - они только и делают, что нападают на слабых и пожирают себе подобных. Так не поступают даже животные, вообще все существа, которые существовали до этого дня на земле. Они не способны к коллективным действиям.



   Я вспомнил косяк птеродактилей, который видел из окна, но промолчал.



   - Так что же случилось на стоянке? - спросила Аманда и отхлебнула кофе, внимательно глядя на Брента.



   - Согласен, - кивнул Нортон, - то, что мы тогда наобум отправились в путь, было большой ошибкой.



   Он уселся на тахте и оглядел нас.



   - Да, большой ошибкой.. Рассказ будет невеселым, но выбора у меня нет. Вы прекрасно знаете, что нас было пятеро, - тех, кто отправился за помощью: молодая леди, пухлый парень, мужчина, который согласился обвязать себя веревкой, я и старушка. Когда мы вышли из магазина, на одну минуту показалось, что туман расступился, и я уверенно повел всех за собой. Мы направлялись к зданию полицейского участка, так как думали обнаружить там кого-нибудь. Для того, чтобы добраться до него, надо было пересечь большую стоянку перед "Федерал фудс", пройти наискосок через небольшой сквер и, завернув за угол, преодолеть еще несколько метров по узкому переулку. Мы благополучно добрались до сквера, несмотря на сгущавшийся туман. Приключения ожидали нас на полпути к цели, у декоративных деревьев, которые в мирное время украшали собою сквер. На мисс Брэдли ( так звали женщину, отправившуюся вместе с нами ) свалилась откуда-то сверху увесистая, упитанная змея толщиной с небошое бревно. Она вся была покрыта тинистыми пятнами. И борьба мисс Брэдли с этой хищницей была недолгой. Та быстрыми движениями обвила ее шею и туловище. Все произошло так быстро, что мы не сумели помочь ей.



   - Неужели не смогли справиться со змеей? - спросила миссис Репплер.



   - Она была очень большая, мэм. Силы ее были велики. Там, где она обвила тело мисс Брэдли, выступила кровь. Раздался отчаянный крик.. Я пробовал схватить ее хвост - не знаю, что делали остальные - но получил мощный удар по лицу, ослепительный удар.. Но довольно об этом.



   - Мы слышали этот крик. Но что было дальше? - спросил я.



   - Мы вчетвером добрались до углового здания, в котором размещался магазин охотничьих принадлежностей.. увы, его двери были плотно заперты. Зато прямо из-за угла появился огромный боров, передвигавшийся с необычайной проворностью. Он оказался весь нежного телесно-розового цвета, морду его украшали маленькие и тоже необыкновенно розовые ушки. Он рявкнул на нас, а затем, видимо, посчитав дело устрашения сделанным, направился к миссис Лесли - старушке, которая шла вслед за мужчиной, обвязавшим себя веревкой, - кажется, его звали Джон. Он хотел было встать на пути этого быстроногого кабанчика, но тот, плотно толкнув, сбил его и в два прыжка достиг миссис Лесли. Он повалил ее на бок и мгновенно вцепился своими зубами ей в спину. Сумочка описала дугу в воздухе и полетела к витрине. Старушка кричала. А кабанчик, похоже, причмокивал и хрюкал от удовольствия, вгрызаясь ей в спину и лишая ее последних сил.



   - Уберите его от меня! - воскликнула она.



   Я вновь попытался прийти на помощь, но тут второй кабанчик, чуть меньше прежнего, выбежал из-за угла и ухватил меня за ногу.



   Пока я пытался оттащить "моего" борова, на Джона, идущего впереди всех, набросились два больших паука, спустившихся с крыши здания оружейного магазина. Участь его показалась бы незавидной любому, кто оказался бы в это время на стыке сквера и шестой улицы. Эти пауки ловко, с умением опытной пряхи, опутали его паутиной, после чего подняли его по стене прямо на крышу, - там, очевидно, готовилось кровавое пиршество. Да, было видно, что твари из тумана не шутят..



   - Но у тебя же, как помнится, был нож? - спросил я.



   - Верно. Я его использовал, чтобы осадить чрезмерно увлекшегося моей ногой кабанчика. Довольно было того, что я несколько раз с его помощью раскроил ему морду. Взгляд нападавшего борова стал ошалелым, глаза устремились в одну точку, и он принялся дрыгать ножками, чтобы дать деру. В завершение он завалился набок и захрипел. Не успел я перевести дух от этого поединка, как услышал жуткое чавканье, доносившееся с крыши охотничьего магазина: очевидно, пауки приступили к своей страшной трапезе. Длинные веревки паутины стлались по стене магазина, и в сумерках тумана казалось, что он нарочно украшен нарядной новогодней гирляндой. Это усилило впечатление ужаса, которое я тогда испытал. За несколько минут мы потеряли большинство и участников нашей экспедиции. Нас оставалось только двое. Пухлый парень уже достиг дверей полицейского участка и махал руками, делая мне знаки проследовать к нему. Я так и сделал.



   Двери полицейского участка были открыты. Мы воспользовались этим любезным приглашением и вошли внутрь. Мы заперли дверь и внимательно осмотрели помещение участка. Мы обнаружили самый обыкновенный погром: были кое-где побиты стекла, люстры, опрокинуты стеллажи. В дальнем углу билась о стену залетевшая с улицы птица с розовыми крыльями. Трое полицейских, все в различных позах, лежали недалеко от порога. На лицах их застыло выражение недоумения и страха. Одежда их была покрыта засохшей кровью. Парню этого оказалось достаточно, и он побежал прочь с зажатым ртом.



   Я обыскал всех троих стражей порядка. У одного из них оказался револьвер и обойма к нему; другой револьвер я отдал парню, третьего не было - возможно, его утащили твари или он попал в паутину.



   На улице, вокруг, казалось, все больше сгущался туман. Парень сказал, что собирается вернуться в супермаркет. Я не отговаривал его. Я давно решил, что поеду к себе. В кармане одного из полицейских я обнаружил ключи от автомобиля. Они действительно могли бы пригодиться мне. Парень скрылся за дверью и вскоре растаял в молочном тумане.



   Но я еще некоторое время стоял посреди подвергшегося нападению участка и размышлял. Да. Полицейские оказались не готовы противостоять пришедшим к ним существам. В таком случае сослужит ли хорошую службу револьвер? Я почувствовал, что приближаюсь к состоянию безсильного отчаяния. Что я смогу сделать, если эти твари будут вести себя так же. Как и прежде? Если с каждым часом их сила и ловкость будут возрастать. Если они почуют запах крови и не погнушаются нападением на любого, кто подвернется им под щупальцы или мохнатые лапы.



   На крыше оружейного магазина еще должны были сидеть два больших паука; кроме того, за поворотом меня мог поджидать негостеприимный кабанчик. Нельзя было терять времени.



   Я позволил себе немного подкрепиться и, как только на улице стало чуть тише, попробовал рискнуть. Я открыл дверь полицейского участка. Страшный хруст раздался над самым парапетом, - там, должно быть, передвигался паук. Вдали было слышно громкое хрюканье и крик большой птицы: все эти звуки внезапно замолкли, когда в вышине с хлопаньем пролетело особенно выдающееся чудовище.



   Не дожидаясь того момента, когда они вновь проявят себя, я добрался до одной из трех полицейских машин, находившихся на стоянке. Увы, мне не удалось ее открыть. Зато со здания управления спустился на нитке маленький, размером с пекинеса, паук и с любопытством принялся наблюдать за моими действиями. Под его пристальным взглядом я дошел до второи машины и открыл ее - ключ оказался кстати! Я провери педаль газа, уровень наполнения бака и, не долго думая, осторожно вывел ее на Канзас-роуд.



   Позади остался страшный переулок с его насекомыми - обитателями исподнего мира. Выражение безсмысленных глаз паука еще раз встало передо мною во всей красе. Я вгляделся - и этот последний призрак рассеялся.



   - А что стало с тем парнем, который хотел возвратиться в супермаркет? - спросила Аманда, - мы его больше не видели.



   - Я тоже, - сказал Нортон, - видно, бедняга разделил участь мисс Брэдли. Мне не удалось добраться до дома. В надежде найти помощь я отправился по трассе 76 на юг. То, что мы встретились в этом отеле - случайность. Но я приехал не с пустыми руками. У меня есть ключи от полицейской машины. Я заметил, что быстрое мигание проблесковых огней отпугивает тварей. Очевидно, оно ассоциируется у них с некой опасностью, которая может им угрожать.



   - Послушай, Нортон, на дороге, что ведет к дому, лежит огромное дерево..



   - Насколько большое дерево? И насколько далеко от дома?



   - Огромная древняя сосна, ветвистая, наверное, с большой массой. До дома от нее четверть мили.



   - Ты ехал с Канзас-роуд, - задумался Нортон, - это дерево преградило тебе путь уже после поворота на аллею, ведущему к моему участку. Ты бы мог поехать ко мне, заглянуть в дом..



   - Нортон, извини, но мы все думали, что ты погиб. У меня и мысли не возникло, чтобы в такой час воспользоваться твоим гостеприимством.



   - Не спеши, - прервал меня Нортон, - сейчас у нас есть шанс. Есть шанс, правда, с каждым часом он уменьшается, что дорога к моему дому не завалена деревьями, или завалена. Но теми. которые можно преодолеть. У нас в запасе есть несколько часов.



   - Мы запаслись едой на несколько дней. - произнесла миссис Репплер. - Я тоже думаю, что нам придется возвратиться.



   - Не будем терять времени. Отправимся завтра в пять часов тридцать минут, - сказал я.



   Мы сделали все, чтобы подготовиться к наступающим сумеркам. Расположенное в комнате Билли окно мы загородили большим платяным шкафом. На первом этаже организовали внушительных размеров преграду из тумб и кроватей, которые мы нашли в незапертых комнатах. Распределили обязанности по дежурству.



   Кем бы ни были эти явившиеся из ночных кошмаров летучие и ползающие существа, силы их были не безпредельны. У нас была возможность противостоять им.



   Нортон и я спустились на первый этаж, чтобы присоединить еще несколько предметов мебели к сооруженной в холле преграде. По пути мы разговорились.



   - Думаю, Нортон, - сказал я, - очевидно, что подобные существа раньше несуществовали на земле. Да, нам известны животные, на которых они похожи, - но поведение животных совершенно иное. Им не свойственно нападать на человека, вся история земли подтверждает это.



   - Откуда же, по-твоему, появились эти туманные твари?



   - Нам известно, что они не существовали на земле изначально. Вспомни историю творения. Они не могли появиться ни в четвертый, ни в шестой день.



   - Думаешь, таких существ могли создать люди?



   - Грубо говоря, да. Но, разумеется, непреднамеренно. Скажем так, что один из экспериментов, проводимых на проекте "Стрела", дал побочный эффект.



   Мы остановились у стойки с "колой" и взяли себе по одной банке.



   - Я могу предположить одно: люди должны понять, как справиться с этими существами. Пока все, что мы видели, - растерянность и подавленная воля. И туман, который разобщает людей, заставляет их держаться "своей стороны" и поселяет в душах боязнь. Вспомни, что было, когда каждый пытался противостоять им самостоятельно.. Что было с женщиной, которая устремилась к маленькому Виктору, что было с нашей группой.



   - Мисс Кармоди тоже оказалась безсильной, но уже перед человеческои природои, - сказал я, - Олли Викс застрелил ее.



   - Как это произошло? - спросил Нортон.



   - Мисс Кармоди все время вела себя как полоумная. Она возомнила себя некои прорицательницей и обвинила человечество в том. Что оно прогневало своего Создателя. А твари, которые явились из тумана, по ее словам.. Были орудием возмездия - сомневающимся и нетвердым в вере. Она привлекла на свою сторону немало союзников и внушила им мысль о жертвоприношении, с помощью которого можно искупить грехи.. когда мы попытались покинуть здание супермаркета, мистер Маквей и другие уже готовились приступить к процедуре.. Туман украл у них разум, способность мыслить.



   - И тем не менее вам удалось выбраться из здания?



   - Да. Но Олии Викс и Хэтти Терман погибли. На Олли набросился омар с огромной клешней, а Хэтти опутал паук.



   - Наверное, вы пережили ужасные минуты.



   - Я больше думаю о том, что нам еще предстоит, что мы должны сделать.



   На лестнице, ведущей на второй этаж. Появилась Аманда. Она сразу же спустилась в холл и подошла ко мне.



   - Дэвид, я только что уложила Билли. Это оказалось непросто. Я пообещала ему, что все будет хорошо, что скоро он вернется домой. С ним осталась миссис Репплер. Она тоже чувствует себя неважно.



   У меня появилась мысль о том, что, может быть, нужно ехать немедленно; я уже собирался поделиться ею с Амандой, как вдруг увидел за стеклом огромного носорога, с тупым выражением глаз смотревшего в направлении ресторанной стойки, где было что-то нагромождено и блестело. Брент тоже заметил его.



   Названный носорог немного потоптался на месте, а затем издал горлом странный звук:



   - Е - е - ан- а, е - е, - повторил он.



   Брент был явно испуган. У меня появилась мысль о том, насколько хрупки возведенные нами преграды. Впрочем, не удостоив нас дальнейшим вниманием, носорог повернулся и направился по своей тропе дальше. Тут же ему на спину присела необыкновенно длинная птица-птеродактиль и принялась что-то выщипывать в складках его "кожи", при этом непрерывно глядя на нас через двери. Она тоже разевала клюв, но на сей раз до нас ничего не донеслось. Так они, в своем странном тандеме, миновали видимую часть стоянки перед отелем и скрылись в тумане.



   Только в этот момент я заетил, что уже давно завечерело, туман стал более серым и мягким, наполнился знакомыми звуками, как-то: хлопаньем крыльев, криками птиц, хрюканьем и болотным причмокиваньем.



   До момента нашего отъезда оставалось восемь часов.



   Первые четыре часа в ресторанном зале на первом этаже отеля, согласно составленному расписанию, должны были дежурить я и Аманда. Нортон пожелал нам запастись терпением и посоветовал при случае бежать за подмогой, после чего удалился.



   Серый туман за окнами хмурился, казалось, хотел проникнуть внутрь. Аманда сидела на небольшом стульчике и глядела в сумеречную даль. Рядом с собой она положила тряпку и бутылки с зажигательнои смесью.



   - Знаешь, Дэвид, все это напоминает одну детскую считалочку, - сказала она.



   - "Десять негритят"?



   - Нет. Из фильма про Фредди. А звучит она так:





   Первый - второй -



   Фредди придет за тобой,



   Третий - четвертый -



   Дверь поскорее закрой..





   - Считалочка как раз к случаю, благо дверь мы забаррикадировали..



   - И еще.. все это кажется мне каким-то противоестественным, - добавила она, - как будто все это происходит не в действительности.



   - Это пройдет, - сказал я - все будет, как раньше.



   - Хотелось бы думать..



   Я направился к прилавку в форме подковы и принес Аманде закуски и кофе. Розовые твари за окнами угомонились, за исключением однои - двух, которые шебуршали по стеклу.



   - Вот что я хочу сказать, Аманда, - произнес я, поставив чашку кофе на металлический поднос, - мы оба - здравомыслящие люди. У нас есть ясное представление о действительности, но мы столкнулись с необыкновенными явлениями.



   - Да уж! - отозвалась Аманда.



   - Туман и эти твари являются иррациональными элементами в той картине мира, которая у нас сложилась до этого. По всей видимости, они заняли собой огромное пространство на Северо-востоке - десятки, если не сотни миль; пространство, которое мы с тобой при всем желании не можем контролировать. С наступлением утра мы отправимся в путь - через это негостеприимное пространство. Нам не придется ждать помощи со стороны. Те существа, которые будут окружать нашу машину, могут захотеть познакомиться с нами поближе. И в этом тоже - большой риск. Подумай, Аманда, может, тебе и миссис Репплер не стоит пускаться в это путешествие? Вы можете оставаться здесь и дожидаться помощи.



   - Ну уж нет, - возразила Аманда, - неужели вас согреет мысль, что вы оставили в отеле двух безпомощных женщин? Мы едем с вами, Дэвид.



   На стоянке зажглись млечно-бледные фонари озарили правую ее сторону со стоящим на ней "Скаутом" и полицейской машиной. Туман между тем темнел и наливался бурой краской; в некоторых местах из него показывались розовые птицы, которые слетались и на двери отеля. Мы имели возможность рассмотреть их маленькие перепончатые крылья и маленькие головки с прижатыми длинными ушками. Где-то посредине стоянки проползло тяжело пыхтящее существо и вспугнуло птиц, которые однако быстро снова вернулись к стеклу.



   Медленно шли часы, медленно передвигались стрелки на больших часах, находившихся в зале отеля. Изнутри "Ховард Джонсонс" не доносилось ни шороха: миссис Репплер и Билли уже легли спать, все окна. Выходившие в коридор, были закрыты шторами - чтобы лишним движением не привлекать внимания заоконных существ.



   - Красавица Шахеризада рассказывала в это время сказки, - заметила Аманда, - у нас тоже полно времени, но все мои мысли - о доме. Твой, я слышала, расположен на берегу Лонг-Лейк?



   - Да, по соседству с Нортоном. Не забуду то утро, когда мы осматривали поврежденные бурей участки. Нортон тогда никак не мог управиться со своей новой пилой. Ветер повалил несколько больших деревьев. А потом появился туман.



   - Ты сейчас думаешь о Стефф?



   - Я думаю о ней постоянно. Вспоминаю каждую деталь. Каждую мелочь. Ее платье, ее руки, даже то, как она просила меня не переусердствовать с пивом..



   - Ты встретишь с ней, Дэвид, наверняка..



   - Мне не так легко говорить об этом. И Билли.. Он тоже напоминает мне о ней.



   - Билли держится молодцом. Видно, я смогла внушить ему мысль о том, что все будет в порядке. Но нам придется гораздо сложнее в ближайшие часы. С рассветом, когда наступит утро..



   - Не безпокойся, Аманда. Мы справимся.



   Мы беседовали с Амандой при свете маленькои лампы до часу ночи, до тои поры, когда раздались шаги в коридоре и на лестнице, и нас пришли сменить Нортон и миссис Репплер.



   - Не задерживайтесь. Оставлять одного Билли небезопасно, - заметила миссис Репплер.



   В комнате которая служила нам "тылом" и жилищем, было темно и тихо. Но, несмотря на это, я и Аманда сразу заметили Билли, который посапывал на тахте, забывая во сне о страшных происшествиях предшествующих дней.



   Я прилег на кровать; сразу ожили и задвигались в моем воображении образы минувших суток, они отчетливо разделялись на две группы: в первой были образы светлые и яркие, радостные - свет солнца, роса на траве. Билли. Спрашивающий что-то про электричество, Стефф в мягкой шляпе. Дом с большой террасой, флаг, развевающийся в утренних лучах солнца.. Но во второй - противоположной - стелился над асфальтом туман и кричали выбегавшие из здания "Федерал фудс" покупатели, на ходу бросая пакеты, и возвышалась, как невыразимо грозный черный ворон, миссис Кармоди, извергавшая пророчества, приводившие женщин в трепет, и теснились, жадно пожирая пространство, чудовища - начиная с того самого первого, памятного, которое я увидел на заднем дворе и которое облекло и увлекло в туман носильщика Норма. И завершал ряд странный носорог, порождение какого-то тинистого болота, издававший только одному ему свойственные звуки прямо перед дверью нашего ночного пристанища. Я вспомнил стихотворение, его вычитала Стефф в одной из книжек современного поэта. - о птице, которая поднимается все выше и выше, над фермами и домами, и свободно летит к своей цели. Как мне хотелось в эту минуту подняться подобно этой птице, выше всех летающих, ползучих, прямоходящих тварей, окруживших отель, и полететь к Стефф, к нашему дому.



   Но приходилось ждать, как ребенку, ждать, когда настанет утро, с его бледным, как бы растворенным в тумане светом, когда там, наверху, появится в тумане солнце, и насекомые - твари отступят, отяжелеют, станут малоподвижными и чувства их или инстинкты притупятся.. Тогда можно будет попробовать покинуть здание отеля.



   Мне удалось погрузиться в сон, неглубокий и неспокойный; я дважды просыпался, и дважды усталость брала свое. Я видел, как спит на тахте Билли, и мне становилось спокойнее. Во сне я словно продолжал наблюдать за ним, мне казалось, что он просит пить или спрашивает, как скоро увидит маму. И во сне я принимался долго и неумело утешать и упрашивать его, уговаривать, что ничего страшного не случилось, что все еще можно возвратить, - а сам мало верил в то, что говорил. А иногда мне казалось, что к окну подлетает и стучится в него розовая птица, и тогда я вставал с постели и отгонял непрошенную гостью. Один раз мне почудилось, что тварь совсем рядом - в комнате, на шкафу, который мы поставили к окну, чтобы защитить Билли. Я хотел бросить в нее пустой огнетушитель, как вдруг со шкафа донеслось:



   - Дэвид, Дэвид..



   Я почувствовал, что покрываюсь испариной. Но придумать удовлетворительную причину случившемуся не успел, потому что еще раз услышал голос - все громче. Настойчивее, он звучал уже не на шкафу, а где-то в комнате.



   - Дэвид! - Аманда тормошила меня за руку, - ты проснешься или нет?



   - Да, Аманда, - я поднялся и сел на кровати, - что произошло?



   - Тревога. На первом этаже птица пробила наше заграждение. За ней устремились другие. Миссис Репплер ранена.



   Я сразу же встал. Мы взяли огнетушители и револьвер и быстро спустились вниз.



   На первом этаже разворачивалась битва. Со стороны насекомых в ней участвовали большой паук, три птицы, одна - размером с хорошего летающего ящера - и кабанчик вокабул. Причем птицы "занялись" миссис Репплер, а неестественно красный паук расположился напротив Нортона и нетерпеливо перебирал своими ножками. По всей видимости, мы подоспели вовремя.



   Увидев нас, паук медленно повернул свое туловище и издал неприятный писк, выражавший его недовольство. Предчувствия ( если они у него были ) его не обманули. Я направил на паука струю из огнетушителя. Она сразу остудила его пыл. Паук принялся чихать и, накреняясь и отступая от Нортона, повалился на один бок. Вторая струя, направленная прямо в его головогрудь, полностью отрезвила насекомое относительно его намерении. Красный паук сделал несколько поворотов и оказался в большом проеме, который проделали насекомые в стеклянной двери отеля. Там он замер в причудливой позе, чихнул еще пару раз, после чего движения его прекратились.



   Однако конгрегация птиц не заметила потери бойца. Они продолжали напаать на миссис Репплер. Большая птица птеродактиль клевала ее с особым ожесточением.



   Но нас теперь было четверо; поражение розовых тварей в этом сражении было предопределено. Летающая птица-птеродактиль получила свою струю из сифона, обильная пена покрыла ее крылья, и птица закричала, призывая, очевидно, на помощь своих соплеменников. Она оставила миссис Репплер и отлетела за прилавок с закусками, сбив по пути несколько выставленных напоказ бутылок. Да, противник, оказавшись в меньшинстве, стремительно отступал.



   Нортон, воспользовавшись минутным замешательством, поджег паклю и направился с горящим факелом к птеродактилю. Птица забилась в угол прилавка, уже не помышляя об активных действиях.



   Аманда в это время отогнала двух других розовых птиц, - с печальным писком и растерянно шебурша крыльями, они улетели в проем двери.



   Нортон приблизился к птице-ящеру и ткнул горящим факелом в дезориентиро-ванное существо. Так был повержен наш последний противник.



   - Сюда, скорее! - раздался в это мгновенье голос Аманды. Она сидела рядом с миссис Репплер, охватив ее руками.



   - Что случилось? - спросил Нортон, - Миссис Репплер ранена.



   - Да. Принесите сейчас бинты или чистые тряпки.



   Я поднялся на второй этаж, заглянул в нашу комнату. В ней мирно спал Билли, ничего не ведавший о произошедшем на первом этаже сражении. Я взял наволочки из шкафа и поспешил вниз. На часах было без десяти минут пять.



   Остатки птеродактиля лежали в углу прилавка, источая смрад. Я с брезгливостью обогнул их и направился к миссис Репплер.



   Аманда быстро порвала принесенные тряпки, обмыла и забинтовала раны миссис Репплер. Мы с Нортоном стояли чуть позади, не зная, что предпринять, чем помочь Аманде.



   - Вы пришли как нельзя кстати, - сказал Нортон, - мы уже готовились к самому неприятному.



   - Ко встрече с мадам Кармоди, - усмехнулась сквозь слезы миссис Репплер, - не к ночи будет она помянута.



   Нортон выглядел обезкураженным и измученным.



   - Когда закончится этот кошмар? - спросил он.



   - Не знаю, Брэнт. У нас не так много времени.



   - Когда в зал вломились этот паук и птицы, мне показалось, что мы не выберемся отсюда.



   - Это еще не самое страшное, - сказал я, рассматривая красного паука, занявшего проем двери отеля, - с теми существами, которых ты видел, мы смогли справиться. Но в тумане скрываются твари гораздо больше и опаснее этих. Нам понадобится удача. Сейчас пять часов. Мы должны выбраться отсюда через полчаса.



   Неторопливо наступал рассвет. Гигантские, увеличенные туманом деревья за окном качались от утреннего ветра. Мы собрали две коробки с едой, наволочки и лекарства для миссис Репплер, три огнетушителя, и отнесли все это на первый этаж, к дверям отеля.



   Я разбудил Билли. Он послушно заправил постель и почистил зубы.



   - Мы снова едем куда-то? - спросил он.



   - Мы едем домой, малыш. - сказал я, - какие бы преграды не встали на нашем пути, мы не будем напуганы. Уверен, что мы вместе преодолеем их.



   "Несколько часов - и мы сможем снова увидеть дом", - подумал я. За окном прокричала и пролетела огромная птица.



   "Мы должны быть благодарны этому отелю за то, что он укрывал нас все это время. За то, что стал нашим жилищем и пристанищем и подарил нам хотя бы несколько часов спокойствия. И спасибо за продукты, которые заботливо хранились в его шкафах. Мы будем вспоминать его с благодарностью".





   3.





   Я вспомнил о миссис Репплер, которой следовало бы помочь, и решил, что лучше всего с этим справится Аманда. Билли в это время был уже одет и ждал меня, с тревогой поглядывая на серый туман за окном. Я подумал о том, что ему не следовало бы видеть большое насекомое перед входом в отель. Впрочем, выбирать не приходилось.



   - Ты не испугаешься, если увидишь большое засохшее насекомое? - спросил я.



   - Не испугаюсь.



   Мы с билли спустились на первый этаж. В большом зале ресторана нас уже ждали Нортон и Аманда. Миссис Репплер сидела на стуле в глубине зала.



   - Слушайте все. - сказал я, - перед нами стоит две задачи. Первая - очистить проход из дверей отеля, убрав паука. Этим займемся мы с Нортоном. Вторая - добраться до машин, которые находятся на стоянке перед "Ховард Джонсонс". Нортон и миссис Репплер займут места в полицейской машине, Аманда, Билли и я - в моем "Скауте". Усложняет вторую задачу то, что нам необходимо дотащить туда груз - продовольствие и огнетушители и то, что миссис Репплер ранена, а потому не сможет передвигаться быстро. Нортон и Аманда будут ей помогать.



   - Пожалуй, все ясно, - отозвался Нортон, - я готов.



   Аманда подошла к миссис Репплер и обняла ее. Билли тоже прижался к Аманде.



   Освободить проход оказалось делом нелегким, - паук, нападавший на Нортона, был окружен кучей битого стекла. Нортон неплохо помог мне. Мы вместе вытолкали паука на асфальт перед входом в отель, очистив таким образом путь для Аманды, Билли и миссис Репплер.



   Внутрь здания хлынул прохладный утренний воздух. Туман клубился, осторожно вползал в помещение отеля, - он был плотным, почти осязаемым. Мне поневоле стало тревожно.



   - Идем! - скомандовал я, - Аманда и Нортон, помогите миссис Репплер. Я возьму с собой Билли.



   До машин, стоящих возле плаката, освещенного искристыми гирляндами, от двери отеля расстояние составляло не больше четырех десятков метров.



   Мы двинулись в путь. Мы прошли пять метров, когда над моей головой пролетела птица и что-то прокричала в тумане. Поперек нашей дороги, как кошка, пробежал небольшой паук и скрылся в облаке.



   Внезапно в тумане раздался тонкий, жалобный звук, - как будто в пустыне выл шакал. Его подхватили хлопаньем крыл встревоженные птицы, едва видимые в сумерках.



   Это случилось, когда я почти добрался до "Скаута" и прибавил шаг, думая загрузить в салон огнетушители. Я не сразу заметил, как сзади из тумана выбежал мощный паук и толкнул Нортона. Нортон упал, а паук принялся за миссис Репплер. Он, быстро работая лапками, стал опутывать ее толстыми витками паутины. Аманда в ужасе отскочила в сторону.



   Тем временем Нортон поднялся и дважды выстрелил в паука. Нельзя сказать, чтобы выстрелы произвели на него большое впечатление. Паук продолжал методично обволакивать захваченную им жертву с помощью паутины. Миссис Репплер почти не сопротивлялась, - силы оставили ее.



   Я открыл дверцу "Скаута" и повернулся к Билли:



   - Забирайся в машину, Большой Билл, и жди меня или Аманды.. или мистера Нортона. И не выходи к насекомым.



   - Хорошо, - согласился Билли и залез внутрь.



   Я захлопнул дверцу и, взяв один из огнетушителей, направился к пауку. Тот к тому времени уже опутал несчастную миссис Репплер почти наполовину. Брент Нортон стоял рядом: он выглядел зачарованным. Я направил огнетушитель на паука и нажал на спусковой клапан. Но из огнетушителя вырвался только неопределенный звук, напоминающий звук детской свистульки.



   Паук закончил опутывать миссис Репплер и стремительно поволок ее в туман, туда, откуда раздавались странные шорохи и крики птиц.



   Брент Нортон выстрелил еще раз в том направлении - но ситуацию это кардинально не изменило. Сражение с огромным пауком было проиграно. Это было очевидно.



   - Аманда, нам надо ехать. Нортон, тебе тоже следовало бы поторопиться. Мы вряд ли сможем помочь миссис Репплер, - сказал я.



   Они послушно направились к машинам. Необыкновенная усталость, удрученность, граничащая с отчаянием, читалась на их лицах. Сохранил ли Нортон присущее ему душевное равновесие, не берусь спорить. Я теперь безпокоился о нем не меньше, чем об Аманде.



   Насекомые угомонились, словно удовлетворенные своей добычей, и мы с Амандой смогли безпрепятственно сесть в машину, где нас уже ждал Билли. Нортон сел за руль видавшего виды "форда".



   Нас осталось четверо.. Мы потеряли миссис Репплер в неравной схватке на стоянке у отеля и теперь должны были вести себя вдвое осторожнее.



   Билли и Аманда расположились на заднем сиденье "Скаута". Билли не знал, какое несчастье случилось с миссис Репплер и улыбнулся мне совершенно искренне. Аманда тихо сказала:



   - Все будет в порядке, Били. Надеюсь, ты запасся терпением. Оно понадобится нам в пути.



   В пять часов тридцать минут мы выехали со стоянки "Ховард Джонсонс". Огни ее еще с полминуты мерцали в зеркале заднего вида, а потом пропали в обступившем нас тумане. Нортон ехал первым. Всего несколько метров отделяли его "Форд" от нашей машины. В сумерках его заднее стекло и бампер были достаточно различимы, чтобы мы не потеряли друг друга.



   Я вел машину, вполглаза следя за "фордом" Нортона и думал, из каки мест, из каких кошмарных снов и видений пожаловали к нам эти необыкновенные твари. Что толкало, что служило побудительным мотивом всех их действий? Вначале они копировали поведение животных: паука, птицы, краба. Но этим отнюдь не исчерпывалась их сущность. Необыкновенные существа, созданные, может быть, действительно для того, чтобы наказать людей, - или просто воплощенные силы хаоса, энтропии, охватившей огромное пространство на юге штата Мэн, и, как знать, может быть, еще большие пространства по всем направлениям. Но откуда бы они не черпали свои силы они были не безпредельны. Мы могли справиться с этими существами, когда сражение велось на равных условиях ( хотя с каждой минутой такие равные условия казались все более фантастическими, нереальными ). Мы должны были ждать. Что-то подсказывало мне, что даже если люди не смогут оказаться умнее и сильнее их, владычеству туманных, неведомых нам прежде тварей, весьма скоро будет положен предел.



   - Как ты думаешь, Аманда, насколько велика угроза нападения этих существ? Нам придется останавливаться, чтобы добавить горючее. Я постоянно теперь думаю об этом.



   - Знаешь, Дэвид, кажется, я заразилась фатализмом, - ответила Аманда, - что будет, то будет. У меня уже нет страха перед этими тварями. Я готова встретиться с каким-нибудь симпатичным паучком и обдать его как следует из огнетушителя.



   - Туман, Аманда. Вокруг нас - туман, не забывай об этом. Он делает этих тварей сильными и дает им некоторое приемущество. Теперь мы должны держаться вместе, так как в одиночку мало шансов справиться.



   Мы двигались достаточно медленно. Нас обступали увеличенные туманом деревья, гроздья погасших фонарей, погасшие вывески придорожных кафе. Один Ра дорогу между нами и машиной Нортона дорогу перебежал упитанный и проворный кабанчик, - передвигался он не хуже нашего "Скаута". Я еле успел притормозить.



   - Откуда взялись эти существа? - спросила Аманда, - ни люди, ни животные так себя не ведут.



   - Возможно, мы получим ответ. Видишь эту записную книжку на сиденье? Кто-то из проекта "Стрела" оставил там свои записи. У тебя будет еще время, чтобы полистать ее.



   - Пожалуй, займусь этим сейчас.



   Аманда взяла обтянутую кожей книжку и раскрыла ее на одной из первых страниц.



   Пролетали мимо, таинственно хлопая крыльями в темноте, невидимые в тумане птицы, проплывали здания, обтянутые паутиной и мглистой пеленой. Ни одной машины не попалось навстречу.



   Аманда нахмуренно всматривалась в книжку. Ей, очевидно, пришлось чему-то удивиться - брови ее на мгновение взлетели вверх. Билли спал рядом, на заднем сиденье, его лицо выражало безмятежность. Казалось, ничего из тревожных событий прошедших суток не оставило след в его сознании.



   - Послушай, Дэвид, - произнесла Аманда, откладывая книжку в сторону, - история произошла такая: официально проект "Стрела" был научно-исследовательской организацией; чем они там занимались по основному направлению, здесь не упоминается, да и теперь это никому не интересно. Интересно другое: они обнаружили непонятного происхождения энергетические сгустки, проникшие в тропосферу земли.. помнишь, "другие атомы". И сотрудник проекта пишет, что было принято решение провести некие эксперименты с этими энергетическими субстанциями. При этом они не выяснили как следует их природу, их происхождение. Подразумевалось, что этот эксперимент позволит моделировать.. не что другое как развитие видов на уровне клеток.



   - Боже праведный! - произнес я.



   - Это еще не все. Поведение этих "атомов" изначально описывалось как непредсказуемое, как несвойственное земным существам. Понимаешь, Дэвид, они с самого начала предполагали, что эти существа могут быть опасны.



   - Я не думаю, чтобы они осознавали, к чему приведет их эксперимент. Тем более - не представляли , какие огромные и сильные твари появятся в финале.



   - И тут описывается, почему мог возникнуть туман, - продолжила Аманда, - эти сгустки энергии, которые пестовали на проекте "Стрела", не могли выносить лучей солнца. Поэтому их лелеяли в закрытых условиях - до тех пор, пока эти твари не возмужали и не собрались с силами, чтобы изменить мир действительности.. Но и это объяснение не удовлетворительно, понимаю. Туман - загадка, загадка до сих пор. Как далеко от нас сейчас солнце.. Что делать, Дэвид?



   - Мы приближаемся к первой заправке, Аманда. Тебе придется позаботиться о Билли, пока мы будем пополнять запасы горючего.



   В высоте, крича, пролетела большая птица. За ней стайкой по земле проследовали кабанчики вокабул.



   - Знаешь, Дэвид, странно, но я никак не могу привыкнуть к этим существам. К тому, как они летают, передвигаются - все это напоминает какой-то дикий кошмар.



   - Да уж, - не стал спорить я, - они ведут себя противоестественно; они возникли на время и исчезнут, как будто мы их не видели - как призраки в тумане, как фантомы, мучавшие человечество в древние времена.



   - Смотри, недалеко заправочная станция, - сказала Аманда.



   Заправка "Дженерал моторс" едва виднелась в тумане. Но уже на этом расстоянии я успел заметить, как облепили ее с разных сторон розовые птицы, - и летают вокруг зажженных фонарей, и ползают по стеклам витрин.



   Нортон притормозил, и машины стали двигаться медленнее. Я посмотрел на Аманду. Она выглядела решительнои и уверенной в своих силах. Я даже на минуту позавидовал ее решительности.



   - Мы с Нортоном на две минуты должны будем покинуть машины, - сказал я ей. - ты остаешься здесь. Что бы ни случилось, не выходи из "Скаута". У тебя нет права оставлять Билли.



   Поворот на заправочную станцию. Туманный указатель. Смутные, будто заснеженные, горящие фонари пустой стоянки. "Форд" Нортона миновал поворот, мягко притормозил у заправочной стойки. Мы остановились следом за ним.



   Нортон выждал минуту - так, как мы с ним договорились еще в "Ховарде" - и открыл дверцу машины. Туман отступил на шаг. Я посмотрел на спящего Билли и решительно толкнул, как преграду, дверь "Скаута". Почти одновременно мы оказались на серой асфальтовой площадке заправочной станции.



   Не успел Нортон сделать несколько шагов, как в его сторону бросился из тумана кузнечик размером с хорошего кенгуру. На этот раз Брент оказался более хорошо подготовлен к нападению. Он всадил в чудовище из кошмара хлебниковеда полную обойму. Не ожидавший такого приема кузнечик пошатнулся и с отчаянным стрекотом повалился на "Форд".



   - Первый готов, - произнес Нортон. На его лбу выступил пот.



   - Отлично, - похвалил его я. - Теперь - за дело.



   Мы наполнили баки горючим за несколько минут. Туман расступился перед нами и словно позволил нам осуществить намеченное. Словно давая фору и ожидая следующего сражения.



   Мы убрали с капота тушу кузнечика и, пожелав друг другу удачи расстались - еще на четыре часа. На четыре часа пути, оставшихся до дома Нортона.



   - Все в порядке? - спросила Аманда, когда я оказался на сиденье "Скаута".



   - Все о-кей, если не считать небольшого кузнечика с несвойственнои ему агрессивностью, - ответил я, - зато мы теперь заправлены и готовы продолжать путь. У нас есть время и шанс добраться до Бриджстоуна..



   - Ты молодец, Дэвид, - улыбнулась Аманда.



   - Слишком рано делать оптимистические выводы. Подождем еще немного. И мы выясним насколько хороши наши дела.



   - Я говорю откровенно, - продолжила Аманда, - Мы потеряли миссис Репплер на стоянке у отеля. Кто бы мог подумать, что все так случиться? И наперед скажу тебе, Дэвид, за те три дня, что мы знакомы, что мы провели вместе - вы мне стали дороги - ты и Билли. Мы просто обязаны дождаться. Мы заслужили победу.



   - Аманда, я разделяю твои чувства. Мы не оставим тебя одну.



   На востоке показались туманные очертания неизвестного нам маленького города. Но то. как увеличилась видимость, то, как просветлел над ним туман - наполняло уверенностью.



   - Я не знаю, что сейчас происходит в "Федерал фудс" и Бриджстоне. Но нас это не должно интересовать. Мы отдали свою долю сил и чувств этому магазину и людям в нем, - сказал я, - а между тем следовало бы сразу возвращаться домой. Та женщина, которая покинула магазин и ушла в туман, чтобы спасти своих детей, - иногда я думаю, что она поступила верно.



   В это время Билли проснулся и попросил еды. Я достал из коробки булочку, паштет и банку "колы". Билли принялся за еду с большим аппетитом. Но иногда на его лице появлялась слеза, скатывалась по щеке.



   - О чем ты думаешь, Дэвид? - спросила Аманда. - О Стефф? Как у вас складывались отношения в тот день, когда вы виделись в последний раз?



   - Как обычно.. Не хочу говорить красиво, но мы всегда необыкновенно понимали друг друга. С полуслова. С одного взгляда. Когда мы расстались в тот день, меня как будто было предчувствие. Предчувствие, Аманда, что наше расставание продлится дольше, чем мы предполагали. И что Билли может грозить опасность. Как видишь, я не ошибался. Теперь понимаю, как для меня было важно любить Стефф. И сейчас даже расстояние, разделяющее нас, кажется от этои любви меньше. Мне кажется, что я чувствую ее мысли, ее переживания. Что я поддерживаю ее в каждом движении. Она ждет, она надеется..



   - Ей удалось укрыться в доме, как ты думаешь?



   - Мы обязательно это выясним. Я найду ее.



   Пейзаж за окном сменился. Город на востоке растаял во мгле; теперь нас окружал сосновый бор. С каждой минутои мы приближались к Бриджстону. Постепенно масштабы разрушений, видимых нами за окном, увеличивались; на некоторых домах отсутствовали крыши, во многих местах были повалены столбы линии электропере-дач, плакаты, рекламирующие детское питание и автомобильную страховку, разорваны и разбросаны по дороге. На пути стали попадаться поваленные деревья. Дважды нам с Нортоном приходилось выходить из машин, чтобы убрать с дороги сосну.



   Остался позади полуразрушенный мост, заправка и неизвестный нам город. За окном становилось светлее - все выше поднималось невидимое пока солнце.



   - Далеко еще до дома? - спросил Билли.



   - Мы все ближе, малыш, - сказал я, - осталось совсем немного.



   - Смотри, Дэвид! - воскликнула Аманда.



   Мы почти достигли Бриджстона. Об этом свидетельствовала чудом оставшаяся нетронутой вывеска с сакраментальным пожеланием "Добро пожаловать в Бриджстон" и будка полицейского управления по правой стороне дороги. Шоссе пересекало Бриджстон по касательнои, не углубляясь в его густонаселенные кварталы. В действительности мы могли бы сделать попытку заглянуть в супермаркет, но тогда топлива в баках, вероятно, не хватило бы для того, чтобы осуществить задуманное. Мы заранее обговорили с Нортоном такую возможность и решили не рисковать. Если бы у нас была для посетителей супермаркета обнадеживающая весть, возможно, стоило бы так поступить. Но, кроме записной книжки с пометкой "проект "Стрела"", мы не везли с собои ничего, что могло бы служить хорошей вестью.



   Мы покинули печальный Бриджстон, в котором увидели и узнали так много за прошедшие три дня.



   Твари затихли. "Форд" Нортона двигался впереди и изредка притормаживал, чтобы объехать поваленное бурей дерево. Что предвещало это недолгое затишье? Как только я подумал об этом, раздался громкий треск, и на крышу нашей машины заскочила жужелица-переросток.



   Аманда замерла на заднем сиденье и зашептала слова молитвы. Билли, похоже. Ничего не заметил - только ощутил сильный толчок, едва не накренивший "Скаут".



   Впрочем, жужелица недолго почтила нас своим присутствием и вскоре улетела по своим, однои ей ведомым, делам.



   - Научи меня этои молитве, Аманда. - сказал я, - видно. Она неплохо отгоняет летучих тварей.



   Аманда протянула мне уже слегка пожелтевший листок:



   - Вот она, Дэвид. Смотри, не потеряй ее.



   Они и сейчас передо мной, эти слова из молитвенника, которые Аманда впервые произнесла там, на шоссе Канзас-роуд, идущем из Бриджстона.



   Живущий в помощи Всевышнего в крове Бога небесного водворится. Речет Господу: Заступник мой и прибежище мое. Бог мой, на Него уповаю, избавляющего от сетей и словес мятежных: крыльями Своими осенит тебя и оружием обойдет тебя Истина Его. Не убоишься страха в ночи, стрелы, летящей днем, заразы, опустошающей в полдень.



   Падут возле тебя тысячи, и тьма одесную тебя, к тебе же не приблизится, очами твоими будешь смотреть и узришь воздаяние. Не приблизится к тебе зло и рана не приложится к телу твоему, так как Господь Ангелам Своим заповедовал сохранить тебя и во всех путях твоих. На руках своих понесут тебя и не преткнешь о камень ногу твою, на аспида и василиска наступишь и попрешь головы льва и змия. "яко на Меня уповает. Избавлю его, помогу ему, яко узнал имя Мое. Воззовет ко мне, и услышу его. С ним Я в скорби, избавлю его и прославлю его, долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое.



   Я задумался, глядя на Билли, и решил его спросить о том, что все еще безпокоило меня:



   - Как настроение, малыш? О чем думаешь?



   - О том, как мы вернемся домой, - ответил Билли, - мне уже не так страшно. Мы ведь уже совсем близко, правда?



   - Да, это так, малыш.



   - А этот туман? Он пройдет? - с тревогои спросил Билли.



   - И не сомневайся.



   - Я всегда думаю о доме, - признался он, - мне хочется побыстрее увидеть его снова.



   - Мне тоже, малыш.



   Аманда обняла Билли за плечи, накрыла пледом.



   Я еще раз подумал о том, что эти необыкновенные твари, появившиеся из тумана, совсем не похожи ни на кого из мира людей. В чем причина их странного, агрессивного повеления, их желания нападать на нас, так и оставалось загадкой. Возможно, что эти паранормальные сгустки энергии, облачившиеся в формы тумана, стали воплощением определенных мыслей и желаний людей. Они не пришли с других планет или иных миров, - нет, они возникли здесь, и проект "Стрела" стал лишь катализатором этих недобрых сил. Как часто наука ради ненасытного любопытства, ради общеупотребительной сенсационности готова была экспериментировать с такими силами, потенциальные возможности которых не были окончательно выяснены! И вот результат - он перед нами, за ветровым стеклом "Скаута", едущего по Канзас-роуд. Туман, обманывающий, затягивающий в свои сети людей, презирающий свет, сводящий с ума, подчиняющий своей воле желания и чувства тех, кто слабее его.



   Мы миновали поворот с шоссе, ведущий к дому Нортона. Птицы пронеслись чуть выше крыши "Скаута" - протяжно закричали в тумане. Ведущая к дому Брента аллея была на удивление ухожена; она чудом осталась почти нетронутой, но из осторожности Нортон не увеличил скорость. Несмотря на события прошедших дней, он сохранил и хладнокровие, и способность здраво рассуждать. Чуть погодя мы увидели домик Нортона - он напоминал старинный замок и в тумане казался рисунком из сказки.



   Остальных владений Нортона и озера не было видно за плотным сумеречным покровом. "Форд" Нортона притормозил, предоставляя "Скауту" место перед самым крыльцом. Простая любезность с его стороны.



   Нортон вышел из машины и направился к двери.



   - Приготовьтесь, - сказал я Аманде и Билли, - как только откроется дверь, вы должны будете покинуть машину.



   - Хорошо, - ответила Аманда, - я думаю, мы справимся.



   Мы прибыли к дому Нортона в половине четвертого. Нортон отпер дверь, и мы вышли из "Скаута". Аманда вела за руку Билли, а я шел сзади, посматривая по сторонам.



   Позади раздался хриплый крик какого-то неведомого нам существа. Аманда обернулась и с тревогои посмотрела на меня.



   - Идем вперед, - сказал я, - только чуть быстрее.



   Я попытался представить, как следит и глядит вслед нам эта тварь, и мне стало немного не по себе.





   4.





   Мы поднялись по ступеням дома Нортона. Приглушенный туманом протяжный крик повторился. Но существо не приблизилось, не последовало за нами - видимо, опасалось чего-то. И только когда мы вошли в дом и дверь закрылась, раздался стук его о стекло веранды.



   - Располагайтесь в гостиной, а я приготовлю вам ленч, - сказал Нортон, - чувствуйте себя как дома. Хотя - добавил он - это пожелание сейчас звучит как-то натянуто.



   За окном еще раз раздался крик потревоженного нами существа, затем все стихло.



   - Дурные видения, фрагменты кошмаров - вот что напоминает мне этот туман, - сказал я, - удивительно то, как он может подчинить себе волю людей, делать их марионетками, ведомыми страхом.



   - Мы видели много людей в супермаркете, которые оказались не готовы к такому повороту событий, - согласилась со мной Аманда, помогавшая Билли раздеться, - часть их впала в полоумное, не знаю, как иначе назвать, состояние, некоторые последовали за Нортоном, часть отдалась во власть чар миссис Кармоди. Признаться, я была о человечестве лучшего мнения. Меня ждало разочарование.



   - Да, поведение людей стало странным, подчас трудно объяснимым. Наверное, они стали осознавать, что в этой ситуации они как бы предоставлены самимсебе. И те, у кого не было надежной опоры или уверенности в своих силах, сникли и смирились с поражением.



   Я поднялся и подошел к стеклу гостиной.



   - Ты видишь отсюда свой дом? - спросила Аманда.



   - Нет. Сейчас нам необходимо подкрепиться. После ленча мы посмотрим, что можно сделать.



   - Мы вернемся домой? - с настойчивостью спросил Билли. В глазах его читалась непосредственность и детская упрямость.



   - Мы вернемся, Большой Билл. А пока - умываться и за стол. Мистер Нортон приготовит нам ленч.



   Мы с Амандой и Нортоном расположились вокруг большого овального стола в гостиной. Брент принес овощные и мясные консервы и картофельное пюре. Также на столе появились две бутылки вина.



   - Попробуйте, - предложил Нортон, - мы добрались до моего дома, и он цел. Мы должны отметить это событие.



   С этим доводом было трудно не согласиться.



   - Главное - не поддаваться паническим настроениям, - продолжил он, - половина успеха тварей была в том, что они как будто гипнотизировали своих жертв, лишали их способностей к сопротивлению. Вторая половина - во внезапности нападения, которое происходило непосредственно в тот момент, когда люди теряли бдительность.



   Аманда зацепила вилкой бобы и задумчиво произнесла:



   - Меня холодом обдает, как подумаю, что мы должны будем снова встретиться с этими существами, порожденными туманом.. Выйти на улицу сейчас - это уже подвиг.



   - Аманда, ты можешь остаться здесь, с Билли.



   - Благодарю, - кивнула она, - Но как долго будет продолжаться вся эта история с туманными призраками, которые бродят вокруг да около? До какои поры, хотела бы я знать?



   - Я думаю, до тех пор, пока мы не поймем, что все это - урок, - ответил я, - урок самонадеянному, возомнившему себя владыкой мира, человеку. Туман показал нам его подлинные силы и страхи.



   - Каковы его свойства, мы можем только догадываться, - возразил Нортон.



   - Но мы видим результаты его воздействия на людей, на их поступки, на их поведение. У нас есть записная книжка сотрудника "проекта "Стрела"", которая объясняет происхождение тумана.



   - И в чем же его происхождение? - с интересом спросил Нортон, пробуя вино.



   - Люди попытались обуздать и использовать силы, которые изначально были могущественнее их. Для обывателя это выглядит как неудавшийся научный эксперимент с высвобождением массы отрицательной энергии.



   - Так.. вопрос о происхождении мне ясен, - произнес Нортон, - но каковы перспективы борьбы с этой стихией?



   - Нас четверо - вместе с Билли. Наши силы невелики. Но мы будем ждать. Какую тенденцию мы наблюдаем? Активность этих тварей перестала увеличиваться. Они словно обосновались, обжились в этом мире, начали привыкать к его условиям, законам..



   В это время в окно стукнулась очередная бледно-розовая птица и с легким шорохом отлетела по направлению к веранде.



   - Я не хочу сказать, что поддерживаю пустозвонный оптимизм, - продолжал я, - или мысли об очищающем жертвоприношении, которыми недавно делилась с нами миссис Кармоди. Но практика показывает, что эти существа вовсе не так могущественны и опасны, как это представлялось в первые часы. Можно вспомнить случай в отеле, когда нам удалось укротить большого паука и птицу-птеродактиля с их явно не дружественными намерениями.



   - Правда, теперь у нас осталось всего две бутылки с зажигательной смесью, - заметил Нортон, - и один огнетушитель. На чердаке еще находятся фонарики, которые мы можем использовать, хотя они вряд ли подойдут для отпугивания тварей, наделенных непомерной наглостью, надо признать.



   Мы окончили трапезу и так же вчетвером отправились в расположенную на втором этаже дома Нортона комнату для гостей, откуда, как обещал Брент, открывался великолепный вид на озеро. Мы остановились у большого окна, нас ждало разочарование. Почти весь наш участок был покрыт туманом: виднелась небольшая его часть и ограда, отделявшая его от участка Нортона. Зато по направлению к озеру туман странным образом допустил проплешину, - показал нам часть побережья ти поваленное дерево, упавшее во время бури с участка соседа.



   - Ты еще не раздумал идти, Дэвид? - поинтересовался Нортон, отодвигаясь от окна.



   - Разумеется, нет. И я уже говорил о том, что меня не так просто напугать.



   - В тумане может таится угроза, - предупредил Брент, - мы не раз имели возможность убедиться в этом. Вспомни, что произошло с миссис Репплер. Или как погиб Олли Викс.



   - Представь, каково сейчас Стефф, и ты поймешь мои чувства, - ответил я, - нельзя медлить ни минуты.



   - Заманчивое предложение, что и говорить, - проворчал Нортон, - Ты прекрасно понимаешь, что я не отпущу тебя одного. Теперь это не только твое дело, Дэвид. Вот что я предлагаю. Мы подгоним машину к тому пролому в ограде, куда упало дерево. Это почти на берегу озера. И с этого места до твоего дома сотни полторы ярдов. Оттуда нам придется отправиться на своих двоих. Этот план имеет одно преимущество - со стороны озера нам не будет угрожать опасность, ведь до сих пор мы встречали только летающих или сухопутных тварей.



   - Это не аргумент, Нортон, - возразил я.



   - Нам понадобится зажигательная смесь и факелы. И твой револьвер.



   - На подготовку снаряжения мы потратим полчаса, - сказал я, - но этого может оказаться мало.



   - Вот именно, - согласился Нортон, - но особого выбора у нас нет. Аманда поможет нам со сборами.



   Аманда подошла к тому месту у окна, откуда проглядывался на пять десятков ярдов вперед участок Нортона.



   - Будьте осторожны, - произнесла она, - эти твари могут скрываться, например, в лодочном сарае или даже в твоем доме, Дэвид.



   - Надеюсь, что это не так.



   - Не нужно забывать и об озере, - продолжила Аманда, - как знать, какие опасности могут таиться в его глубинах.. Если бы не необходимость заботиться о Билли, я бы с готовностью пошла с вами.



   Фонари мы обнаружили на чердаке, как и обещал Нортон. Затем мы соорудили из жесткои проволоки округлые обручи, на которые прикрепили фонари. Теперь можно было идти вперед, не держа фонарик в руках. Аманда в это время изготовила три хороших факела.



   Билли оставался в комнате для гостей на втором этаже нортоновского дома. Я обнял его и сказал:



   - Мы ненадолго расстанемся, Большои Билл.



   - Что значит "ненадолго"?



   - Не дольше, чем до сегодняшнего вечера, - прибавил я, - ты должен быть смелым и помнить, что ничего страшного не случится.



   - Я постараюсь, - сказал он.



   - С тобой останется тетя Аманда. Обещай, что будешь слушаться ее во всем.



   - Обещаю! - торжественно произнес Билли, приложив руку к сердцу, как на торжественнои церемонии поднятия флага или когда играет гимн.



   Прежде, чем отправиться в путь. Мы с Нортоном еще раз заняли позицию у большого окна на втором этаже. Странным нам обоим показалось то, что по направлению к озеру туман расступался, приглашая нас проследовать туда, словно готовя очередную ловушку. Было видно озеро, вернее, его часть, подернутую рябью, под серым, клубами летящим туманом.



   - Зрелище довольно тоскливое, - заметил Нортон, - но, надеюсь, не опасное.



   Я вспомнил, как впервые увидел туман на озере, как накатывал он волной на Канзас-роуд, как погасло освещение в супермаркете, и растерянность на лицах людей, не понимавших, что происходит. Вспомнил лица Олли Викса, Бада Брауна, мистера Маквея, миссис Терман, Майрона Ляфлера. И вспомнил лицо бедного носильщика Норма, выражение его в тот миг, когда его опутали щупальца из тумана. События последних дней запомнились так ярко, так отчетливо, словно все это происходило несколько часов назад.



   - Пока мы находимся у меня дома, нам ничего не угрожает, - сказал Нортон, - но как только мы отправимся в путь.. Тем не менее, раз ты считаешь, что другого выбора у нас нет..



   - Да, Нортон, так я думаю.



   Мы спустились в гостиную. Здесь было наполовину сумрачно - из-за тумана и деревьев, которые росли перед самым домом Нортона. Я невольно вспомнил о старои березе, упавшей во время бури в окно нашего дома.



   Радиоприемник Нортона молчал, лишь изредка издавая шипение.



   - Будьте осторожны, - сказала Аманда, вручая нам факелы и банки с зажигательной смесью, - Я буду видеть, как вы доберетесь до лодочного сарая. Удачи.



   Мы вышли из дома Нортона в четыре часа двадцать пять минут. Перед домом по-прежнему стоял "Скаут", к которому мы и направились.



   На сей раз мы не заметили ни подозрительных шорохов, ни крика птиц или более крупных существ. Но сама эта тишина, само это молчание уже казалось подозрительным. Однако Нортон держался уверенно и невозмутимо.



   Мы расположились внутри "Скаута" и выехали на большую плевелистую площадку за домом Нортона, расположенную невдалеке от побережья озера.



   - Когда я покупал этот летний домик, я был очень рад, что удалось приобрести участок у озера Лонг-Лейк, - сказал Нортон, - мне говорили не раз, что озеро красиво, особенно в безветренную погоду.



   Что ж, сейчас как раз стояла безветренная погода, но полюбоваться красотой озера мы не имели возможности.. впрочем, желания тоже. Туман на минуту расступился: мы увидели лодочный сарай, побережье озера и поваленную бурей сосну.



   Я остановил "Скаут".



   - Теперь нам придется двигаться самостоятельно, - сказал я, - и полагаться на удачу.



   В это время перед машиной промчался небольшой паучок, прямо перед собой выбрасывавший паутину.



   - Подождем минуту, - предложил Нортон. Он по привычке повернул ручку радио, и вдруг мы услышал далекий голос:



   - .. противодействия расплодившимся в необыкновенном количестве существам. То, что произошло на территории штата Мэн..



   Нортон повернул ручку и увеличил громкость.



   - Не имеет прецедентов в истории штатов. Службы, призванные обезпечить безопасность граждан страны, оказались безсильны перед надвигающейся стихией и агрессией обитающих в тумане существ непонятного происхождения.



   После этого сообщения возникла пауза.



   - Похоже на радиостанцию в Хартфорде, - сказал Нортон взволнованно, - похоже, им удалось организовать вещание.



   - Сейчас ученые Хартфордского университета и их коллеги из университетов восточных штатов пытаются объяснить природу этого странного явления, - продолжал голос в радиоприемнике, а специальные службы подсчитывают количество жертв стихии. Ясно, что оно будет также безпрецедентным. Представитель штаба по противодействию угрозе Ред Коллинз призвал жителей Хартфорда воздержаться от вылазок в районы, находящиеся по воздействием тумана. Не пытайтесь самостоятельно вступать в борьбу с проявлениями стихии. Ожидайте помощи федеральных сил.



   - Как раз то, что мы собираемся сейчас сделать, - произнес Нортон.



   - До Хартфорда далеко, вот в чем дело, - заметил я, - мы не можем ждать так долго.



   - Надо попробовать другие радиостанции, - предложил Нортон, - возможно, нам сообщат что-то ценное.



   Но он ошибся. Радиостанция в Хартфорде оказалась единственной, вещавшей здесь, в полосе тумана.



   - По правде сказать, мне не очень хочется покидать машину, - произнес Нортон, - и отправляться в столь рискованное путешествие. Кто знает, какои малосимпатичный краб или гималайский кузнечик ожидает нас за поворотом? Ты не передумал?



   - Не передумал, - сказал я. - дорога каждая минута.



   - Ну что ж, - протянул Нортон, - знаешь, что мне больше всего это напоминает? Мы как Шерлок Холмс и доктор Ватсон рядом с Баскервиль-холлом. Такой же туман, такое же безлюдное пространство перед нами.. И в это тумане приближается к нам большое неведомое существо из тех, что наводят страх на всю округу..



   - Не беги впереди страха. Мы еще не двинулись с места, а ты уже вообразил Бог весть что.



   - Я не хочу, чтобы ты считал меня трусом. - продолжал Нортон, - но теперь, когда обстоятельства изменились..



   Он указал на радиоприемник, из которого только что доносился голос, советовавший вести себя благоразумно.



   - Мы можем надеяться на то, что нас не оставят одних.



   - Я не привык отступать. - ответил я, - если хочешь, оставайся в машине. Я сам поиду к своему дому.



   - Хорошо, хорошо. - Нортон не стал спорить, - коли так, то довольно пустых препирательств. Мы идем, - несмотря на то, что это небезопасно.



   Я вышел из машины и закрыл дверцу "Скаута". Нортон последовал за мнои. Плотная полоса тумана, сокращавшая видимость, в этом месте на берегу озера действительно образовала некоторую проплешину - так что мы могли видеть, что происходит в расположенном неподалеку домике Нортона. Я зажег фонарик и помигал им по направлению к дому. Этот сигнал должен был означать, что мы добрались до поваленного дерева, - своеобразнои границы, отделяющей наши участки друг от друга, в целости и сохранности. В ответ из окна второго этажа дома Нортона тоже засветил фонарик - Аманда показывала, что приняла и поняла наш сигнал.



   Нортон тем временем подошел к кромке воды и внимательно вгляделся вдаль.



   - Смотри, Дэвид, - сказал он, - над озером туман почти незаметен; пространство проглядывается вперед на большом расстоянии. Это может означать, что озеро свободно от этих отвратительных тварей.



   - Я не стал бы спешить с выводами, - ответил я, - хотя это замечание выглядит вполне разумным.



   В воде, прибившейся к берегу, плавали обломки причала, и я подумал о том, что совсем недавно волновался по такому незначительному поводу. Теперь даже большая береза, упавшая прямо в панорамное окно однои из комнат нашего дома, казалась приметой мирнои, не омраченнои страхами жизни.



   Мы обогнули упавшее дерево и оказались таким образом за границей участка Нортона.



   - Я думаю, не лишне будет сейчас зажечь факел. - сказал Брент, поеживаясь от сырости. - будет чем подпалить крылышки этим летающим существам.



   Я вспомнил те известные мне случаи, когда туманные твари избегали света, рассказ Нортона о проблесковых огнях полицейской машины, фонари на стоянке перед отелем "Ховард Джонсонс", сражение в супермаркете, завершившееся зигзагообразым полетом летающей твари.



   - Ты прав, Нортон, - ответил я, - но ты не учел одного6 как мало. Как недолго будут гореть наши факелы. Поэтому поначалу нам придется риснуть - пройди шестьдесят ярдов отсюда до лодочного сарая. Не зажигая огня.



   - Не замечал в тебе раньше склонности к риску, - хмыкнул Нортон, - и вообще, гораздо спокойнее было бы сидеть в домике и ждать подкрепления.



   - До наступления темноты? И что произошло бы дальше? - спросил я.



   - Ладно, ладно, - сдался Нортон, - не буду с тобой спорить.. Хорошо, что у нас есть хотя бы фонарики.



   Он зажег фонарик и поднял с земли котомку, которую мы собрали на тот случай, если нам удасться проникнуть в дом. В котомке была еда - консервы, пакетики с кофе - и запасной фонарик.



   - Что ж, Дэвид, в путь.



   Как только мы отошли на несколько ярдов от берега озера, туман загустел и странно потемнел. Теперь был виден только полуразрушенный лодочный сарай на моем участке, а жилище соседа скрылось из виду.



   - Не отставайте, Нортон! - воскликнул я.



   - Не дождетесь, - ответствовал он.





   5.





   - Тсс! - шепнул Холмс и щелкнул курком. - Смотрите! Вот она!



   В самой гуще подползающего к нам тумана послышался мерный, дробный топот. Белая стена была от нас уже в ярдах пятидесяти, и мы трое вперили в нее взгляд, не зная, какое чудовище появится оттуда.. Лестрейд вскрикнул от ужаса. Я выпрямился и, почти парализо-ванный тем зрелищем, которое явилось моим глазам, потянулся ослабевшей рукой к револьверу. Да! Это была собака, огромная, черная, как смоль. Но такой собаки еще никто из нас не видывал.. Ни в чьем воспаленном мозгу не могло бы возникнуть видение более страшное, более омерзительное, чем это существо, выскочившее на нас из тумана.





   Артур Конан Дойл. "Собака Баскервилей".









   Мы миновали уже почти добрую четверть расстояния до лодочного сарая, когда Нортон вдруг рассеянно произнес:



   - Помнишь, что говорила Аманда о тех сюрпризах, которые могут поджидать нас здесь? Мне не хотелось бы еще раз встретиться с каким-нибудь симпатягой-кузнечиком. Думаю, пора зажечь факелы.



   - Подождем еще немного, - сказал я.



   - Почему бы не зажечь факелы? - повторил Нортон, - от этого тумана, сам понимешь, любому станет не по себе.



   - Еще немного. - сказал я, - еще немного терпения.



   Мы прошли еще два десятка ярдов; очертания лодочного сарая отчетливо обозначились в тумане.



   - Пожалуй, теперь можно зажечь факелы, - произнес я, наклоняясь к котомке, в которой находилась банка с зажигательной смесью.



   - Смотри, смотри, Дэвид! - вдруг закричал Нортон.



   Я повернулся к лодочному сараю. Оттуда по направлению к нам двигался лиловато-черный паук размером с большую овчарку. Перед ним выпросталась и повисла в холодном воздухе тумана паутина.



   - Обитатель лодочного сарая вышел поохотиться, - констатировал я, доставая банку, - посмотрим, придется ли ему по вкусу наше огниво.



   Паук приблизился к нам на расстояние в несколько ярдов, когда в моей руке вспыхнул факел. Нападающий незваный гость оторопел. Он приостановил свой разбег и принялся топтаться на месте, явно не зная, что предпринять дальше. Во время возникшей паузы Нортон зажег свой факел.



   - И ни чуточки не страшно, - сказал Брент и сделал шаг вперед.



   Паук отступил. Так отступает цирковой тигр перед плетью опытного дрессировщика.



   - "Паук стал топтаться как конь", - произнес я, улыбнувшись и тоже подходя к насекомому. Вероятно, моя улыбка подействовала не него отрезвляюще, ибо порождение тумана немедленно обратилось в бегство, уволакивая за собой белые нити паутины.



   Нортон хотел преследовать паука, но я сдержал его пыл.



   Туман плыл, туман стелился по такому знакомому, по нашему со Стефф участку, открывал фрагменты виденных мною прежде деревьев, кустов, огорода, деревянного сарая.



   - Вернемся на берег, - сказал Нортон, - я забыл в машине свои револьвер.



   - Мы прошли уже около четверти пути, - возразил я.



   - Тогда подожди меня здесь. Мне нужно будет только возвратиться на прежнее место. Здесь, как видишь, обитают только пауки, которые боятся зажженных факелов. А впереди нас может поджидать более крупная тварь. В этом случае нам понадобится револьвер.



   Я счел доводы Нортона разумными. Мы ничего не теряли, кроме времени, а револьвер мог бы действительно пригодиться. За полторы минуты мы достигли берега, обошли поваленное бурей дерево, и Нортон залез в "Скаут".



   - Вот он, - сказал Брент, самодовольно хлопая себя по карману и закрывая дверцу машины. - Теперь нам ничего не..



   И в этот момент Нортон осекся.



   Я еще не понял, что произошло, а Нортон уже показывал вытянутой рукой в сторону озера. При этом рот его разинулся до дозволенных природой пределов.



   Недоумевая, что могло напугать его, я взглянул в указанном направлении.



   Над зеркальной гладью озера Лонг-Лейк взметнулось вверх и стало отчетливо видно в тумане многоголовое чудовище. Подобно огромной кобре оно зависло над нами и в зловещем ожидании разглядывало нас тремя парами глаз.



   - Что это такое? - медленно произнес Нортон, и револьвер опустился вместе с его рукой, - Что это?



   - Это гидра, -сказал я, - или, во всяком случае, что-то на нее очень похожее. У нее девять голов, одна из которых - безсмертная.



   - Пока мы видим только три, - заметил Нортон, - но мне и этого достаточно. Я возвращаюсь домой.



   Он сделал два шага в сторону "Скаута". Его движение не ускользнуло от взгляда чудовища; одна из голов гидры метнулась по направлению к "Скауту" и толкнула его, после чего мы увидели необыкновенное явление: как игрушечная машинка, он отлетел на два десятка ярдов, перевернулся и упал на крышу.



   - Ловко, - только и смог вымолвить Нортон.



   Мне стало жаль и немного обидно за нашего верного друга, который сопровождал нас и служил нашей защитой во время нелегких испытаний в Бриджстоуне и на пути от "Ховард Джонсонс". Так Дон Кихот сожалел о своем бедном Росинанте.



   В это время третья голова гидры послушно вернулась на занимаемое ей место и вновь вперила в нас плотоядный взгляд; со стороны могло показаться, что она пытается гипнотизировать нас, как удав - неопытного кролика.



   - Дэвид, что она делает? - безпомощно произнес Нортон, уже пожалевший о своем решении вернуться на побережье.



   - Не знаю. Могу предположить, что пока наблюдает. Возможно, опасается..



   - Чего?



   - У нас в руках горящие факелы. Как известно, Геракл прижигал огнем отрубленные головы Лернейской гидры. Возможно, это ее родственница и ее опасения связаны с тем, что мы тоже можем использовать огонь.



   - У меня складывается тоже впечатление, что она ждет. Пока погаснут факелы, - предположил Нортон.



   - Возможно. Но не будем разделять ее ожидание. Сейчас нам нужно добраться до лодочного сарая. Если нам не удастся укрыться, то хотя бы узнаем, как это чудовище передвигается по суше. Думаю, что не слишком резво.



   Мы принялись отступать. Трехголовое чудовище какое-то время безстрастно смотрело за нашими передвижениями, а затем с шумом поднялось из воды, и две его головы протянулись по воздуху в нашем направлении.



   - Нортон, быстрее! - воскликнул я. - Похоже, наша гостья проголодалась и хочет удовлетворить свой аппетит за наш счет.



   Невиданное прежде зрелище придало Нортону новые силы. Он устремился к полуразрушенному сараю, как спринтер к финишной ленточке. В другое время я был бы не прочь поиронизировать над его поведением. Но сейчас уже было не до шуток. Мы миновали лодочный сарай. К тому времени туловище гидры оказалось на суше и зазмеилось в тумане, стелясь по земле. Только головы были хорошо заметны, они возвышались над землей ярдов на пятнадцать и издавали шипение, настойчиво стремились к встрече с нами.



   - У нас есть шанс добраться до моего дома, - сказал я Нортону, - прибавим еще!



   Нортон оказался способнее меня в спринтерской гонке: он вырвался вперед, и я едва не потерял его в тумане. Одна из голов гидры с быстротой настигала меня. Вот она опустилась к земле и приблизилась, готовясь ухватить меня за бок и вздеть на воздух. Нельзя было терять ни минуты.



   Я вытянул вперед руку с зажженным факелом и нашел в тумане пасть гидры. Вероятно, расчет мой оказался точен, потому что голова чудовища всхрипела пуще прежнего и отпрянула, как ужаленная. Но тут же из тумана появилась вторая голова. Ее маленькие злые глаза уставились на меня с хищным интересом. Только что стал накрапывать дождь, и мой факел горел все тусклее, гас, отступал перед плотнои завесои тумана и горящими глазками страшного, невиданного нигде на земле, чудовища.



   От моего факела остался лишь небольшой огонек. Где-то далеко, на той стороне дождя, прогремел неожиданный, раскатистый гром. С озера подул свежий ветер. Но ни то, ни другое ничуть не смутило гидру, голова которой придвинулась ко мне поближе.



   Я подумал о том, что сделал все, что мог на этом долгом пути к Стефф. Подумал, что позаботился как следует о Билли, и что о нем будет заботиться Аманда. Подумал, как в этот момент мне все еще хочется увидеть дом.



   Нортон что-то кричал издали, но я его уже не слышал. Я не думал бежать к дому, - такая гидра могла разнести его как лодочный сарай, без затруднений и лишних усилий.



   Дождь припустил явственнее, как бы поднялся на одну ступеньку выше. Факел почти погас, и гидра подобралась, напряглась, готовясь к решающему прыжку.



   И в этот момент грянул гром. Протянулась с вершины небес яркая огненная ветка. И легко, словно бы нехотя дотронулась до головы чудовища.



   Все переменилось. Гидра застыла на месте, ее глаза приобрели безсмысленное выражение и забыли обо мне. Свежий ветер пришел с озера. И этот ветер разорвал завесу тумана, и молнии, спустившиеся с неба, раскидали облака мглы.



   Гидра рухнула на землю, сморщилась как детская резиновая игрушка.



   Я услышал голос Нортона:



   - Дэвид! Он идет. С озера.. гроза.



   Туман уходил, стлался безсильно по земле, как побитый пес. Стал виден соседний участок, дом Нортона, перевернутый "Скаут".



   Я взглянул на свой факел: он все-таки дождался этой грозы, этого дождя. Мимо промчался какой-то запоздавший паучок, уже не думая о том, чтобы выкидывать паутину. Последние клочья тумана отступали, тонули в лужах.



   Я увидел свой дом; на втором этаже по-прежнему было разбито панорамное окно, но остальное здание не пострадало. Стремительно отступал туман, уходил, не оставляя следов; кроме туловища моего недавнего противника - гидры - уже изрядно, впрочем, ссохшегося, ничего не напоминало о нашем с Нортоном походе, о переживаниях последних трех дней, проведенных нами в "Ховард джонсонс". В супермаркете "Федерал фудс" и здесь, на берегу озера Лонг-Лейк. Выглянуло из-за облаков солнце, рассеивая летящие клочья дыма. Я увидел, как ко мне бежит Аманда.



   - Дэвид, я видела это чудовище! - закричала она издали. - и я не думала..



   Нортон подошел ко мне. Произнес:



   - Извини, Дэвид. Все случилось так быстро. Но все случилось так, как случилось. Посмотри - этот туман уходит. Мы боялись мечтать об этом, но он, похоже, уходит. Ты видишь свой дом, даже отсюда.



   - Ты должен встретиться со Стефф, ты заслужил это, - улыбнулась Аманда, - мы пойдем с тобой, Дэвид.



   Озеро Лонг-Лейк очистилось до прежней голубизны; стали видны облака в вышине, лодочный сарай и дом осветились теплыми, согревающими лучами солнца.



   - Аманда, тебе лучше позаботиться о Билли, - ответил я, - не следует надолго оставлять его одного.



   - Что ж, наверное, ты прав, - согласилась она.



   - Мы с Нортоном направимся к моему дому. На всякий случай захватим с собой факелы.



   - Думаю, они не понадобятся, - возразил Брент.



   - И все же.. Кто знает, не заблудился ли в наших комнатах какой-нибудь паук-переросток?



   Небо очистилось. От тумана не осталось ни дымных всполохов, ни быстроногих тварей. Теперь пространство перед домом и до побережья Лонг-Лейк просматривалось хорошо, и лучи солнца озаряли берег.



   Но, несмотря на это, мне было тревожно. Я вспомнил Стефф, стоявшую на дорожке, ведущей к огороду, также освещенную солнцем, то, как она пожелала мне удачи в поездке в Бриджстон. Мне показалось, что это было давно, что прошли недели, прежде чем я снова оказался здесь, на берегу Лонг-Лейк и увидел дом.



   Что могло измениться за то время, которое мы провели вдали от него?



   - Дэвид, я хочу, чтобы мы вместе осмотрели дом, - сказал Нортон.



   Мы приблизились к дому. Я с удовольствием отметил, что, во всяком случае, внешне он не пострадал, - если не считать выбитого деревом окна в гостиной.



   Нортон тоже заметил это и произнес:



   - Я недеюсь, Дэвид, что со Стефф все хорошо. Нам осталось проити совсем немного, чтобы выяснить это.



   Я открыл дверь, и мы вошли в наш дом. Необыкновенная тишина царила в гостинои. Мы вошли туда и остановились в недоумении. Видно было, что незваные гости вволю повеселились здесь, воспользовавшись отсутствием разбитого окна. Повсюду были разбросаны журналы, перевернуты кресла, свален на бок торшер. В углу виднелась большая паутина, сотканная неутомимым тружеником за несколько дней тумана.



   - "Ночь, когда хозяйничали выпи", - сказал Нортон, - вот что это больше всего мне напоминает. Если бы я оказался здесь в другое время и при других обстоятельствах, то, пожалуй, был бы напуган.



   Я еще раз взглянул на комнату, где мы со Стефф провели столько спокоиных вечеров, и которая первой приняла на себя удар существ, и мы с Нортоном проследовали в кухню.



   Здесь ничто не напоминало о произошедшей буре. На столе виднелись листья петрушки, которые Стефф заботливо приготовила для трапезы; также на разделочной доске лежали четыре томата.



   Нортон воспользовался минутным замешательством и извлек из холодильника банку пепси-колы и гамбургер.



   - Не возражаешь, если я перекушу немного? - спросил он с запоздалой вежливостью, - а то в последнее время у меня что-то разыгрался аппетит.



   - Будь так любезен. - сухо ответил я, - жаль, что я не могу составить тебе компанию. Сейчас нужно найти Стефф. И я не могу думать ни о чем другом.



   - Как хочешь, - грустно отозвался Нортон, - На этом этаже мы все осмотрели. Теперь осталось спуститься по лестнице, и мы выясним, увенчаются наши поиски успехом или нет.



   Я тоже думал об этом. Нортон был прав: Стефф вряд ли искала бы убежища здесь, на кухне или в гостиной, которые в первую очередь могли подвергнуться нападению тварей.



   Солнце тоже спускалось, как по лестнице, близясь к закату. Я вспомнил еще раз, как его лучи озаряли Стефф, бетонную дорожку, дом, деревья, ее фигуру, лицо - и тень от шляпы, набежавшую легкой тучкои и казавшуюся тогда мимолетной. "что могло случиться здесь, в этом доме, столько лет служившим нам защитой и оградой. - подумал я, глядя на то. Как Нортон уплетает остатки гамбургера, - что могло случиться с тобой, Стеффени Степанек, там, где тебя всегда любили и ждали?"



   - Тебе тоже не мешало бы хорошенько подкрепиться, - заметил Нортон, вытирая крошки с подбородка, - но, раз уж ты так упорен, то к делу. Нужно обследовать нижний этаж.



   Вот лестница, которая когда-то была нашей дорогой во время бури. Отблески тихого вечернего солнца, сотканный узор листьев за окном.. Маленький двор, в котором любил играть Билли.



   Нортон спустился первым и уже толкал дверь комнаты для гостей. Запертую дверь.



   - Не поддается, - констатировал он, оглядываясь на меня, - она заперта.



   У меня пересохло в горле.



   - Не беда, - сказал я, - у меня в кабинете есть ключ.



   Я сходил в кабинет и принес ключи. Нортон холодно следил за моими передвижениями.



   - Терпение и выдержка, - произнес он.



   Я достал ключ и открыл дверь. В комнате было тихо. Солнце освещало древний шкаф, детские игрушки Билли, стеклянные бусы на подоконнике.



   На кровати для гостей спала Стефф. На лице ее была усталость и какая-то обезпокоенность. Клетчатый плед укрывал ее наполовину..



   Мне показалось, что все это когда-то уже было. Что когда-то я уже входил вот так, неожиданно, в эту комнату, и Стефф ждала меня здесь.



   Я присел на кровать и дотронулся до Стефф.



   - Дэвид, - она открыла глаза, - Ты вернулся.



   - Да, я вернулся, Стефф. Мы с Билли.



   Стефф присела на кровати, внимательно разглядывая меня, словно после долгой разлуки.



   - Этот туман, - произнесла она, - как долго я жала вас.. Как Билли?



   - Он в порядке. С ним сейчас Аманда Дамфрис. Он в доме Нортона.



   В этот момент в дверях показался наш сосед и помахал рукой, приветствуя таким образом Стефф.



   - Нортон здорово мне помог, - сказал я, - он сопровождал нас на всем протяжении пути от отеля "Ховард Джонсонс" досюда.



   - Правда, я немного подвел Дэвида, - признался Нортон, - когда увидел это морское чудовище у нас в озере.



   - Я видела много чудовищ, - сказала Стефф с облегчением, - розовые птицы, пауки, фаланги стучались сюда.



   - Теперь все будет хорошо, - предположил я.



   Я поцеловал Стефф. Она тихо обняла меня.



   - Ох уж мне эти нежности, - произнес Нортон, смутившись, - я, пожалуй, пойду. Надо привести Билли. Он наверняка соскучился без Стефф.



   Мы сидели со Стефф в комнате, которая служила ей укрытием в эти долгие три дня, и ждали Билли. Я вспомнил о всех ситуациях, в которых мы оказывались с малышом, о том, как он переносил эти нелегкие часы.



   - Он большой молодец, Стефф, - сказал я, - Он заслужил твоей похвалы, безусловно. Билли поддерживал меня все это время. Может быть, неосознанно, на каком-то своем, детском, уровне. У меня такое ощущение, что без него мы не выбрались бы из "Федерал фудс". Не зря миссис Кармоди мечтала заполучить его, эта полоумная старуха чувствовала, что он - необыкновенный малыш.



   Я рассказал Стефф о событиях прошедших дней, пожалуй, только приукрасив немного портрет и поведение одиозной прорицательницы, приводившей обитателей супермаркета в трепет.



   Солнце близилось к горизонту; комната осветилась нежным, трепетным вечерним светом.



   - Мне тоже было не просто без вас, - сказала Стефф, - но это в прошлом. Теперь мы снова вместе.



   Мы поднялись наверх, и увидели, как к дому идут Билли, Брент и Аманда.



   - Вот и закончилась эта история, - сказал я.



   Билли подбежал к Стефф, обхватил ее руками и заплакал.



   - Я только что слышал новость из Хартфорда, - произнес Нортон, - они говорят, что им удалось полностью справиться с ситуацией. Сейчас они уже делят лавры победителей.



   - "У победы всегда много отцов", - согласился я, - думаю, впредь они будут осторожнее и воздержатся от опасных опытов с энергией.



   Лучи заходящего солнца озарили участок, серебряный бор и голубую даль озера Лонг-Лейк. Как часто в эти дни я думал о том, чтобы увидеть знакомые мне, дорогие сердцу места, вновь проитись по аллеям нашего участка, увидеть, как золотит солнце гладь близкого озера. И теперь мы стояли на террасе впятером - Билли, я, Стефф, Аманда и Нортон, и из радиоприемника доносился радостный голос, а потом музыка, и тихие облака в далеком небе были видны, и проплывали так безмятежно, как будто навсегда сбросили с себя тяжесть тумана, и радужные лучи освещали дом, в который, несмотря на происшествия этих дней, мы вернулись - с надеждой и верой, что были не напрасны.







   П О С Л Е С Л О В И Е





   Роман Стивена Кинга "Туман" не входил в список обязательного чтения по зарубежной литературе, которую мы изучали в стенах педагогического университета ( там были лишь "Несущая огонь" и повесть о бедном учителе, ставшим обладателем необыкновенных, как это у Стивена Кинга бывает, способностей ). Мы сами находили и читали и "Ночную смену", и "Лангольеров", и повесть о "Темной половине". Роман "Туман" был знаком мне с той поры, когда он публиковался в журнале "Вокруг света", и имя Стивена Кинга еще ничего не говорило автору. Еще тогда финал романа - "в духе Хичкока" - показался мне незаконченным. Появилось желание еще раз взглянуть на его героев, подумать над тем, что могло произойти в романе дальше.



   Очень хотелось написать продолжение романа в соавторстве, ибо, как я пред- полагал, самостоятельное погружение в мир, созданный Кингом, может оказаться излишне опрометчивым и привести к непредсказуемым результатам. Однако годы шли, а достойного соавтора ( как в случае с повестью "Дальше некуда". написаннои в творческом содружестве с Ал.Липиным ) не находилось. Я взял бразды сочинительства в свои руки. - и за двенадцать дней написал повесть-продолжение. Она, безусловно, не может сравниться с повестью Вл.Набокова о Цинциннате Ц, написанной тоже за две недели, но все же обладает несколькими достоинствами.



   Во-первых, она представляет собой занимательное продолжение и развитие сюжета романа Стивена Кинга. Во-вторых, образы героев выдержаны в соответствии с их характеристиками и портретами, предложенными автором первого романа. В-третьих, выпестованы стиль автора и атмосфера "Тумана" - разумеется, в той степени. В какой позволил мне это сделать собственный писательский талант. В-четвертых, финал стал более жизнеутверждающим, а нотки мрачности и безысходности, которые звучали в романе, уже не играют главной роли.



   Роман Стивена Кинга - выдающееся произведение. Продолжение его должно было быть выдержано на том же уровне. Мне понадобилось для этого изучить характеры героев, представить описанные в романе местности, где происходят события. Думаю, что мне это удалось, и в повести Вы вряд ли найдете противоречия между сказанным маститым автором и написанным мной.



   Всем хорош роман Стивена Кинга. Но в нем есть некоторое излишнее смакование жестоких, натуралистических сцен. Помните, как незваные чудовища из тумана утягивали из подсобного помещения носильщика Норма? От этой сцены кровь стыла в жилах. Продолжение романа не содержит в себе подобных развернутых сцен. Так что некоторые любители творчества Стивена Кинга будут разочарованы. Впрочем, я и не ставил перед собой задачу угождать всем.



   Да, роман Стивена Кинга заставляет задуматься. Это очень серьезный роман.





   Игорь Петраков
















   ТУМАН 2





   Двадцать третье июля. Утро. Не столь долгожданное, но все же - утро. За окном брезжит синий рассвет, - но выключены огни на веселой, нарядной прежде вывеске отеля.



   Билли спит рядом со мной, и безпокойно - неизвестно, какие образы и видения ему снятся. Утро. Миссис Репплер готовит завтрак из бобовых и консервированного мяса. Аманда сидит у окна и вглядывается в плотную завесу - и ничего не видно, кроме той самой вывески и оставленного кем-то "порша" на опутанной проводами стоянке. Радио по-прежнему безмолвствует: лишь статические помехи. Люди уехали из города.



   Долго же длилось утреннее молчание.



   - Аманда, надо исследовать весь отель прежде, чем мы решим, что делать дальше, - сказал я, - Возможно, мы обнаружим кого-то. Возможно, что-то подскажет нам, как справиться с ситуацией. Ведь мы не хотим оставаться здесь надолго.



   - Пищихватит на месяц, а то и больше, - возразила миссис Репплер, - По-моему, никто не хочет уезжать отсюда без необходимости.



   - Послушайте, - я взял тарелку с бобовыми и поставил ее к кипятильнику, - Я хочу вернуться в Мэн и добраться до дома. При этом вовсе не обязательно выяснять, на что еще способны эти твари и насколько они сильны. Тем более, что мы имели возможность убедиться в этом в "Федерал фудс".



   - По-моему, нам действительно нужна помощь. Вы так не считаете? - спросила миссис Репплер.



   Билли проснулся и стал требовать завтрак; я заметил, что при взгляде в окно лицо его как бы омрачилось: видно было, что он не забыл события прошедших дней.



   - Отель "Ховард Джонсонс", - медленно произнесла Аманда, - Кто знает, какие существа скрываются в его закоулках. Я никого не хочу пугать, но..



   - Накладывайте себе паштет и придержите язык, - посоветовала ей миссис Репплер, - Вы напугаете ребенка.



   Несмотря на мрачность продолжавшегося едва ли не трое предшествующих дней кошмара, за окном медленно светало. "Ховард Джонсонс" окутала необыкновенная - за все то время, что мы провели вместе - тишина.



   - А я согласна с Дэвидом, - вдруг произнесла Аманда, - теперь нам вряд ли что-либо угрожает, и мы можем спокойно исследовать отель.



   - Тряпки и горючую смесь не забудете прихватить? - спросила распорядительница нашего завтрака.



   - Непременно, - ответила Аманда, - Кроме того, я заметила в лестничных холлах небольшие огнетушители.. Думаю, стоит проверить, как действует на тварей пенный раствор.



   - Мы проверим, - кивнул я, - Но в отеле вряд ли обнаружатся следы этих существ. Гораздо важнее, что мы наверняка найдем свидетельства о пребывании людей в отеле в последние несколько часов, - и сможем понять причину их бегства, а также то, что они, возможно, узнали о надвигающемся тумане.



   - Но как? - возразила мисс Репплер, - здесь не осталось практически никого.



   - Возможно, остались какие-то вещи. Возможно, записи в журнале дежурства в ресторане, календаре, где угодно. Возможно, мы найдем более мощный радиоприемник.



   - И возможно, какой-нибудь чудак спрятался от этой стихии в подсобных помещениях, - высказала свою мысль Аманда.



   В это время очнувшаяся от анабиоза розовая тварь подлетела и шлепнулась в окно с резиновым звуком.



   - Ой, папа, смотри! - Билли показывал пальцем в направлении припозднившейся "птицы". Он оставил тарелку с гарниром и даже хотел подойти чуть ближе к окну, но Аманда удержала его:



   - Это была птица, Билли. Это бывает.



   - Мы должны начать немедленно, - сказал я, расстилая перед собой предусмотрительно снятый со стены план отеля, - В нашем распоряжении есть тряпки, горючая смесь и огнетушители - все это мы возьмем с собой. Флакон с интоксицидом останется у миссис Репплер. Думаю им с Билли вряд ли будет угрожать опасность, пока они находятся в этой комнате. Мы с Амандой поочередно проверим первый, второй, третий и четвертый этажи здания. На это потребуется около двух часов. На первом этаже расположен ресторан, где мы должны проверить журнал записей. Возможно, там мы обнаружим и документы постояльцев. Дальше - лестница, которая ведет на второй - четвертый этажи. Наверняка большинство из комнат на них сейчас закрыты.



   - Но к ним можно подобрать ключ. Я видела связки ключей на первом этаже, - произнесла миссис Репплер.



   - Да. Но вряд ли мы обнаружим в комнатах что-то ценное для нас.



   - Возможно, кто-то заперся в комнате, - добавила Аманда.



   - Что ж, мы будем стучаться. Если кто-то остался в комнатах, нам отопрут.



   - Судя по тому, что на стоянке не осталось ни одной машины, - покачала головой миссис Репплер, - бегство было всеобщим, и.. Вы чувствуете отличия этой ситуации от той, что была в "Федерал фудс"?



   - Что Вы имеете в виду? - спросила Аманда, убирая тарелки из-под носа Билли, который задумчиво сопел.



   - Вспомните, что с нами происходило: сначала все услышали крики и вой пожарной сирены.. Потом - увидели надвигающийся туман. У тех, кто находился в здании супермаркета, тревога росла постепенно. Помните, как появился мужчина с разбитым носом и стал кричать: "Там что-то есть в тумане. Что-то из тумана схватило Джона Ли, и я слышал как он кричал". Тогда содержанию его слов многие не придали значения, но сам вопль послужил причиной паники. Люди бросились к выходу из магазина, на ходу бросая пакеты и покупки. Что их остановило?



   - Был удар, похожий на землетрясение, - вспомнила Аманда, - и потом еще отчаянный женский крик в тумане.



   - Это еще не полный список, дорогая. Вы забыли о миссис Кармоди, которая обладала необыкновенными способностями к убеждению. Это она первая сказала: "Не ходите туда".



   - Да, миссис Кармоди умела убеждать, -согласилась Аманда, - особенно тех, кто легковерен и идет на поводу у всякой мистики.



   - Потом была попытка выбраться из супермаркета: Брент Нортон и его "люди лунного света" или как Дэвид их называл..



   - "Общество верящих в плоскую землю".



   - Мы помним, как печально она завершилась. И не только мы - все посетители "Федерал фудс" потеряли в тот момент охоту вылезать на улицу и искать приключений.



   - У меня есть предположение, - продолжала миссис Репплер, - кто-то сообщил постояльцам отеля о грозящей опасности. Возможно, радио. Вот в чем причина организованного отъезда.



   - Они направились на юг, - по-видимому. - прошептала Аманда. Она поправила прическу Билли, который в этот момент уже читал какую-то книжку, а затем добавила - С юга может прийти помощь.



   - То есть мы либо остаемся в отеле и ждем помощи, либо сами отправляемся на юг, - кивнула миссис Репплер.



   - Либо возвращаемся в Мэн и .. идем на помощь Стефф, - сказал я.



   Пауза, которая повисла в комнате, свидетельствовала в пользу того, что далеко не все разделяют мое мнение.



   - В любом случае, сейчас мы должны исследовать отель, - заметил я. - мы с амандой спустимся вниз и начнем с первого этажа. Вы, миссис Репплер, и Билли останетесь здесь и будете нас ждать. Наши силы малы, а потому мы не будем выходить из отеля и проведем самый поверхностный осмотр. Сейчас десять часов. В полдень мы встретимся в этой комнате и обговорим сложившуюся ситуацию. Миссис Репплер. Ни в каком случае и ни под каким предлогом не выходите отсюда и не оставляйте Билли одного. Если нам понадобится помощь, к вам придет Аманда. И Вы вместе решите, что делать дальше.



   Билли разглядывал книжку. Я присел на диван рядом с ним:



   - Все будет в порядке. Малыш. Я .. скоро вернусь. Нужно посмотреть тут кое-что. Не скучай.



   Билли послушно согласился, еще наполовину занятый историей про супермена. Миссис Репплер пожелала нам удачи.



   На первый этаж мы спускались, не торопясь. Аманда держала в руках тряпку и бутылку с зажигательной смесью, я прихватил с собой небольшой огнетушитель. Правда, я не думал, что нам предстоит близкая встреча с пернатыми тварями и сказочными ящерами, но прошедшие несколько суток научили нас элементарной предосторожности.



   Как я уже говорил, на первом этаже "Ховард Джонсонс" располагался большой ресторан с обеденным залом, композиционно украшенным длинным, в форме подковы, прилавком с закусками, при взгляде на который у меня появилась мысль о том, насколько проголодался Билли - да и нам самим не мешало бы запастись провиантом.



   Две твари средних размеров и розового цвета стукнулись об окна и улетели, будто расшаркиваясь.



   - Как только придет ночь, их будет в сотни раз больше, - заметила Аманда.



   - И поведение их изменится, - добавил я, - Невинные детские шалости - вот что мы только что видели. Ночью у них проснется настоящий аппетит. И поглощать они будут отнюдь не круглые булочки.



   Я показал на один из столиков, на котором остались две маленькие булочки и чашка остывшего, наполовину недопитого кофе.



   - Похожая ситуация. - сказала Аманда - кто-то их напугал. И они бросились врассыпную.



   - Нет, - возразил я, - здесь нет следов паники - той, что была в "Федерал фудс". - брошенных продуктов, опрокинутых стульев. Других вещей. У них было время, чтобы собрать все необходимое. У них было много времени.. Во всяком случае, больше, чем у нас. Посмотрим, нет ли здесь журнала дежурств.



   - Тогда нам сюда, - Аманда указала на старинное бюро, за которым находился стол. Над столом висел роскошный календарь на 1985 год и пригласительная надпись "Друзья: добро пожаловать в "Ховард Джонсонс"!". На календаре был изображен отель , сфотографированный в безветренную, солнечную погоду. Интересно, как он выглядит с той стороны сейчас?



   - Все заперто, - сказала Аманда, постучав по крышке стола, - Если и был журнал..



   - Одну минуту.. - я повернулся к Аманде, - на стенде есть противопожарный ломик, - Я думаю, никто не будет обижен, если мы используем его.



   Я сходил и принес названный ломик. Аманда разглядывала фотографию.



   - Знаешь, о чем я подумала? - сказала она, как только я появился, - отель снят в солнечную погоду. А всех этих тварей привел сюда туман. Можно сказать, - все они - порождение тумана. Поэтому сильны они больше всего с наступлением темноты.



   - Не согласен. И днем они вытворяли такое..



   - И все таки я думаю, что они исчезнут, как только туман развеется.



   - Но как сразиться с туманным принцем? - улыбнулся я. - помнишь, был такой персонаж в комиксах. Вряд ли ответ на этот вопрос знают даже те, по чьей вмне все произошло.



   - Ты имеешь в виду "проект "Стрела""?



   - Да, Аманда.



   Она замолчала. Я взял ломик и приступил к незамысловатому действию. Столик треснул, издав приятный хруст, и перед нашими глазами оказалась стопка документов, прихлопнутая журналом. Журнал и интересовал меня прежде всего.



   - Посмотрим, что написал тут капитан корабля, - сказал я, перелистывая страницы ( длинный прилавок, да и весь ресторан, действительно напоминал палубу плавучего судна ), - обычные записи, даты, только вот последняя страница..



   - Что там? - спросила Аманда, и попыталась заглянуть мне через плечо.



   - Странная надпись. Взгляни сама.



   - Что это - "радиационное предупреждение"?



   - Напоминает "штормовое предупреждение", не правда ли? Похоже, кто-то дал сигнал о радиационной угрозе. Возможно, кто-то из проекта "Стрела". Возможно,



   они даже не видели тумана.



   - Счастливые люди! - вздохнула Аманда.



   - Сейчас выясним и это. У нас осталось не так много времени. Поднимемся на второй и третий этаж и осмотрим доступные комнаты.



   - Если все выехали отсюда, как по команде, то вряд ли мы найдем что-либо полезное.



   - Не думаю. Я не отказался бы от более мощного радиоприемника. Также интересно было бы узнать, кто и как раздавал здесь указания.



   На втором этаже все двери, кроме двух, ведущих в соседние, выходящие окнами на северную сторону, комнаты, были закрыты.



   - Все больше вопросов, чем ответов, - заметила Аманда, - давай на третий.



   На третьем этаже мы отыскали в одной из комнат радиоприемник. Он был ничуть не мощнее того, что был установлен у меня в "Скауте".



   - Ничего нового? - спросила Аманда, с тревогой глядя на мое нахмуренное лицо.



   - Ничего, что могло бы дать ответ на загадку. То есть объяснить причину нынешней ситуации. Ясно, что люди получили сигнал предупреждения задолго до появления тумана и подчинились распоряжению того, кто отдал им этот приказ. Хотел бы я знать, в каком направлении они проследовали..



   - Хочешь найти их? - спросила Аманда.



   - У меня другие планы. Впрочем, тебе они покажутся несколько сумасбродными, - ответил я.



   - Я тоже думаю о семье, - вдруг сказала Аманда, - но у меня такое тяжелое предчувствие. Что мы можем сделать?



   - Мы еще не обследовали четвертый этаж, - произнес я, - если ты не устала от бега по лестницам, то..



   - Ничего, - улыбнулась Аманда, - я готова.



   Четвертый этаж отеля "Ховард Джонсонс", так же, как и три нижних, представлял собой довольно узкий коридор, разделяющий два ряда комнат южной и северной стороны. В коридоре было полутемно - электричества не было. Пахло пылью и дуло из треснувшего окна - на улице, несмотря на летнее время, становилось холоднее, чем обычно.



   - Холод и туман, - сказала Аманда, открывая очередную комнату: они как братья, незваные гости, как персонажи Эдгара Алана По - "Из-за тучи завистливый ветер подул.." Вам не напугать меня! - вдруг произнесла она со смехом.



   Мне тоже стало не по себе - но не от ветра, скорее, от тревоги за Аманду, за ее рассудок. Я вспомнил слова Миллера, который сравнил мозги тех, кто оказался в то время в супермаркете, с перекошенными красными рамами. Разница была только в том, что на сей раз рядом с нами не было миссис Кармоди. Уж она бы знала, как воспользоваться создавшимся положением!



   В комнате, в которой оказались мы с Амандой, было наспех свалено на кровати какое-то воинское обмундирование - снаряжение - брюки, китель - это сразу бросилось в глаза. Я машинально поднял глаза вверх, но там покачивалась всего лишь обыкновенная люстра.



   Форточка наверху была открыта. По комнате стлался ветер. Мне стало как-то неспокойно, и я хотел указать на это Аманде, как вдруг услышал ее голос:



   - Дэвид, смотри, - там, у окна!



   По номеру отеля, от окна к двери, к нам приближался невиданный доселе медузообразный монстр. Был он округл, невысок ростом, но все эти недостатки компенсировались необычайной способностью раздуваться и переливаться при этом всеми мутно-тинистыми цветами, которыми он обладал. Было удивительно, как такой здоровяк смог пробраться внутрь через небольшую форточку! Впрочем, тут же я отметил, что окно закрыто неплотно и тоже шатается под напором ветра.



   - Осторожно, Аманда! - сказал я, заметив, что по пути медузообразное желе засосало в себя чей-то галстук и тут же разорвало его на части.



   - Любопытный экземпляр! - со все тем же, пугавшим меня, смехом произнесла Аманда, - может, не будем его безпокоить?



   Тем временем медуза-толстяк забралась на кровать и выпустила в сторону Аманды мелкую сеть, хранившуюся у нее под брюхом.



   Сеть пролетела с шипением в воздухе и попыталась захватить правую руку Аманды.



   - Ой, жжется! - воскликнула та уже без смеха и отступила на пару шагов.



   Я решил, что пора наблюдений миновала, открыл огнетушитель, и направил пенную струю на животное.



   Медуза закашляла, зачихала и, как мне показалось, даже заворчала. Она сделала попытку отползти в сторону окна, еще раз выкинула сеть - на этот раз в совсем несообразном направлении - и вскоре шлепнулась всей своей желеобразной массой об пол.



   Аманда стояла в двух шагах от медузы, и некое подобие задумчивого гнева отражалось на ее красивом лице.



   Я обогнул медузу, подошел к окну и закрыл его. При этом я едва не наступил на совсем маленькую медузу - родственницу, вероятно, первой, которая тоже не преминула выкинуть небольшую сеточку, после чего была раздавлена стулом.



   - Да, сегодня особенно не порезвишься, - сказал я, - посмотрим, не ждут ли нас в шкафу более крупные обитатели морей?



   К счастью, шкаф был почти пуст - содержал в себе лишь еще один китель, во внутреннем кармане которого обнаружилась записная книжка и вложенная в нее карта.



   - Недурной улов. Взгляни. Аманда.



   Аманда обогнула кровать и взяла записную книжку в руки:



   - "Старший сержант Фокс. Особый отдел", - прочитала она, - "Проект Стрела".



   - Не думаю, что старший сержант выложит нам все секреты, но книжка пригодится. Любые сведения о проекте "Стрела" нам не помешают.



   - Я больше безпокоюсь о своей семье, чем об этом дурацком проекте, будь он неладен, - заметила Аманда, - Помните, что говорила Хэтти Терман? Она чувствовала, что происходит с Аланом.. Нет, не возражай мне, Дэвид, это не предрассудки. Хорошо, что у нас теперь есть карта. Думаю, мы должны ехать к Стефф.



   Я хотел сказать, что и без того прекрасно знаю дорогу, но Аманда опередила меня.



   - То большое дерево, что преградило нам путь, - наверняука мы сможем найти другую дорогу. Ведь это очень подробная карта, Дэвид.



   - Ладно. Но сначала пойдем захватим что-нибудь внизу для Билли и миссис Репплер. Да и нам следовало бы подкрепиться.



   В ресторане мы взяли пару сэндвичей, несколько банок консервированного мяса, бутылку "пепси" и большой чайник с полупрозрачным верхом.



   Билли и миссис Репплер ждали нас в той же комнате, где мы их оставили. Миссис Репплер явно скучала и, настроив приемник на короткие волны, вслушивалась в статические помехи. Билли стоял у окна и вглядывался вдаль, в направлении горизонта. Просмотренная книжка с картинками лежала на кушетке.



   - Как провел время, Большой Билл? - осведомился я, подходя к нему, - супермен оказался парень не промах?



   Билли, казалось, не слышал вопроса.



   - Они летят, папа. Они летят, - наконец произнес он.



   Я выглянул в окно и увидел, как косяк необыкновенно отвратительного вида птиц, похожих на птеродактилей, с размашистыми движениями непропорционально огромных крыльев, проследовал в южном направлении.



   - Это доисторические существа папа? - спросил Билли, - они ожили и полетели?



   Доисторические твари? Почему бы и нет? А может быть, новые, невиданные никогда и нигде существа, созданные для того, чтобы покарать грешников? так думала миссис Кармоди.



   Я взял Билли за руку и увел его от окна. Кем бы ни были эти странные твари, ему не стоило на них глазеть.



   Миссис Репплер уже готовила трапезу.



   - Прошу всех к столу, - пригласила Аманда, - правда, богатство и убранство его оставляют желать лучшего.



   - Когда мы вернемся домой, все будет по-другому, как прежде? - с надеждой спросил у меня Билли.



   - Да, разумеется. Не забудь взять салат и тушенку.



   Мы открыли банки с мясными консервами и бутылку "пепси".



   - За успех нашего предприятия! - провозгласила тост миссис Репплер.



   - Чтобы исполнилось желание Билли, - почти шепотом добавила Аманда.



   И я - как я хотел, чтобы это желание исполнилось..



   Тусклый, безрадостный свет освещал комнату, на столе стояли остатки нашего невеселого пиршества - открытие банки из-под тушенки и салата, бумажные тарелки, раздобытые мною в ресторане. Билли безпокойно заерзал и попросился в ванную. С ним пошла миссис Репплер. Аманда убирала со стола.



   - Мне все равно, каким образом удастся противостоять этим существам, - сказал я, - но вполне могу предположить, что они могут просто исчезнуть - так же быстро, как появились.



   - Неужели? Напоминает фантастическую сказку, - хмыкнула Аманда.



   - Вот именно. У русского писателя Булгакова есть рассказ, в котором.. в общем, случается похожая ситуация. Из привезенных из-за границы яиц чудесным образом, под воздействием какого-то научного луча, вылупляются гады и в своем развитии достигают необыкновенных размеров. Они пожирают животных, нападают на людей..



   - Да, и как же они исчезают?



   - В России наступает необыкновенно морозная погода, и они просто замерзают на полях и лугах, и в болотах.



   - Дэвид, ты хочешь сказать, что нам остается только ждать?



   - Не только это. Взгляни сюда, - я развернул на столе, освобожденном от банок, карту и достал карандаш.



   Аманда приблизилась ко мне, склонилась над картой, ее длинные черные волосы упали на плечи.



   - Вот здесь сейчас находимся мы, - я указал карандашом на точку в одном из кварталов города, заштрихованную тонкими повторяющимися наклонными линиями - это отель "Ховард Джонсонс". А вот здесь, - карандаш пронесся над перекрещивающимися и разветвляющимися дорогами южного Мэна, пересек несколько речушек и округлых холмов и уткнулся в новое собрание кварталов и переулков, - супермаркет, в котором мы провели незабываемые, скажу без преувеличения, дни. Дальше, - все пространство от города до "Ховард Джонсонс" - заполнено в большей или меньшей степени ползучими, летучими и паукообразными тварями, с которыми нам приходилось сталкиваться. Кроме того, можно предположить, что они распространились и на несколько десятков миль южнее - вслед за туманом. Думаю, что они дошли до Хартфорда.



   - Что же делать? - спросила Аманда растерянно, - возвращаться в Бриджстон у меня нет ни сил, ни желания. До Хартфорда дорога не изведана и неизвестно, сможем ли мы туда добраться. Оставаться здесь..



   В это время в дверях появились Билли и миссис Репплер. Большой Билл выглядел уже не таким насупленным, как утром. Видимо, мысли о летающих ящерах не слишком заботили его.



   - Слушайте все, - обратился я к миссис Репплер и Аманде, - нам необходимо вернуться. Здесь есть все нужные нам продукты. Мы соберем запас, которого хватит на две недели. Кроме того, нам нужно заполнить баки горючим.



   - Вы собираетесь отправиться прямо сейчас? - спросила миссис Репплер, и в ее голосе послышались недовольные нотки.



   - Нет. Нам предстоит провести еще одну ночь в отеле. Я очень хотел бы отправиться сейчас, но это более чем рискованно.



   - Почему? - спросила Аманда.



   - На часах - без пятнадцати минут три. Нам необходимо собрать продукты. Одежду, заправить машину. Предположим, на это уйдет час. Теперь вспомните, какое время занял путь от Бриджстона досюда.



   - Мы выехали в пять часов, а добрались сюда только в сумерках, - произнесла Аманда, - и даже если отнять то время, которое мы потеряли, пытаясь проехать к дому Дэвида..



   - Двенадцать часов, - подытожила миссис Репплер, - мы доберемся туда не раньше, чем в два часа ночи.



   - Доберемся? - спросил я, - разве вы не хотите остаться здесь и ждать помощи?



   - Это не в моем вкусе, - ответила миссис Репплер, - К тому же я хочу помочь вам, Дэвид.



   - Мы с миссис Репплер поедем с вами, - согласилась Аманда, - не к чему нам делиться на группы для игр. Мы подождем завтрашнего утра и отправимся в путь.



   - А сегодня я соберу продукты и вещи, - добавила миссис Репплер.



   Здание "Ховард Джонсонс" почти не пострадало от незваных гостей; мы подробно обследовали первый этаж - все стекла были целы, включая большие стеклянные двери отеля.



   Без опасений мы с миссис Репплер отправились в ресторан, чтобы собрать подходящий запас продуктов. Аманда осталась в комнате. Она развлекала Билли с помощью найденного где-то под кроватью старенького "скрэббла".



   Запас еды на две недели состоял из тех же наименований консервов, что мы приготовили к обеду. Кроме того, мы взяли молоко и шоколад для Билли, несколько банок пива и набор рыбных полуфабрикантов. Затем миссис РЕпплер добавила к шоколаду Билли фрукты.



   Я уже поднимался по лестнице, как вдруг сзади раздался крик миссис Репплер. От неожиданности я остановился, на минуту наступила тишина, и в этой тишине я услышал, как застучали один за другим падающие на пол апельсины. Но удивительно: я не слышал звона разбитого стекла или громкого похрумкивания, похрюкивания - всех этих известных нам спутников появлений призраков из тумана. С недоумением я повернулся.



   Миссис Репплер бежала к лестнице, растеряв весь свой набор фруктов и полуфабрикантов. На лице ее было написано выражение неподдельного изумления.



   Она так спешила, что едва не пробежала мимо меня. Мне пришлось даже окликнуть ее:



   - Миссис Репплер!



   Она остановилась и поглядела на меня крайне загадочно.



   - Миссис Репплер, что случилось?



   - Дэвид, послушай, - там, у дверей.. Нортон.



   - Какой Нортон? - не понял я.



   - Брент Нортон, известный нью-йоркский крючкотвор, как его назвал кто-то в магазине.



   - Хотите сказать, что он жив?



   - Да! И ты можешь сам в этом убедиться, если наберешься смелости и откроешь стеклянные двери.



   На лице миссис Репплер, кроме выражения безусловной решительности и уверенности в своих словах, не было ничего странного. Я поставил пакет с консервными банками на пол и спустился по лестнице на первый этаж.



   У дверей "Ховард Джонсонс" маячила серая человеческая фигура и неопределенно жестикулировала. Подбирая на ходу оброненные миссис Репплер апельсины, я направился к входу в отель.



   Миссис Репплер не ошиблась. Прямо передо мной за стеклянной перегородкой стоял сам Брент Нортон, мой сосед и по совместительству председатель Общества верящих в плоскую землю.



   - Дэвид! - закричал он, увидя меня, - немедленно открой эту дверь, иначе мне непоздоровиться!



   Без долгих препирательств я отпер сдерживавшую неожиданного гостя перегородку. Нортон не заставил себя долго ждать и с шумом ввалилися в помещение. Глаза его горели.



   - Признаться, не ожидал тебя здесь увидеть, - сухо сказал я.



   - Взаимно, - кивнул головой Нортон, - видишь ли, не верил, что кто-то из вас будет способен выбраться из магазина. Поздравляю! А кто эта пожилая особа. Которая шарахнулась от меня как от привидения?



   - Миссис Репплер. Твое появление ее очень удивило. Ведь мы все считали, что твоя экспедиция погибла.



   - Да. Вижу, нам еще много чего есть рассказать друг другу. Да, Дэвид, нам придется не только все рассказать, но и подружиться - это самый верный способ выбраться из переделки. Обиды придется на время забыть.



   - Ничего не имею против, - согласился я, - а пока помоги перенести продукты к нам наверх. Я пойду впереди. Объясню все Аманде и миссис Репплер. И все-таки, как тебе удалось выбраться из города?



   - Расскажу. Всему - свое время.







   2.







   Аманда и миссис Репплер вскрикнули, когда я зашел.



   - Не волнуйтесь, это я.



   - А мистер Нортон? Он здесь? - спросила Аманда.



   - О да, к нам действительно пожаловал мистер Нортон, хотя это кажется удивительным. Он готов дать объяснения о судьбе своей экспедиции и о том, как он оказался в "Ховард Джонсонс".



   Нортон вошел и тепло поприветствовал моих спутниц.



   - Здравствуй, Билли! - сказал он, подойдя к тахте, на которой тот раскладывал аппликацию, - Как дела, малыш?



   - Я хочу домой, к маме, - сказал Билли грустно.



   - Думаю, что твой папа это устроит. Не стоит волноваться.



   - Подождите. - вмешалась Аманда. - Все это очень мило, но.. мистер Нортон должен нам объяснить, как он выбрался со стоянки у "Федерал фудс" и оказался здесь?



   - Уж не подозреваете ли вы, что я вступил в сговор с туманными тварями, уговорил их устроить спектакль на стоянке, а заодно - подбросить меня до отеля?



   - Брент прав. Все произошло намного раньше, чем мы оказались здесь, - поддержал я Нортона, - эти твари не обладают интеллектом, они даже не обладают даром зрения.. многие из них. Их сильная сторона - почуять добычу по запаху, по звуку, по движению воздуха, и заарканить своими щупальцами, паутинами и прочими приспособлениями.



   - Да, ум у них невелик, - продолжил Нортон, - они только и делают, что нападают на слабых и пожирают себе подобных. Так не поступают даже животные, вообще все существа, которые существовали до этого дня на земле. Они не способны к коллективным действиям.



   Я вспомнил косяк птеродактилей, который видел из окна, но промолчал.



   - Так что же случилось на стоянке? - спросила Аманда и отхлебнула кофе, внимательно глядя на Брента.



   - Согласен, - кивнул Нортон, - то, что мы тогда наобум отправились в путь, было большой ошибкой.



   Он уселся на тахте и оглядел нас.



   - Да, большой ошибкой.. Рассказ будет невеселым, но выбора у меня нет. Вы прекрасно знаете, что нас было пятеро, - тех, кто отправился за помощью: молодая леди, пухлый парень, мужчина, который согласился обвязать себя веревкой, я и старушка. Когда мы вышли из магазина, на одну минуту показалось, что туман расступился, и я уверенно повел всех за собой. Мы направлялись к зданию полицейского участка, так как думали обнаружить там кого-нибудь. Для того, чтобы добраться до него, надо было пересечь большую стоянку перед "Федерал фудс", пройти наискосок через небольшой сквер и, завернув за угол, преодолеть еще несколько метров по узкому переулку. Мы благополучно добрались до сквера, несмотря на сгущавшийся туман. Приключения ожидали нас на полпути к цели, у декоративных деревьев, которые в мирное время украшали собою сквер. На мисс Брэдли ( так звали женщину, отправившуюся вместе с нами ) свалилась откуда-то сверху увесистая, упитанная змея толщиной с небошое бревно. Она вся была покрыта тинистыми пятнами. И борьба мисс Брэдли с этой хищницей была недолгой. Та быстрыми движениями обвила ее шею и туловище. Все произошло так быстро, что мы не сумели помочь ей.



   - Неужели не смогли справиться со змеей? - спросила миссис Репплер.



   - Она была очень большая, мэм. Силы ее были велики. Там, где она обвила тело мисс Брэдли, выступила кровь. Раздался отчаянный крик.. Я пробовал схватить ее хвост - не знаю, что делали остальные - но получил мощный удар по лицу, ослепительный удар.. Но довольно об этом.



   - Мы слышали этот крик. Но что было дальше? - спросил я.



   - Мы вчетвером добрались до углового здания, в котором размещался магазин охотничьих принадлежностей.. увы, его двери были плотно заперты. Зато прямо из-за угла появился огромный боров, передвигавшийся с необычайной проворностью. Он оказался весь нежного телесно-розового цвета, морду его украшали маленькие и тоже необыкновенно розовые ушки. Он рявкнул на нас, а затем, видимо, посчитав дело устрашения сделанным, направился к миссис Лесли - старушке, которая шла вслед за мужчиной, обвязавшим себя веревкой, - кажется, его звали Джон. Он хотел было встать на пути этого быстроногого кабанчика, но тот, плотно толкнув, сбил его и в два прыжка достиг миссис Лесли. Он повалил ее на бок и мгновенно вцепился своими зубами ей в спину. Сумочка описала дугу в воздухе и полетела к витрине. Старушка кричала. А кабанчик, похоже, причмокивал и хрюкал от удовольствия, вгрызаясь ей в спину и лишая ее последних сил.



   - Уберите его от меня! - воскликнула она.



   Я вновь попытался прийти на помощь, но тут второй кабанчик, чуть меньше прежнего, выбежал из-за угла и ухватил меня за ногу.



   Пока я пытался оттащить "моего" борова, на Джона, идущего впереди всех, набросились два больших паука, спустившихся с крыши здания оружейного магазина. Участь его показалась бы незавидной любому, кто оказался бы в это время на стыке сквера и шестой улицы. Эти пауки ловко, с умением опытной пряхи, опутали его паутиной, после чего подняли его по стене прямо на крышу, - там, очевидно, готовилось кровавое пиршество. Да, было видно, что твари из тумана не шутят..



   - Но у тебя же, как помнится, был нож? - спросил я.



   - Верно. Я его использовал, чтобы осадить чрезмерно увлекшегося моей ногой кабанчика. Довольно было того, что я несколько раз с его помощью раскроил ему морду. Взгляд нападавшего борова стал ошалелым, глаза устремились в одну точку, и он принялся дрыгать ножками, чтобы дать деру. В завершение он завалился набок и захрипел. Не успел я перевести дух от этого поединка, как услышал жуткое чавканье, доносившееся с крыши охотничьего магазина: очевидно, пауки приступили к своей страшной трапезе. Длинные веревки паутины стлались по стене магазина, и в сумерках тумана казалось, что он нарочно украшен нарядной новогодней гирляндой. Это усилило впечатление ужаса, которое я тогда испытал. За несколько минут мы потеряли большинство и участников нашей экспедиции. Нас оставалось только двое. Пухлый парень уже достиг дверей полицейского участка и махал руками, делая мне знаки проследовать к нему. Я так и сделал.



   Двери полицейского участка были открыты. Мы воспользовались этим любезным приглашением и вошли внутрь. Мы заперли дверь и внимательно осмотрели помещение участка. Мы обнаружили самый обыкновенный погром: были кое-где побиты стекла, люстры, опрокинуты стеллажи. В дальнем углу билась о стену залетевшая с улицы птица с розовыми крыльями. Трое полицейских, все в различных позах, лежали недалеко от порога. На лицах их застыло выражение недоумения и страха. Одежда их была покрыта засохшей кровью. Парню этого оказалось достаточно, и он побежал прочь с зажатым ртом.



   Я обыскал всех троих стражей порядка. У одного из них оказался револьвер и обойма к нему; другой револьвер я отдал парню, третьего не было - возможно, его утащили твари или он попал в паутину.



   На улице, вокруг, казалось, все больше сгущался туман. Парень сказал, что собирается вернуться в супермаркет. Я не отговаривал его. Я давно решил, что поеду к себе. В кармане одного из полицейских я обнаружил ключи от автомобиля. Они действительно могли бы пригодиться мне. Парень скрылся за дверью и вскоре растаял в молочном тумане.



   Но я еще некоторое время стоял посреди подвергшегося нападению участка и размышлял. Да. Полицейские оказались не готовы противостоять пришедшим к ним существам. В таком случае сослужит ли хорошую службу револьвер? Я почувствовал, что приближаюсь к состоянию безсильного отчаяния. Что я смогу сделать, если эти твари будут вести себя так же. Как и прежде? Если с каждым часом их сила и ловкость будут возрастать. Если они почуют запах крови и не погнушаются нападением на любого, кто подвернется им под щупальцы или мохнатые лапы.



   На крыше оружейного магазина еще должны были сидеть два больших паука; кроме того, за поворотом меня мог поджидать негостеприимный кабанчик. Нельзя было терять времени.



   Я позволил себе немного подкрепиться и, как только на улице стало чуть тише, попробовал рискнуть. Я открыл дверь полицейского участка. Страшный хруст раздался над самым парапетом, - там, должно быть, передвигался паук. Вдали было слышно громкое хрюканье и крик большой птицы: все эти звуки внезапно замолкли, когда в вышине с хлопаньем пролетело особенно выдающееся чудовище.



   Не дожидаясь того момента, когда они вновь проявят себя, я добрался до одной из трех полицейских машин, находившихся на стоянке. Увы, мне не удалось ее открыть. Зато со здания управления спустился на нитке маленький, размером с пекинеса, паук и с любопытством принялся наблюдать за моими действиями. Под его пристальным взглядом я дошел до второи машины и открыл ее - ключ оказался кстати! Я провери педаль газа, уровень наполнения бака и, не долго думая, осторожно вывел ее на Канзас-роуд.



   Позади остался страшный переулок с его насекомыми - обитателями исподнего мира. Выражение безсмысленных глаз паука еще раз встало передо мною во всей красе. Я вгляделся - и этот последний призрак рассеялся.



   - А что стало с тем парнем, который хотел возвратиться в супермаркет? - спросила Аманда, - мы его больше не видели.



   - Я тоже, - сказал Нортон, - видно, бедняга разделил участь мисс Брэдли. Мне не удалось добраться до дома. В надежде найти помощь я отправился по трассе 76 на юг. То, что мы встретились в этом отеле - случайность. Но я приехал не с пустыми руками. У меня есть ключи от полицейской машины. Я заметил, что быстрое мигание проблесковых огней отпугивает тварей. Очевидно, оно ассоциируется у них с некой опасностью, которая может им угрожать.



   - Послушай, Нортон, на дороге, что ведет к дому, лежит огромное дерево..



   - Насколько большое дерево? И насколько далеко от дома?



   - Огромная древняя сосна, ветвистая, наверное, с большой массой. До дома от нее четверть мили.



   - Ты ехал с Канзас-роуд, - задумался Нортон, - это дерево преградило тебе путь уже после поворота на аллею, ведущему к моему участку. Ты бы мог поехать ко мне, заглянуть в дом..



   - Нортон, извини, но мы все думали, что ты погиб. У меня и мысли не возникло, чтобы в такой час воспользоваться твоим гостеприимством.



   - Не спеши, - прервал меня Нортон, - сейчас у нас есть шанс. Есть шанс, правда, с каждым часом он уменьшается, что дорога к моему дому не завалена деревьями, или завалена. Но теми. которые можно преодолеть. У нас в запасе есть несколько часов.



   - Мы запаслись едой на несколько дней. - произнесла миссис Репплер. - Я тоже думаю, что нам придется возвратиться.



   - Не будем терять времени. Отправимся завтра в пять часов тридцать минут, - сказал я.



   Мы сделали все, чтобы подготовиться к наступающим сумеркам. Расположенное в комнате Билли окно мы загородили большим платяным шкафом. На первом этаже организовали внушительных размеров преграду из тумб и кроватей, которые мы нашли в незапертых комнатах. Распределили обязанности по дежурству.



   Кем бы ни были эти явившиеся из ночных кошмаров летучие и ползающие существа, силы их были не безпредельны. У нас была возможность противостоять им.



   Нортон и я спустились на первый этаж, чтобы присоединить еще несколько предметов мебели к сооруженной в холле преграде. По пути мы разговорились.



   - Думаю, Нортон, - сказал я, - очевидно, что подобные существа раньше не существовали на земле. Да, нам известны животные, на которых они похожи, - но поведение животных совершенно иное. Им не свойственно нападать на человека, вся история земли подтверждает это.



   - Откуда же, по-твоему, появились эти туманные твари?



   - Нам известно, что они не существовали на земле изначально. Вспомни историю творения. Они не могли появиться ни в четвертый, ни в шестой день.



   - Думаешь, таких существ могли создать люди?



   - Грубо говоря, да. Но, разумеется, непреднамеренно. Скажем так, что один из экспериментов, проводимых на проекте "Стрела", дал побочный эффект.



   Мы остановились у стойки с "колой" и взяли себе по одной банке.



   - Я могу предположить одно: люди должны понять, как справиться с этими существами. Пока все, что мы видели, - растерянность и подавленная воля. И туман,который разобщает людей, заставляет их держаться "своей стороны" и поселяет в душах боязнь. Вспомни, что было, когда каждый пытался противостоять им самостоятельно.. Что было с женщиной, которая устремилась к маленькому Виктору, что было с нашей группой.



   - Мисс Кармоди тоже оказалась безсильной, но уже перед человеческои природои, - сказал я, - Олли Викс застрелил ее.



   - Как это произошло? - спросил Нортон.



   - Мисс Кармоди все время вела себя как полоумная. Она возомнила себя некои прорицательницей и обвинила человечество в том. Что оно прогневало своего Создателя. А твари, которые явились из тумана, по ее словам.. Были орудием возмездия - сомневающимся и нетвердым в вере. Она привлекла на свою сторону немало союзников и внушила им мысль о жертвоприношении, с помощью которого можно искупить грехи.. когда мы попытались покинуть здание супермаркета, мистер Маквей и другие уже готовились приступить к процедуре.. Туман украл у них разум, способность мыслить.



   - И тем не менее вам удалось выбраться из здания?



   - Да. Но Олии Викс и Хэтти Терман погибли. На Олли набросился омар с огромной клешней, а Хэтти опутал паук.



   - Наверное, вы пережили ужасные минуты.



   - Я больше думаю о том, что нам еще предстоит, что мы должны сделать.



   На лестнице, ведущей на второй этаж. Появилась Аманда. Она сразу же спустилась в холл и подошла ко мне.



   - Дэвид, я только что уложила Билли. Это оказалось непросто. Я пообещала ему, что все будет хорошо, что скоро он вернется домой. С ним осталась миссис Репплер. Она тоже чувствует себя неважно.



   У меня появилась мысль о том, что, может быть, нужно ехать немедленно; я уже собирался поделиться ею с Амандой, как вдруг увидел за стеклом огромного носорога, с тупым выражением глаз смотревшего в направлении ресторанной стойки, где было что-то нагромождено и блестело. Брент тоже заметил его.



   Названный носорог немного потоптался на месте, а затем издал горлом странный звук:



   - Е - е - ан- а, е - е, - повторил он.



   Брент был явно испуган. У меня появилась мысль о том, насколько хрупки возведенные нами преграды. Впрочем, не удостоив нас дальнейшим вниманием, носорог повернулся и направился по своей тропе дальше. Тут же ему на спину присела необыкновенно длинная птица-птеродактиль и принялась что-то выщипывать в складках его "кожи", при этом непрерывно глядя на нас через двери. Она тоже разевала клюв, но на сей раз до нас ничего не донеслось. Так они, в своем странном тандеме, миновали видимую часть стоянки перед отелем и скрылись в тумане.



   Только в этот момент я заетил, что уже давно завечерело, туман стал более серым и мягким, наполнился знакомыми звуками, как-то: хлопаньем крыльев, криками птиц, хрюканьем и болотным причмокиваньем.



   До момента нашего отъезда оставалось восемь часов.



   Первые четыре часа в ресторанном зале на первом этаже отеля, согласно составленному расписанию, должны были дежурить я и Аманда. Нортон пожелал нам запастись терпением и посоветовал при случае бежать за подмогой, после чего удалился.



   Серый туман за окнами хмурился, казалось, хотел проникнуть внутрь. Аманда сидела на небольшом стульчике и глядела в сумеречную даль. Рядом с собой она положила тряпку и бутылки с зажигательнои смесью.



   - Знаешь, Дэвид, все это напоминает одну детскую считалочку, - сказала она.



   - "Десять негритят"?



   - Нет. Из фильма про Фредди. А звучит она так:





   Первый - второй -



   Фредди придет за тобой,



   Третий - четвертый -



   Дверь поскорее закрой..





   - Считалочка как раз к случаю, благо дверь мы забаррикадировали..



   - И еще.. все это кажется мне каким-то противоестественным, - добавила она, - как будто все это происходит не в действительности.



   - Это пройдет, - сказал я - все будет, как раньше.



   - Хотелось бы думать..



   Я направился к прилавку в форме подковы и принес Аманде закуски и кофе. Розовые твари за окнами угомонились, за исключением однои - двух, которые шебуршали по стеклу.



   - Вот что я хочу сказать, Аманда, - произнес я, поставив чашку кофе на металлический поднос, - мы оба - здравомыслящие люди. У нас есть ясное представление о действительности, но мы столкнулись с необыкновенными явлениями.



   - Да уж! - отозвалась Аманда.



   - Туман и эти твари являются иррациональными элементами в той картине мира, которая у нас сложилась до этого. По всей видимости, они заняли собой огромное пространство на Северо-востоке - десятки, если не сотни миль; пространство, которое мы с тобой при всем желании не можем контролировать. С наступлением утра мы отправимся в путь - через это негостеприимное пространство. Нам не придется ждать помощи со стороны. Те существа, которые будут окружать нашу машину, могут захотеть познакомиться с нами поближе. И в этом тоже - большой риск. Подумай, Аманда, может, тебе и миссис Репплер не стоит пускаться в это путешествие? Вы можете оставаться здесь и дожидаться помощи.



   - Ну уж нет, - возразила Аманда, - неужели вас согреет мысль, что вы оставили в отеле двух безпомощных женщин? Мы едем с вами, Дэвид.



   На стоянке зажглись млечно-бледные фонари озарили правую ее сторону со стоящим на ней "Скаутом" и полицейской машиной. Туман между тем темнел и наливался бурой краской; в некоторых местах из него показывались розовые птицы, которые слетались и на двери отеля. Мы имели возможность рассмотреть их маленькие перепончатые крылья и маленькие головки с прижатыми длинными ушками. Где-то посредине стоянки проползло тяжело пыхтящее существо и вспугнуло птиц, которые однако быстро снова вернулись к стеклу.



   Медленно шли часы, медленно передвигались стрелки на больших часах, находившихся в зале отеля. Изнутри "Ховард Джонсонс" не доносилось ни шороха: миссис Репплер и Билли уже легли спать, все окна. Выходившие в коридор, были закрыты шторами - чтобы лишним движением не привлекать внимания заоконных существ.



   - Красавица Шахеризада рассказывала в это время сказки, - заметила Аманда, - у нас тоже полно времени, но все мои мысли - о доме. Твой, я слышала, расположен на берегу Лонг-Лейк?



   - Да, по соседству с Нортоном. Не забуду то утро, когда мы осматривали поврежденные бурей участки. Нортон тогда никак не мог управиться со своей новой пилой. Ветер повалил несколько больших деревьев. А потом появился туман.



   - Ты сейчас думаешь о Стефф?



   - Я думаю о ней постоянно. Вспоминаю каждую деталь. Каждую мелочь. Ее платье, ее руки, даже то, как она просила меня не переусердствовать с пивом..



   - Ты встретишь с ней, Дэвид, наверняка..



   - Мне не так легко говорить об этом. И Билли.. Он тоже напоминает мне о ней.



   - Билли держится молодцом. Видно, я смогла внушить ему мысль о том, что все будет в порядке. Но нам придется гораздо сложнее в ближайшие часы. С рассветом, когда наступит утро..



   - Не безпокойся, Аманда. Мы справимся.



   Мы беседовали с Амандой при свете маленькои лампы до часу ночи, до тои поры, когда раздались шаги в коридоре и на лестнице, и нас пришли сменить Нортон и миссис Репплер.



   - Не задерживайтесь. Оставлять одного Билли небезопасно, - заметила миссис Репплер.



   В комнате которая служила нам "тылом" и жилищем, было темно и тихо. Но, несмотря на это, я и Аманда сразу заметили Билли, который посапывал на тахте, забывая во сне о страшных происшествиях предшествующих дней.



   Я прилег на кровать; сразу ожили и задвигались в моем воображении образы минувших суток, они отчетливо разделялись на две группы: в первой были образы светлые и яркие, радостные - свет солнца, роса на траве. Билли. Спрашивающий что-то про электричество, Стефф в мягкой шляпе. Дом с большой террасой, флаг, развевающийся в утренних лучах солнца.. Но во второй - противоположной - стелился над асфальтом туман и кричали выбегавшие из здания "Федерал фудс" покупатели, на ходу бросая пакеты, и возвышалась, как невыразимо грозный черный ворон, миссис Кармоди, извергавшая пророчества, приводившие женщин в трепет, и теснились, жадно пожирая пространство, чудовища - начиная с того самого первого, памятного, которое я увидел на заднем дворе и которое облекло и увлекло в туман носильщика Норма. И завершал ряд странный носорог, порождение какого-то тинистого болота, издававший только одному ему свойственные звуки прямо перед дверью нашего ночного пристанища. Я вспомнил стихотворение, его вычитала Стефф в одной из книжек современного поэта. - о птице, которая поднимается все выше и выше, над фермами и домами, и свободно летит к своей цели. Как мне хотелось в эту минуту подняться подобно этой птице, выше всех летающих, ползучих, прямоходящих тварей, окруживших отель, и полететь к Стефф, к нашему дому.



   Но приходилось ждать, как ребенку, ждать, когда настанет утро, с его бледным, как бы растворенным в тумане светом, когда там, наверху, появится в тумане солнце, и насекомые - твари отступят, отяжелеют, станут малоподвижными и чувства их или инстинкты притупятся.. Тогда можно будет попробовать покинуть здание отеля.



   Мне удалось погрузиться в сон, неглубокий и неспокойный; я дважды просыпался, и дважды усталость брала свое. Я видел, как спит на тахте Билли, и мне становилось спокойнее. Во сне я словно продолжал наблюдать за ним, мне казалось, что он просит пить или спрашивает, как скоро увидит маму. И во сне я принимался долго и неумело утешать и упрашивать его, уговаривать, что ничего страшного не случилось, что все еще можно возвратить, - а сам мало верил в то, что говорил. А иногда мне казалось, что к окну подлетает и стучится в него розовая птица, и тогда я вставал с постели и отгонял непрошенную гостью. Один раз мне почудилось, что тварь совсем рядом - в комнате, на шкафу, который мы поставили к окну, чтобы защитить Билли. Я хотел бросить в нее пустой огнетушитель, как вдруг со шкафа донеслось:



   - Дэвид, Дэвид..



   Я почувствовал, что покрываюсь испариной. Но придумать удовлетворительную причину случившемуся не успел, потому что еще раз услышал голос - все громче. Настойчивее, он звучал уже не на шкафу, а где-то в комнате.



   - Дэвид! - Аманда тормошила меня за руку, - ты проснешься или нет?



   - Да, Аманда, - я поднялся и сел на кровати, - что произошло?



   - Тревога. На первом этаже птица пробила наше заграждение. За ней устремились другие. Миссис Репплер ранена.



   Я сразу же встал. Мы взяли огнетушители и револьвер и быстро спустились вниз.



   На первом этаже разворачивалась битва. Со стороны насекомых в ней участвовали большой паук, три птицы, одна - размером с хорошего летающего ящера - и кабанчик вокабул. Причем птицы "занялись" миссис Репплер, а неестественно красный паук расположился напротив Нортона и нетерпеливо перебирал своими ножками. По всей видимости, мы подоспели вовремя.



   Увидев нас, паук медленно повернул свое туловище и издал неприятный писк, выражавший его недовольство. Предчувствия ( если они у него были ) его не обманули. Я направил на паука струю из огнетушителя. Она сразу остудила его пыл. Паук принялся чихать и, накреняясь и отступая от Нортона, повалился на один бок. Вторая струя, направленная прямо в его головогрудь, полностью отрезвила насекомое относительно его намерении. Красный паук сделал несколько поворотов и оказался в большом проеме, который проделали насекомые в стеклянной двери отеля. Там он замер в причудливой позе, чихнул еще пару раз, после чего движения его прекратились.



   Однако конгрегация птиц не заметила потери бойца. Они продолжали напаать на миссис Репплер. Большая птица птеродактиль клевала ее с особым ожесточением.



   Но нас теперь было четверо; поражение розовых тварей в этом сражении было предопределено. Летающая птица-птеродактиль получила свою струю из сифона, обильная пена покрыла ее крылья, и птица закричала, призывая, очевидно, на помощь своих соплеменников. Она оставила миссис Репплер и отлетела за прилавок с закусками, сбив по пути несколько выставленных напоказ бутылок. Да, противник, оказавшись в меньшинстве, стремительно отступал.



   Нортон, воспользовавшись минутным замешательством, поджег паклю и направился с горящим факелом к птеродактилю. Птица забилась в угол прилавка, уже не помышляя об активных действиях.



   Аманда в это время отогнала двух других розовых птиц, - с печальным писком и растерянно шебурша крыльями, они улетели в проем двери.



   Нортон приблизился к птице-ящеру и ткнул горящим факелом в дезориентиро-ванное существо. Так был повержен наш последний противник.



   - Сюда, скорее! - раздался в это мгновенье голос Аманды. Она сидела рядом с миссис Репплер, охватив ее руками.



   - Что случилось? - спросил Нортон, - Миссис Репплер ранена.



   - Да. Принесите сейчас бинты или чистые тряпки.



   Я поднялся на второй этаж, заглянул в нашу комнату. В ней мирно спал Билли, ничего не ведавший о произошедшем на первом этаже сражении. Я взял наволочки из шкафа и поспешил вниз. На часах было без десяти минут пять.



   Остатки птеродактиля лежали в углу прилавка, источая смрад. Я с брезгливостью обогнул их и направился к миссис Репплер.



   Аманда быстро порвала принесенные тряпки, обмыла и забинтовала раны миссис Репплер. Мы с Нортоном стояли чуть позади, не зная, что предпринять, чем помочь Аманде.



   - Вы пришли как нельзя кстати, - сказал Нортон, - мы уже готовились к самому неприятному.



   - Ко встрече с мадам Кармоди, - усмехнулась сквозь слезы миссис Репплер, - не к ночи будет она помянута.



   Нортон выглядел обезкураженным и измученным.



   - Когда закончится этот кошмар? - спросил он.



   - Не знаю, Брэнт. У нас не так много времени.



   - Когда в зал вломились этот паук и птицы, мне показалось, что мы не выберемся отсюда.



   - Это еще не самое страшное, - сказал я, рассматривая красного паука, занявшего проем двери отеля, - с теми существами, которых ты видел, мы смогли справиться. Но в тумане скрываются твари гораздо больше и опаснее этих. Нам понадобится удача. Сейчас пять часов. Мы должны выбраться отсюда через полчаса.



   Неторопливо наступал рассвет. Гигантские, увеличенные туманом деревья за окном качались от утреннего ветра. Мы собрали две коробки с едой, наволочки и лекарства для миссис Репплер, три огнетушителя, и отнесли все это на первый этаж, к дверям отеля.



   Я разбудил Билли. Он послушно заправил постель и почистил зубы.



   - Мы снова едем куда-то? - спросил он.



   - Мы едем домой, малыш. - сказал я, - какие бы преграды не встали на нашем пути, мы не будем напуганы. Уверен, что мы вместе преодолеем их.



   "Несколько часов - и мы сможем снова увидеть дом", - подумал я. За окном прокричала и пролетела огромная птица.



   "Мы должны быть благодарны этому отелю за то, что он укрывал нас все это время. За то, что стал нашим жилищем и пристанищем и подарил нам хотя бы несколько часов спокойствия. И спасибо за продукты, которые заботливо хранились в его шкафах. Мы будем вспоминать его с благодарностью".





   3.





   Я вспомнил о миссис Репплер, которой следовало бы помочь, и решил, что лучше всего с этим справится Аманда. Билли в это время был уже одет и ждал меня, с тревогой поглядывая на серый туман за окном. Я подумал о том, что ему не следовало бы видеть большое насекомое перед входом в отель. Впрочем, выбирать не приходилось.



   - Ты не испугаешься, если увидишь большое засохшее насекомое? - спросил я.



   - Не испугаюсь.



   Мы с билли спустились на первый этаж. В большом зале ресторана нас уже ждали Нортон и Аманда. Миссис Репплер сидела на стуле в глубине зала.



   - Слушайте все. - сказал я, - перед нами стоит две задачи. Первая - очистить проход из дверей отеля, убрав паука. Этим займемся мы с Нортоном. Вторая - добраться до машин, которые находятся на стоянке перед "Ховард Джонсонс". Нортон и миссис Репплер займут места в полицейской машине, Аманда, Билли и я - в моем "Скауте". Усложняет вторую задачу то, что нам необходимо дотащить туда груз - продовольствие и огнетушители и то, что миссис Репплер ранена, а потому не сможет передвигаться быстро. Нортон и Аманда будут ей помогать.



   - Пожалуй, все ясно, - отозвался Нортон, - я готов.



   Аманда подошла к миссис Репплер и обняла ее. Билли тоже прижался к Аманде.



   Освободить проход оказалось делом нелегким, - паук, нападавший на Нортона, был окружен кучей битого стекла. Нортон неплохо помог мне. Мы вместе вытолкали паука на асфальт перед входом в отель, очистив таким образом путь для Аманды, Билли и миссис Репплер.



   Внутрь здания хлынул прохладный утренний воздух. Туман клубился, осторожно вползал в помещение отеля, - он был плотным, почти осязаемым. Мне поневоле стало тревожно.



   - Идем! - скомандовал я, - Аманда и Нортон, помогите миссис Репплер. Я возьму с собой Билли.



   До машин, стоящих возле плаката, освещенного искристыми гирляндами, от двери отеля расстояние составляло не больше четырех десятков метров.



   Мы двинулись в путь. Мы прошли пять метров, когда над моей головой пролетела птица и что-то прокричала в тумане. Поперек нашей дороги, как кошка, пробежал небольшой паук и скрылся в облаке.



   Внезапно в тумане раздался тонкий, жалобный звук, - как будто в пустыне выл шакал. Его подхватили хлопаньем крыл встревоженные птицы, едва видимые в сумерках.



   Это случилось, когда я почти добрался до "Скаута" и прибавил шаг, думая загрузить в салон огнетушители. Я не сразу заметил, как сзади из тумана выбежал мощный паук и толкнул Нортона. Нортон упал, а паук принялся за миссис Репплер. Он, быстро работая лапками, стал опутывать ее толстыми витками паутины. Аманда в ужасе отскочила в сторону.



   Тем временем Нортон поднялся и дважды выстрелил в паука. Нельзя сказать, чтобы выстрелы произвели на него большое впечатление. Паук продолжал методично обволакивать захваченную им жертву с помощью паутины. Миссис Репплер почти не сопротивлялась, - силы оставили ее.



   Я открыл дверцу "Скаута" и повернулся к Билли:



   - Забирайся в машину, Большой Билл, и жди меня или Аманды.. или мистера Нортона. И не выходи к насекомым.



   - Хорошо, - согласился Билли и залез внутрь.



   Я захлопнул дверцу и, взяв один из огнетушителей, направился к пауку. Тот к тому времени уже опутал несчастную миссис Репплер почти наполовину. Брент Нортон стоял рядом: он выглядел зачарованным. Я направил огнетушитель на паука и нажал на спусковой клапан. Но из огнетушителя вырвался только неопределенный звук, напоминающий звук детской свистульки.



   Паук закончил опутывать миссис Репплер и стремительно поволок ее в туман, туда, откуда раздавались странные шорохи и крики птиц.



   Брент Нортон выстрелил еще раз в том направлении - но ситуацию это кардинально не изменило. Сражение с огромным пауком было проиграно. Это было очевидно.



   - Аманда, нам надо ехать. Нортон, тебе тоже следовало бы поторопиться. Мы вряд ли сможем помочь миссис Репплер, - сказал я.



   Они послушно направились к машинам. Необыкновенная усталость, удрученность, граничащая с отчаянием, читалась на их лицах. Сохранил ли Нортон присущее ему душевное равновесие, не берусь спорить. Я теперь безпокоился о нем не меньше, чем об Аманде.



   Насекомые угомонились, словно удовлетворенные своей добычей, и мы с Амандой смогли безпрепятственно сесть в машину, где нас уже ждал Билли. Нортон сел за руль видавшего виды "форда".



   Нас осталось четверо.. Мы потеряли миссис Репплер в неравной схватке на стоянке у отеля и теперь должны были вести себя вдвое осторожнее.



   Билли и Аманда расположились на заднем сиденье "Скаута". Билли не знал, какое несчастье случилось с миссис Репплер и улыбнулся мне совершенно искренне. Аманда тихо сказала:



   - Все будет в порядке, Били. Надеюсь, ты запасся терпением. Оно понадобится нам в пути.



   В пять часов тридцать минут мы выехали со стоянки "Ховард Джонсонс". Огни ее еще с полминуты мерцали в зеркале заднего вида, а потом пропали в обступившем нас тумане. Нортон ехал первым. Всего несколько метров отделяли его "Форд" от нашей машины. В сумерках его заднее стекло и бампер были достаточно различимы, чтобы мы не потеряли друг друга.



   Я вел машину, вполглаза следя за "фордом" Нортона и думал, из каки мест, из каких кошмарных снов и видений пожаловали к нам эти необыкновенные твари. Что толкало, что служило побудительным мотивом всех их действий? Вначале они копировали поведение животных: паука, птицы, краба. Но этим отнюдь не исчерпывалась их сущность. Необыкновенные существа, созданные, может быть, действительно для того, чтобы наказать людей, - или просто воплощенные силы хаоса, энтропии, охватившей огромное пространство на юге штата Мэн, и, как знать, может быть, еще большие пространства по всем направлениям. Но откуда бы они не черпали свои силы они были не безпредельны. Мы могли справиться с этими существами, когда сражение велось на равных условиях ( хотя с каждой минутой такие равные условия казались все более фантастическими, нереальными ). Мы должны были ждать. Что-то подсказывало мне, что даже если люди не смогут оказаться умнее и сильнее их, владычеству туманных, неведомых нам прежде тварей, весьма скоро будет положен предел.



   - Как ты думаешь, Аманда, насколько велика угроза нападения этих существ? Нам придется останавливаться, чтобы добавить горючее. Я постоянно теперь думаю об этом.



   - Знаешь, Дэвид, кажется, я заразилась фатализмом, - ответила Аманда, - что будет, то будет. У меня уже нет страха перед этими тварями. Я готова встретиться с каким-нибудь симпатичным паучком и обдать его как следует из огнетушителя.



   - Туман, Аманда. Вокруг нас - туман, не забывай об этом. Он делает этих тварей сильными и дает им некоторое приемущество. Теперь мы должны держаться вместе, так как в одиночку мало шансов справиться.



   Мы двигались достаточно медленно. Нас обступали увеличенные туманом деревья, гроздья погасших фонарей, погасшие вывески придорожных кафе. Один Ра дорогу между нами и машиной Нортона дорогу перебежал упитанный и проворный кабанчик, - передвигался он не хуже нашего "Скаута". Я еле успел притормозить.



   - Откуда взялись эти существа? - спросила Аманда, - ни люди, ни животные так себя не ведут.



   - Возможно, мы получим ответ. Видишь эту записную книжку на сиденье? Кто-то из проекта "Стрела" оставил там свои записи. У тебя будет еще время, чтобы полистать ее.



   - Пожалуй, займусь этим сейчас.



   Аманда взяла обтянутую кожей книжку и раскрыла ее на одной из первых страниц.



   Пролетали мимо, таинственно хлопая крыльями в темноте, невидимые в тумане птицы, проплывали здания, обтянутые паутиной и мглистой пеленой. Ни одной машины не попалось навстречу.



   Аманда нахмуренно всматривалась в книжку. Ей, очевидно, пришлось чему-то удивиться - брови ее на мгновение взлетели вверх. Билли спал рядом, на заднем сиденье, его лицо выражало безмятежность. Казалось, ничего из тревожных событий прошедших суток не оставило след в его сознании.



   - Послушай, Дэвид, - произнесла Аманда, откладывая книжку в сторону, - история произошла такая: официально проект "Стрела" был научно-исследовательской организацией; чем они там занимались по основному направлению, здесь не упоминается, да и теперь это никому не интересно. Интересно другое: они обнаружили непонятного происхождения энергетические сгустки, проникшие в тропосферу земли.. помнишь, "другие атомы". И сотрудник проекта пишет, что было принято решение провести некие эксперименты с этими энергетическими субстанциями. При этом они не выяснили как следует их природу, их происхождение. Подразумевалось, что этот эксперимент позволит моделировать.. не что другое как развитие видов на уровне клеток.



   - Боже праведный! - произнес я.



   - Это еще не все. Поведение этих "атомов" изначально описывалось как непредсказуемое, как несвойственное земным существам. Понимаешь, Дэвид, они с самого начала предполагали, что эти существа могут быть опасны.



   - Я не думаю, чтобы они осознавали, к чему приведет их эксперимент. Тем более - не представляли , какие огромные и сильные твари появятся в финале.



   - И тут описывается, почему мог возникнуть туман, - продолжила Аманда, - эти сгустки энергии, которые пестовали на проекте "Стрела", не могли выносить лучей солнца. Поэтому их лелеяли в закрытых условиях - до тех пор, пока эти твари не возмужали и не собрались с силами, чтобы изменить мир действительности.. Но и это объяснение не удовлетворительно, понимаю. Туман - загадка, загадка до сих пор. Как далеко от нас сейчас солнце.. Что делать, Дэвид?



   - Мы приближаемся к первой заправке, Аманда. Тебе придется позаботиться о Билли, пока мы будем пополнять запасы горючего.



   В высоте, крича, пролетела большая птица. За ней стайкой по земле проследовали кабанчики вокабул.



   - Знаешь, Дэвид, странно, но я никак не могу привыкнуть к этим существам. К тому, как они летают, передвигаются - все это напоминает какой-то дикий кошмар.



   - Да уж, - не стал спорить я, - они ведут себя противоестественно; они возникли на время и исчезнут, как будто мы их не видели - как призраки в тумане, как фантомы, мучавшие человечество в древние времена.



   - Смотри, недалеко заправочная станция, - сказала Аманда.



   Заправка "Дженерал моторс" едва виднелась в тумане. Но уже на этом расстоянии я успел заметить, как облепили ее с разных сторон розовые птицы, - и летают вокруг зажженных фонарей, и ползают по стеклам витрин.



   Нортон притормозил, и машины стали двигаться медленнее. Я посмотрел на Аманду. Она выглядела решительнои и уверенной в своих силах. Я даже на минуту позавидовал ее решительности.



   - Мы с Нортоном на две минуты должны будем покинуть машины, - сказал я ей. - ты остаешься здесь. Что бы ни случилось, не выходи из "Скаута". У тебя нет права оставлять Билли.



   Поворот на заправочную станцию. Туманный указатель. Смутные, будто заснеженные, горящие фонари пустой стоянки. "Форд" Нортона миновал поворот, мягко притормозил у заправочной стойки. Мы остановились следом за ним.



   Нортон выждал минуту - так, как мы с ним договорились еще в "Ховарде" - и открыл дверцу машины. Туман отступил на шаг. Я посмотрел на спящего Билли и решительно толкнул, как преграду, дверь "Скаута". Почти одновременно мы оказались на серой асфальтовой площадке заправочной станции.



   Не успел Нортон сделать несколько шагов, как в его сторону бросился из тумана кузнечик размером с хорошего кенгуру. На этот раз Брент оказался более хорошо подготовлен к нападению. Он всадил в чудовище из кошмара хлебниковеда полную обойму. Не ожидавший такого приема кузнечик пошатнулся и с отчаянным стрекотом повалился на "Форд".



   - Первый готов, - произнес Нортон. На его лбу выступил пот.



   - Отлично, - похвалил его я. - Теперь - за дело.



   Мы наполнили баки горючим за несколько минут. Туман расступился перед нами и словно позволил нам осуществить намеченное. Словно давая фору и ожидая следующего сражения.



   Мы убрали с капота тушу кузнечика и, пожелав друг другу удачи расстались - еще на четыре часа. На четыре часа пути, оставшихся до дома Нортона.



   - Все в порядке? - спросила Аманда, когда я оказался на сиденье "Скаута".



   - Все о-кей, если не считать небольшого кузнечика с несвойственнои ему агрессивностью, - ответил я, - зато мы теперь заправлены и готовы продолжать путь. У нас есть время и шанс добраться до Бриджстоуна..



   - Ты молодец, Дэвид, - улыбнулась Аманда.



   - Слишком рано делать оптимистические выводы. Подождем еще немного. И мы выясним насколько хороши наши дела.



   - Я говорю откровенно, - продолжила Аманда, - Мы потеряли миссис Репплер на стоянке у отеля. Кто бы мог подумать, что все так случиться? И наперед скажу тебе, Дэвид, за те три дня, что мы знакомы, что мы провели вместе - вы мне стали дороги - ты и Билли. Мы просто обязаны дождаться. Мы заслужили победу.



   - Аманда, я разделяю твои чувства. Мы не оставим тебя одну.



   На востоке показались туманные очертания неизвестного нам маленького города. Но то. как увеличилась видимость, то, как просветлел над ним туман - наполняло уверенностью.



   - Я не знаю, что сейчас происходит в "Федерал фудс" и Бриджстоне. Но нас это не должно интересовать. Мы отдали свою долю сил и чувств этому магазину и людям в нем, - сказал я, - а между тем следовало бы сразу возвращаться домой. Та женщина, которая покинула магазин и ушла в туман, чтобы спасти своих детей, - иногда я думаю, что она поступила верно.



   В это время Билли проснулся и попросил еды. Я достал из коробки булочку, паштет и банку "колы". Билли принялся за еду с большим аппетитом. Но иногда на его лице появлялась слеза, скатывалась по щеке.



   - О чем ты думаешь, Дэвид? - спросила Аманда. - О Стефф? Как у вас складывались отношения в тот день, когда вы виделись в последний раз?



   - Как обычно.. Не хочу говорить красиво, но мы всегда необыкновенно понимали друг друга. С полуслова. С одного взгляда. Когда мы расстались в тот день, меня как будто было предчувствие. Предчувствие, Аманда, что наше расставание продлится дольше, чем мы предполагали. И что Билли может грозить опасность. Как видишь, я не ошибался. Теперь понимаю, как для меня было важно любить Стефф. И сейчас даже расстояние, разделяющее нас, кажется от этои любви меньше. Мне кажется, что я чувствую ее мысли, ее переживания. Что я поддерживаю ее в каждом движении. Она ждет, она надеется..



   - Ей удалось укрыться в доме, как ты думаешь?



   - Мы обязательно это выясним. Я найду ее.



   Пейзаж за окном сменился. Город на востоке растаял во мгле; теперь нас окружал сосновый бор. С каждой минутои мы приближались к Бриджстону. Постепенно масштабы разрушений, видимых нами за окном, увеличивались; на некоторых домах отсутствовали крыши, во многих местах были повалены столбы линии электропере-дач, плакаты, рекламирующие детское питание и автомобильную страховку, разорваны и разбросаны по дороге. На пути стали попадаться поваленные деревья. Дважды нам с Нортоном приходилось выходить из машин, чтобы убрать с дороги сосну.



   Остался позади полуразрушенный мост, заправка и неизвестный нам город. За окном становилось светлее - все выше поднималось невидимое пока солнце.



   - Далеко еще до дома? - спросил Билли.



   - Мы все ближе, малыш, - сказал я, - осталось совсем немного.



   - Смотри, Дэвид! - воскликнула Аманда.



   Мы почти достигли Бриджстона. Об этом свидетельствовала чудом оставшаяся нетронутой вывеска с сакраментальным пожеланием "Добро пожаловать в Бриджстон" и будка полицейского управления по правой стороне дороги. Шоссе пересекало Бриджстон по касательнои, не углубляясь в его густонаселенные кварталы. В действительности мы могли бы сделать попытку заглянуть в супермаркет, но тогда топлива в баках, вероятно, не хватило бы для того, чтобы осуществить задуманное. Мы заранее обговорили с Нортоном такую возможность и решили не рисковать. Если бы у нас была для посетителей супермаркета обнадеживающая весть, возможно, стоило бы так поступить. Но, кроме записной книжки с пометкой "проект "Стрела"", мы не везли с собои ничего, что могло бы служить хорошей вестью.



   Мы покинули печальный Бриджстон, в котором увидели и узнали так много за прошедшие три дня.



   Твари затихли. "Форд" Нортона двигался впереди и изредка притормаживал, чтобы объехать поваленное бурей дерево. Что предвещало это недолгое затишье? Как только я подумал об этом, раздался громкий треск, и на крышу нашей машины заскочила жужелица-переросток.



   Аманда замерла на заднем сиденье и зашептала слова молитвы. Билли, похоже. Ничего не заметил - только ощутил сильный толчок, едва не накренивший "Скаут".



   Впрочем, жужелица недолго почтила нас своим присутствием и вскоре улетела по своим, однои ей ведомым, делам.



   - Научи меня этои молитве, Аманда. - сказал я, - видно. Она неплохо отгоняет летучих тварей.



   Аманда протянула мне уже слегка пожелтевший листок:



   - Вот она, Дэвид. Смотри, не потеряй ее.



   Они и сейчас передо мной, эти слова из молитвенника, которые Аманда впервые произнесла там, на шоссе Канзас-роуд, идущем из Бриджстона.



   Живущий в помощи Всевышнего в крове Бога небесного водворится. Речет Господу: Заступник мой и прибежище мое. Бог мой, на Него уповаю, избавляющего от сетей и словес мятежных: крыльями Своими осенит тебя и оружием обойдет тебя Истина Его. Не убоишься страха в ночи, стрелы, летящей днем, заразы, опустошающей в полдень.



   Падут возле тебя тысячи, и тьма одесную тебя, к тебе же не приблизится, очами твоими будешь смотреть и узришь воздаяние. Не приблизится к тебе зло и рана не приложится к телу твоему, так как Господь Ангелам Своим заповедовал сохранить тебя и во всех путях твоих. На руках своих понесут тебя и не преткнешь о камень ногу твою, на аспида и василиска наступишь и попрешь головы льва и змия. "яко на Меня уповает. Избавлю его, помогу ему, яко узнал имя Мое. Воззовет ко мне, и услышу его. С ним Я в скорби, избавлю его и прославлю его, долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое.



   Я задумался, глядя на Билли, и решил его спросить о том, что все еще безпокоило меня:



   - Как настроение, малыш? О чем думаешь?



   - О том, как мы вернемся домой, - ответил Билли, - мне уже не так страшно. Мы ведь уже совсем близко, правда?



   - Да, это так, малыш.



   - А этот туман? Он пройдет? - с тревогои спросил Билли.



   - И не сомневайся.



   - Я всегда думаю о доме, - признался он, - мне хочется побыстрее увидеть его снова.



   - Мне тоже, малыш.



   Аманда обняла Билли за плечи, накрыла пледом.



   Я еще раз подумал о том, что эти необыкновенные твари, появившиеся из тумана, совсем не похожи ни на кого из мира людей. В чем причина их странного, агрессивного повеления, их желания нападать на нас, так и оставалось загадкой. Возможно, что эти паранормальные сгустки энергии, облачившиеся в формы тумана, стали воплощением определенных мыслей и желаний людей. Они не пришли с других планет или иных миров, - нет, они возникли здесь, и проект "Стрела" стал лишь катализатором этих недобрых сил. Как часто наука ради ненасытного любопытства, ради общеупотребительной сенсационности готова была экспериментировать с такими силами, потенциальные возможности которых не были окончательно выяснены! И вот результат - он перед нами, за ветровым стеклом "Скаута", едущего по Канзас-роуд. Туман, обманывающий, затягивающий в свои сети людей, презирающий свет, сводящий с ума, подчиняющий своей воле желания и чувства тех, кто слабее его.



   Мы миновали поворот с шоссе, ведущий к дому Нортона. Птицы пронеслись чуть выше крыши "Скаута" - протяжно закричали в тумане. Ведущая к дому Брента аллея была на удивление ухожена; она чудом осталась почти нетронутой, но из осторожности Нортон не увеличил скорость. Несмотря на события прошедших дней, он сохранил и хладнокровие, и способность здраво рассуждать. Чуть погодя мы увидели домик Нортона - он напоминал старинный замок и в тумане казался рисунком из сказки.



   Остальных владений Нортона и озера не было видно за плотным сумеречным покровом. "Форд" Нортона притормозил, предоставляя "Скауту" место перед самым крыльцом. Простая любезность с его стороны.



   Нортон вышел из машины и направился к двери.



   - Приготовьтесь, - сказал я Аманде и Билли, - как только откроется дверь, вы должны будете покинуть машину.



   - Хорошо, - ответила Аманда, - я думаю, мы справимся.



   Мы прибыли к дому Нортона в половине четвертого. Нортон отпер дверь, и мы вышли из "Скаута". Аманда вела за руку Билли, а я шел сзади, посматривая по сторонам.



   Позади раздался хриплый крик какого-то неведомого нам существа. Аманда обернулась и с тревогои посмотрела на меня.



   - Идем вперед, - сказал я, - только чуть быстрее.



   Я попытался представить, как следит и глядит вслед нам эта тварь, и мне стало немного не по себе.





   4.





   Мы поднялись по ступеням дома Нортона. Приглушенный туманом протяжный крик повторился. Но существо не приблизилось, не последовало за нами - видимо, опасалось чего-то. И только когда мы вошли в дом и дверь закрылась, раздался стук его о стекло веранды.



   - Располагайтесь в гостиной, а я приготовлю вам ленч, - сказал Нортон, - чувствуйте себя как дома. Хотя - добавил он - это пожелание сейчас звучит как-то натянуто.



   За окном еще раз раздался крик потревоженного нами существа, затем все стихло.



   - Дурные видения, фрагменты кошмаров - вот что напоминает мне этот туман, - сказал я, - удивительно то, как он может подчинить себе волю людей, делать их марионетками, ведомыми страхом.



   - Мы видели много людей в супермаркете, которые оказались не готовы к такому повороту событий, - согласилась со мной Аманда, помогавшая Билли раздеться, - часть их впала в полоумное, не знаю, как иначе назвать, состояние, некоторые последовали за Нортоном, часть отдалась во власть чар миссис Кармоди. Признаться, я была о человечестве лучшего мнения. Меня ждало разочарование.



   - Да, поведение людей стало странным, подчас трудно объяснимым. Наверное, они стали осознавать, что в этой ситуации они как бы предоставлены самим себе. И те, у кого не было надежной опоры или уверенности в своих силах, сникли и смирились с поражением.



   Я поднялся и подошел к стеклу гостиной.



   - Ты видишь отсюда свой дом? - спросила Аманда.



   - Нет. Сейчас нам необходимо подкрепиться. После ленча мы посмотрим, что можно сделать.



   - Мы вернемся домой? - с настойчивостью спросил Билли. В глазах его читалась непосредственность и детская упрямость.



   - Мы вернемся, Большой Билл. А пока - умываться и за стол. Мистер Нортон приготовит нам ленч.



   Мы с Амандой и Нортоном расположились вокруг большого овального стола в гостиной. Брент принес овощные и мясные консервы и картофельное пюре. Также на столе появились две бутылки вина.



   - Попробуйте, - предложил Нортон, - мы добрались до моего дома, и он цел. Мы должны отметить это событие.



   С этим доводом было трудно не согласиться.



   - Главное - не поддаваться паническим настроениям, - продолжил он, - половина успеха тварей была в том, что они как будто гипнотизировали своих жертв, лишали их способностей к сопротивлению. Вторая половина - во внезапности нападения, которое происходило непосредственно в тот момент, когда люди теряли бдительность.



   Аманда зацепила вилкой бобы и задумчиво произнесла:



   - Меня холодом обдает, как подумаю, что мы должны будем снова встретиться с этими существами, порожденными туманом.. Выйти на улицу сейчас - это уже подвиг.



   - Аманда, ты можешь остаться здесь, с Билли.



   - Благодарю, - кивнула она, - Но как долго будет продолжаться вся эта история с туманными призраками, которые бродят вокруг да около? До какои поры, хотела бы я знать?



   - Я думаю, до тех пор, пока мы не поймем, что все это - урок, - ответил я, - урок самонадеянному, возомнившему себя владыкой мира, человеку. Туман показал нам его подлинные силы и страхи.



   - Каковы его свойства, мы можем только догадываться, - возразил Нортон.



   - Но мы видим результаты его воздействия на людей, на их поступки, на их поведение. У нас есть записная книжка сотрудника "проекта "Стрела"", которая объясняет происхождение тумана.



   - И в чем же его происхождение? - с интересом спросил Нортон, пробуя вино.



   - Люди попытались обуздать и использовать силы, которые изначально были могущественнее их. Для обывателя это выглядит как неудавшийся научный эксперимент с высвобождением массы отрицательной энергии.



   - Так.. вопрос о происхождении мне ясен, - произнес Нортон, - но каковы перспективы борьбы с этой стихией?



   - Нас четверо - вместе с Билли. Наши силы невелики. Но мы будем ждать. Какую тенденцию мы наблюдаем? Активность этих тварей перестала увеличиваться. Они словно обосновались, обжились в этом мире, начали привыкать к его условиям, законам..



   В это время в окно стукнулась очередная бледно-розовая птица и с легким шорохом отлетела по направлению к веранде.



   - Я не хочу сказать, что поддерживаю пустозвонный оптимизм, - продолжал я, - или мысли об очищающем жертвоприношении, которыми недавно делилась с нами миссис Кармоди. Но практика показывает, что эти существа вовсе не так могущественны и опасны, как это представлялось в первые часы. Можно вспомнить случай в отеле, когда нам удалось укротить большого паука и птицу-птеродактиля с их явно не дружественными намерениями.



   - Правда, теперь у нас осталось всего две бутылки с зажигательной смесью, - заметил Нортон, - и один огнетушитель. На чердаке еще находятся фонарики, которые мы можем использовать, хотя они вряд ли подойдут для отпугивания тварей, наделенных непомерной наглостью, надо признать.



   Мы окончили трапезу и так же вчетвером отправились в расположенную на втором этаже дома Нортона комнату для гостей, откуда, как обещал Брент, открывался великолепный вид на озеро. Мы остановились у большого окна, нас ждало разочарование. Почти весь наш участок был покрыт туманом: виднелась небольшая его часть и ограда, отделявшая его от участка Нортона. Зато по направлению к озеру туман странным образом допустил проплешину, - показал нам часть побережья ти поваленное дерево, упавшее во время бури с участка соседа.



   - Ты еще не раздумал идти, Дэвид? - поинтересовался Нортон, отодвигаясь от окна.



   - Разумеется, нет. И я уже говорил о том, что меня не так просто напугать.



   - В тумане может таится угроза, - предупредил Брент, - мы не раз имели возможность убедиться в этом. Вспомни, что произошло с миссис Репплер. Или как погиб Олли Викс.



   - Представь, каково сейчас Стефф, и ты поймешь мои чувства, - ответил я, - нельзя медлить ни минуты.



   - Заманчивое предложение, что и говорить, - проворчал Нортон, - Ты прекрасно понимаешь, что я не отпущу тебя одного. Теперь это не только твое дело, Дэвид. Вот что я предлагаю. Мы подгоним машину к тому пролому в ограде, куда упало дерево. Это почти на берегу озера. И с этого места до твоего дома сотни полторы ярдов. Оттуда нам придется отправиться на своих двоих. Этот план имеет одно преимущество - со стороны озера нам не будет угрожать опасность, ведь до сих пор мы встречали только летающих или сухопутных тварей.



   - Это не аргумент, Нортон, - возразил я.



   - Нам понадобится зажигательная смесь и факелы. И твой револьвер.



   - На подготовку снаряжения мы потратим полчаса, - сказал я, - но этого может оказаться мало.



   - Вот именно, - согласился Нортон, - но особого выбора у нас нет. Аманда поможет нам со сборами.



   Аманда подошла к тому месту у окна, откуда проглядывался на пять десятков ярдов вперед участок Нортона.



   - Будьте осторожны, - произнесла она, - эти твари могут скрываться, например, в лодочном сарае или даже в твоем доме, Дэвид.



   - Надеюсь, что это не так.



   - Не нужно забывать и об озере, - продолжила Аманда, - как знать, какие опасности могут таиться в его глубинах.. Если бы не необходимость заботиться о Билли, я бы с готовностью пошла с вами.



   Фонари мы обнаружили на чердаке, как и обещал Нортон. Затем мы соорудили из жесткои проволоки округлые обручи, на которые прикрепили фонари. Теперь можно было идти вперед, не держа фонарик в руках. Аманда в это время изготовила три хороших факела.



   Билли оставался в комнате для гостей на втором этаже нортоновского дома. Я обнял его и сказал:



   - Мы ненадолго расстанемся, Большои Билл.



   - Что значит "ненадолго"?



   - Не дольше, чем до сегодняшнего вечера, - прибавил я, - ты должен быть смелым и помнить, что ничего страшного не случится.



   - Я постараюсь, - сказал он.



   - С тобой останется тетя Аманда. Обещай, что будешь слушаться ее во всем.



   - Обещаю! - торжественно произнес Билли, приложив руку к сердцу, как на торжественнои церемонии поднятия флага или когда играет гимн.



   Прежде, чем отправиться в путь. Мы с Нортоном еще раз заняли позицию у большого окна на втором этаже. Странным нам обоим показалось то, что по направлению к озеру туман расступался, приглашая нас проследовать туда, словно готовя очередную ловушку. Было видно озеро, вернее, его часть, подернутую рябью, под серым, клубами летящим туманом.



   - Зрелище довольно тоскливое, - заметил Нортон, - но, надеюсь, не опасное.



   Я вспомнил, как впервые увидел туман на озере, как накатывал он волной на Канзас-роуд, как погасло освещение в супермаркете, и растерянность на лицах людей, не понимавших, что происходит. Вспомнил лица Олли Викса, Бада Брауна, мистера Маквея, миссис Терман, Майрона Ляфлера. И вспомнил лицо бедного носильщика Норма, выражение его в тот миг, когда его опутали щупальца из тумана. События последних дней запомнились так ярко, так отчетливо, словно все это происходило несколько часов назад.



   - Пока мы находимся у меня дома, нам ничего не угрожает, - сказал Нортон, - но как только мы отправимся в путь.. Тем не менее, раз ты считаешь, что другого выбора у нас нет..



   - Да, Нортон, так я думаю.



   Мы спустились в гостиную. Здесь было наполовину сумрачно - из-за тумана и деревьев, которые росли перед самым домом Нортона. Я невольно вспомнил о старои березе, упавшей во время бури в окно нашего дома.



   Радиоприемник Нортона молчал, лишь изредка издавая шипение.



   - Будьте осторожны, - сказала Аманда, вручая нам факелы и банки с зажигательной смесью, - Я буду видеть, как вы доберетесь до лодочного сарая. Удачи.



   Мы вышли из дома Нортона в четыре часа двадцать пять минут. Перед домом по-прежнему стоял "Скаут", к которому мы и направились.



   На сей раз мы не заметили ни подозрительных шорохов, ни крика птиц или более крупных существ. Но сама эта тишина, само это молчание уже казалось подозрительным. Однако Нортон держался уверенно и невозмутимо.



   Мы расположились внутри "Скаута" и выехали на большую плевелистую площадку за домом Нортона, расположенную невдалеке от побережья озера.



   - Когда я покупал этот летний домик, я был очень рад, что удалось приобрести участок у озера Лонг-Лейк, - сказал Нортон, - мне говорили не раз, что озеро красиво, особенно в безветренную погоду.



   Что ж, сейчас как раз стояла безветренная погода, но полюбоваться красотой озера мы не имели возможности.. впрочем, желания тоже. Туман на минуту расступился: мы увидели лодочный сарай, побережье озера и поваленную бурей сосну.



   Я остановил "Скаут".



   - Теперь нам придется двигаться самостоятельно, - сказал я, - и полагаться на удачу.



   В это время перед машиной промчался небольшой паучок, прямо перед собой выбрасывавший паутину.



   - Подождем минуту, - предложил Нортон. Он по привычке повернул ручку радио, и вдруг мы услышал далекий голос:



   - .. противодействия расплодившимся в необыкновенном количестве существам. То, что произошло на территории штата Мэн..



   Нортон повернул ручку и увеличил громкость.



   - Не имеет прецедентов в истории штатов. Службы, призванные обезпечить безопасность граждан страны, оказались безсильны перед надвигающейся стихией и агрессией обитающих в тумане существ непонятного происхождения.



   После этого сообщения возникла пауза.



   - Похоже на радиостанцию в Хартфорде, - сказал Нортон взволнованно, - похоже, им удалось организовать вещание.



   - Сейчас ученые Хартфордского университета и их коллеги из университетов восточных штатов пытаются объяснить природу этого странного явления, - продолжал голос в радиоприемнике, а специальные службы подсчитывают количество жертв стихии. Ясно, что оно будет также безпрецедентным. Представитель штаба по противодействию угрозе Ред Коллинз призвал жителей Хартфорда воздержаться от вылазок в районы, находящиеся по воздействием тумана. Не пытайтесь самостоятельно вступать в борьбу с проявлениями стихии. Ожидайте помощи федеральных сил.



   - Как раз то, что мы собираемся сейчас сделать, - произнес Нортон.



   - До Хартфорда далеко, вот в чем дело, - заметил я, - мы не можем ждать так долго.



   - Надо попробовать другие радиостанции, - предложил Нортон, - возможно, нам сообщат что-то ценное.



   Но он ошибся. Радиостанция в Хартфорде оказалась единственной, вещавшей здесь, в полосе тумана.



   - По правде сказать, мне не очень хочется покидать машину, - произнес Нортон, - и отправляться в столь рискованное путешествие. Кто знает, какои малосимпатичный краб или гималайский кузнечик ожидает нас за поворотом? Ты не передумал?



   - Не передумал, - сказал я. - дорога каждая минута.



   - Ну что ж, - протянул Нортон, - знаешь, что мне больше всего это напоминает? Мы как Шерлок Холмс и доктор Ватсон рядом с Баскервиль-холлом. Такой же туман, такое же безлюдное пространство перед нами.. И в это тумане приближается к нам большое неведомое существо из тех, что наводят страх на всю округу..



   - Не беги впереди страха. Мы еще не двинулись с места, а ты уже вообразил Бог весть что.



   - Я не хочу, чтобы ты считал меня трусом. - продолжал Нортон, - но теперь, когда обстоятельства изменились..



   Он указал на радиоприемник, из которого только что доносился голос, советовавший вести себя благоразумно.



   - Мы можем надеяться на то, что нас не оставят одних.



   - Я не привык отступать. - ответил я, - если хочешь, оставайся в машине. Я сам поиду к своему дому.



   - Хорошо, хорошо. - Нортон не стал спорить, - коли так, то довольно пустых препирательств. Мы идем, - несмотря на то, что это небезопасно.



   Я вышел из машины и закрыл дверцу "Скаута". Нортон последовал за мнои. Плотная полоса тумана, сокращавшая видимость, в этом месте на берегу озера действительно образовала некоторую проплешину - так что мы могли видеть, что происходит в расположенном неподалеку домике Нортона. Я зажег фонарик и помигал им по направлению к дому. Этот сигнал должен был означать, что мы добрались до поваленного дерева, - своеобразнои границы, отделяющей наши участки друг от друга, в целости и сохранности. В ответ из окна второго этажа дома Нортона тоже засветил фонарик - Аманда показывала, что приняла и поняла наш сигнал.



   Нортон тем временем подошел к кромке воды и внимательно вгляделся вдаль.



   - Смотри, Дэвид, - сказал он, - над озером туман почти незаметен; пространство проглядывается вперед на большом расстоянии. Это может означать, что озеро свободно от этих отвратительных тварей.



   - Я не стал бы спешить с выводами, - ответил я, - хотя это замечание выглядит вполне разумным.



   В воде, прибившейся к берегу, плавали обломки причала, и я подумал о том, что совсем недавно волновался по такому незначительному поводу. Теперь даже большая береза, упавшая прямо в панорамное окно однои из комнат нашего дома, казалась приметой мирнои, не омраченнои страхами жизни.



   Мы обогнули упавшее дерево и оказались таким образом за границей участка Нортона.



   - Я думаю, не лишне будет сейчас зажечь факел. - сказал Брент, поеживаясь от сырости. - будет чем подпалить крылышки этим летающим существам.



   Я вспомнил те известные мне случаи, когда туманные твари избегали света, рассказ Нортона о проблесковых огнях полицейской машины, фонари на стоянке перед отелем "Ховард Джонсонс", сражение в супермаркете, завершившееся зигзагообразым полетом летающей твари.



   - Ты прав, Нортон, - ответил я, - но ты не учел одного6 как мало. Как недолго будут гореть наши факелы. Поэтому поначалу нам придется риснуть - пройди шестьдесят ярдов отсюда до лодочного сарая. Не зажигая огня.



   - Не замечал в тебе раньше склонности к риску, - хмыкнул Нортон, - и вообще, гораздо спокойнее было бы сидеть в домике и ждать подкрепления.



   - До наступления темноты? И что произошло бы дальше? - спросил я.



   - Ладно, ладно, - сдался Нортон, - не буду с тобой спорить.. Хорошо, что у нас есть хотя бы фонарики.



   Он зажег фонарик и поднял с земли котомку, которую мы собрали на тот случай, если нам удасться проникнуть в дом. В котомке была еда - консервы, пакетики с кофе - и запасной фонарик.



   - Что ж, Дэвид, в путь.



   Как только мы отошли на несколько ярдов от берега озера, туман загустел и странно потемнел. Теперь был виден только полуразрушенный лодочный сарай на моем участке, а жилище соседа скрылось из виду.



   - Не отставайте, Нортон! - воскликнул я.



   - Не дождетесь, - ответствовал он.





   5.





   - Тсс! - шепнул Холмс и щелкнул курком. - Смотрите! Вот она!



   В самой гуще подползающего к нам тумана послышался мерный, дробный топот. Белая стена была от нас уже в ярдах пятидесяти, и мы трое вперили в нее взгляд, не зная, какое чудовище появится оттуда.. Лестрейд вскрикнул от ужаса. Я выпрямился и, почти парализо-ванный тем зрелищем, которое явилось моим глазам, потянулся ослабевшей рукой к револьверу. Да! Это была собака, огромная, черная, как смоль. Но такой собаки еще никто из нас не видывал.. Ни в чьем воспаленном мозгу не могло бы возникнуть видение более страшное, более омерзительное, чем это существо, выскочившее на нас из тумана.





   Артур Конан Дойл. "Собака Баскервилей".









   Мы миновали уже почти добрую четверть расстояния до лодочного сарая, когда Нортон вдруг рассеянно произнес:



   - Помнишь, что говорила Аманда о тех сюрпризах, которые могут поджидать нас здесь? Мне не хотелось бы еще раз встретиться с каким-нибудь симпатягой-кузнечиком. Думаю, пора зажечь факелы.



   - Подождем еще немного, - сказал я.



   - Почему бы не зажечь факелы? - повторил Нортон, - от этого тумана, сам понимешь, любому станет не по себе.



   - Еще немного. - сказал я, - еще немного терпения.



   Мы прошли еще два десятка ярдов; очертания лодочного сарая отчетливо обозначились в тумане.



   - Пожалуй, теперь можно зажечь факелы, - произнес я, наклоняясь к котомке, в которой находилась банка с зажигательной смесью.



   - Смотри, смотри, Дэвид! - вдруг закричал Нортон.



   Я повернулся к лодочному сараю. Оттуда по направлению к нам двигался лиловато-черный паук размером с большую овчарку. Перед ним выпросталась и повисла в холодном воздухе тумана паутина.



   - Обитатель лодочного сарая вышел поохотиться, - констатировал я, доставая банку, - посмотрим, придется ли ему по вкусу наше огниво.



   Паук приблизился к нам на расстояние в несколько ярдов, когда в моей руке вспыхнул факел. Нападающий незваный гость оторопел. Он приостановил свой разбег и принялся топтаться на месте, явно не зная, что предпринять дальше. Во время возникшей паузы Нортон зажег свой факел.



   - И ни чуточки не страшно, - сказал Брент и сделал шаг вперед.



   Паук отступил. Так отступает цирковой тигр перед плетью опытного дрессировщика.



   - "Паук стал топтаться как конь", - произнес я, улыбнувшись и тоже подходя к насекомому. Вероятно, моя улыбка подействовала не него отрезвляюще, ибо порождение тумана немедленно обратилось в бегство, уволакивая за собой белые нити паутины.



   Нортон хотел преследовать паука, но я сдержал его пыл.



   Туман плыл, туман стелился по такому знакомому, по нашему со Стефф участку, открывал фрагменты виденных мною прежде деревьев, кустов, огорода, деревянного сарая.



   - Вернемся на берег, - сказал Нортон, - я забыл в машине свои револьвер.



   - Мы прошли уже около четверти пути, - возразил я.



   - Тогда подожди меня здесь. Мне нужно будет только возвратиться на прежнее место. Здесь, как видишь, обитают только пауки, которые боятся зажженных факелов. А впереди нас может поджидать более крупная тварь. В этом случае нам понадобится револьвер.



   Я счел доводы Нортона разумными. Мы ничего не теряли, кроме времени, а револьвер мог бы действительно пригодиться. За полторы минуты мы достигли берега, обошли поваленное бурей дерево, и Нортон залез в "Скаут".



   - Вот он, - сказал Брент, самодовольно хлопая себя по карману и закрывая дверцу машины. - Теперь нам ничего не..



   И в этот момент Нортон осекся.



   Я еще не понял, что произошло, а Нортон уже показывал вытянутой рукой в сторону озера. При этом рот его разинулся до дозволенных природой пределов.



   Недоумевая, что могло напугать его, я взглянул в указанном направлении.



   Над зеркальной гладью озера Лонг-Лейк взметнулось вверх и стало отчетливо видно в тумане многоголовое чудовище. Подобно огромной кобре оно зависло над нами и в зловещем ожидании разглядывало нас тремя парами глаз.



   - Что это такое? - медленно произнес Нортон, и револьвер опустился вместе с его рукой, - Что это?



   - Это гидра, -сказал я, - или, во всяком случае, что-то на нее очень похожее. У нее девять голов, одна из которых - безсмертная.



   - Пока мы видим только три, - заметил Нортон, - но мне и этого достаточно. Я возвращаюсь домой.



   Он сделал два шага в сторону "Скаута". Его движение не ускользнуло от взгляда чудовища; одна из голов гидры метнулась по направлению к "Скауту" и толкнула его, после чего мы увидели необыкновенное явление: как игрушечная машинка, он отлетел на два десятка ярдов, перевернулся и упал на крышу.



   - Ловко, - только и смог вымолвить Нортон.



   Мне стало жаль и немного обидно за нашего верного друга, который сопровождал нас и служил нашей защитой во время нелегких испытаний в Бриджстоуне и на пути от "Ховард Джонсонс". Так Дон Кихот сожалел о своем бедном Росинанте.



   В это время третья голова гидры послушно вернулась на занимаемое ей место и вновь вперила в нас плотоядный взгляд; со стороны могло показаться, что она пытается гипнотизировать нас, как удав - неопытного кролика.



   - Дэвид, что она делает? - безпомощно произнес Нортон, уже пожалевший о своем решении вернуться на побережье.



   - Не знаю. Могу предположить, что пока наблюдает. Возможно, опасается..



   - Чего?



   - У нас в руках горящие факелы. Как известно, Геракл прижигал огнем отрубленные головы Лернейской гидры. Возможно, это ее родственница и ее опасения связаны с тем, что мы тоже можем использовать огонь.



   - У меня складывается тоже впечатление, что она ждет. Пока погаснут факелы, - предположил Нортон.



   - Возможно. Но не будем разделять ее ожидание. Сейчас нам нужно добраться до лодочного сарая. Если нам не удастся укрыться, то хотя бы узнаем, как это чудовище передвигается по суше. Думаю, что не слишком резво.



   Мы принялись отступать. Трехголовое чудовище какое-то время безстрастно смотрело за нашими передвижениями, а затем с шумом поднялось из воды, и две его головы протянулись по воздуху в нашем направлении.



   - Нортон, быстрее! - воскликнул я. - Похоже, наша гостья проголодалась и хочет удовлетворить свой аппетит за наш счет.



   Невиданное прежде зрелище придало Нортону новые силы. Он устремился к полуразрушенному сараю, как спринтер к финишной ленточке. В другое время я был бы не прочь поиронизировать над его поведением. Но сейчас уже было не до шуток. Мы миновали лодочный сарай. К тому времени туловище гидры оказалось на суше и зазмеилось в тумане, стелясь по земле. Только головы были хорошо заметны, они возвышались над землей ярдов на пятнадцать и издавали шипение, настойчиво стремились к встрече с нами.



   - У нас есть шанс добраться до моего дома, - сказал я Нортону, - прибавим еще!



   Нортон оказался способнее меня в спринтерской гонке: он вырвался вперед, и я едва не потерял его в тумане. Одна из голов гидры с быстротой настигала меня. Вот она опустилась к земле и приблизилась, готовясь ухватить меня за бок и вздеть на воздух. Нельзя было терять ни минуты.



   Я вытянул вперед руку с зажженным факелом и нашел в тумане пасть гидры. Вероятно, расчет мой оказался точен, потому что голова чудовища всхрипела пуще прежнего и отпрянула, как ужаленная. Но тут же из тумана появилась вторая голова. Ее маленькие злые глаза уставились на меня с хищным интересом. Только что стал накрапывать дождь, и мой факел горел все тусклее, гас, отступал перед плотнои завесои тумана и горящими глазками страшного, невиданного нигде на земле, чудовища.



   От моего факела остался лишь небольшой огонек. Где-то далеко, на той стороне дождя, прогремел неожиданный, раскатистый гром. С озера подул свежий ветер. Но ни то, ни другое ничуть не смутило гидру, голова которой придвинулась ко мне поближе.



   Я подумал о том, что сделал все, что мог на этом долгом пути к Стефф. Подумал, что позаботился как следует о Билли, и что о нем будет заботиться Аманда. Подумал, как в этот момент мне все еще хочется увидеть дом.



   Нортон что-то кричал издали, но я его уже не слышал. Я не думал бежать к дому, - такая гидра могла разнести его как лодочный сарай, без затруднений и лишних усилий.



   Дождь припустил явственнее, как бы поднялся на одну ступеньку выше. Факел почти погас, и гидра подобралась, напряглась, готовясь к решающему прыжку.



   И в этот момент грянул гром. Протянулась с вершины небес яркая огненная ветка. И легко, словно бы нехотя дотронулась до головы чудовища.



   Все переменилось. Гидра застыла на месте, ее глаза приобрели безсмысленное выражение и забыли обо мне. Свежий ветер пришел с озера. И этот ветер разорвал завесу тумана, и молнии, спустившиеся с неба, раскидали облака мглы.



   Гидра рухнула на землю, сморщилась как детская резиновая игрушка.



   Я услышал голос Нортона:



   - Дэвид! Он идет. С озера.. гроза.



   Туман уходил, стлался безсильно по земле, как побитый пес. Стал виден соседний участок, дом Нортона, перевернутый "Скаут".



   Я взглянул на свой факел: он все-таки дождался этой грозы, этого дождя. Мимо промчался какой-то запоздавший паучок, уже не думая о том, чтобы выкидывать паутину. Последние клочья тумана отступали, тонули в лужах.



   Я увидел свой дом; на втором этаже по-прежнему было разбито панорамное окно, но остальное здание не пострадало. Стремительно отступал туман, уходил, не оставляя следов; кроме туловища моего недавнего противника - гидры - уже изрядно, впрочем, ссохшегося, ничего не напоминало о нашем с Нортоном походе, о переживаниях последних трех дней, проведенных нами в "Ховард джонсонс". В супермаркете "Федерал фудс" и здесь, на берегу озера Лонг-Лейк. Выглянуло из-за облаков солнце, рассеивая летящие клочья дыма. Я увидел, как ко мне бежит Аманда.



   - Дэвид, я видела это чудовище! - закричала она издали. - и я не думала..



   Нортон подошел ко мне. Произнес:



   - Извини, Дэвид. Все случилось так быстро. Но все случилось так, как случилось. Посмотри - этот туман уходит. Мы боялись мечтать об этом, но он, похоже, уходит. Ты видишь свой дом, даже отсюда.



   - Ты должен встретиться со Стефф, ты заслужил это, - улыбнулась Аманда, - мы пойдем с тобой, Дэвид.



   Озеро Лонг-Лейк очистилось до прежней голубизны; стали видны облака в вышине, лодочный сарай и дом осветились теплыми, согревающими лучами солнца.



   - Аманда, тебе лучше позаботиться о Билли, - ответил я, - не следует надолго оставлять его одного.



   - Что ж, наверное, ты прав, - согласилась она.



   - Мы с Нортоном направимся к моему дому. На всякий случай захватим с собой факелы.



   - Думаю, они не понадобятся, - возразил Брент.



   - И все же.. Кто знает, не заблудился ли в наших комнатах какой-нибудь паук-переросток?



   Небо очистилось. От тумана не осталось ни дымных всполохов, ни быстроногих тварей. Теперь пространство перед домом и до побережья Лонг-Лейк просматривалось хорошо, и лучи солнца озаряли берег.



   Но, несмотря на это, мне было тревожно. Я вспомнил Стефф, стоявшую на дорожке, ведущей к огороду, также освещенную солнцем, то, как она пожелала мне удачи в поездке в Бриджстон. Мне показалось, что это было давно, что прошли недели, прежде чем я снова оказался здесь, на берегу Лонг-Лейк и увидел дом.



   Что могло измениться за то время, которое мы провели вдали от него?



   - Дэвид, я хочу, чтобы мы вместе осмотрели дом, - сказал Нортон.



   Мы приблизились к дому. Я с удовольствием отметил, что, во всяком случае, внешне он не пострадал, - если не считать выбитого деревом окна в гостиной.



   Нортон тоже заметил это и произнес:



   - Я недеюсь, Дэвид, что со Стефф все хорошо. Нам осталось проити совсем немного, чтобы выяснить это.



   Я открыл дверь, и мы вошли в наш дом. Необыкновенная тишина царила в гостинои. Мы вошли туда и остановились в недоумении. Видно было, что незваные гости вволю повеселились здесь, воспользовавшись отсутствием разбитого окна. Повсюду были разбросаны журналы, перевернуты кресла, свален на бок торшер. В углу виднелась большая паутина, сотканная неутомимым тружеником за несколько дней тумана.



   - "Ночь, когда хозяйничали выпи", - сказал Нортон, - вот что это больше всего мне напоминает. Если бы я оказался здесь в другое время и при других обстоятельствах, то, пожалуй, был бы напуган.



   Я еще раз взглянул на комнату, где мы со Стефф провели столько спокоиных вечеров, и которая первой приняла на себя удар существ, и мы с Нортоном проследовали в кухню.



   Здесь ничто не напоминало о произошедшей буре. На столе виднелись листья петрушки, которые Стефф заботливо приготовила для трапезы; также на разделочной доске лежали четыре томата.



   Нортон воспользовался минутным замешательством и извлек из холодильника банку пепси-колы и гамбургер.



   - Не возражаешь, если я перекушу немного? - спросил он с запоздалой вежливостью, - а то в последнее время у меня что-то разыгрался аппетит.



   - Будь так любезен. - сухо ответил я, - жаль, что я не могу составить тебе компанию. Сейчас нужно найти Стефф. И я не могу думать ни о чем другом.



   - Как хочешь, - грустно отозвался Нортон, - На этом этаже мы все осмотрели. Теперь осталось спуститься по лестнице, и мы выясним, увенчаются наши поиски успехом или нет.



   Я тоже думал об этом. Нортон был прав: Стефф вряд ли искала бы убежища здесь, на кухне или в гостиной, которые в первую очередь могли подвергнуться нападению тварей.



   Солнце тоже спускалось, как по лестнице, близясь к закату. Я вспомнил еще раз, как его лучи озаряли Стефф, бетонную дорожку, дом, деревья, ее фигуру, лицо - и тень от шляпы, набежавшую легкой тучкои и казавшуюся тогда мимолетной. "что могло случиться здесь, в этом доме, столько лет служившим нам защитой и оградой. - подумал я, глядя на то. Как Нортон уплетает остатки гамбургера, - что могло случиться с тобой, Стеффени Степанек, там, где тебя всегда любили и ждали?"



   - Тебе тоже не мешало бы хорошенько подкрепиться, - заметил Нортон, вытирая крошки с подбородка, - но, раз уж ты так упорен, то к делу. Нужно обследовать нижний этаж.



   Вот лестница, которая когда-то была нашей дорогой во время бури. Отблески тихого вечернего солнца, сотканный узор листьев за окном.. Маленький двор, в котором любил играть Билли.



   Нортон спустился первым и уже толкал дверь комнаты для гостей. Запертую дверь.



   - Не поддается, - констатировал он, оглядываясь на меня, - она заперта.



   У меня пересохло в горле.



   - Не беда, - сказал я, - у меня в кабинете есть ключ.



   Я сходил в кабинет и принес ключи. Нортон холодно следил за моими передвижениями.



   - Терпение и выдержка, - произнес он.



   Я достал ключ и открыл дверь. В комнате было тихо. Солнце освещало древний шкаф, детские игрушки Билли, стеклянные бусы на подоконнике.



   На кровати для гостей спала Стефф. На лице ее была усталость и какая-то обезпокоенность. Клетчатый плед укрывал ее наполовину..



   Мне показалось, что все это когда-то уже было. Что когда-то я уже входил вот так, неожиданно, в эту комнату, и Стефф ждала меня здесь.



   Я присел на кровать и дотронулся до Стефф.



   - Дэвид, - она открыла глаза, - Ты вернулся.



   - Да, я вернулся, Стефф. Мы с Билли.



   Стефф присела на кровати, внимательно разглядывая меня, словно после долгой разлуки.



   - Этот туман, - произнесла она, - как долго я жала вас.. Как Билли?



   - Он в порядке. С ним сейчас Аманда Дамфрис. Он в доме Нортона.



   В этот момент в дверях показался наш сосед и помахал рукой, приветствуя таким образом Стефф.



   - Нортон здорово мне помог, - сказал я, - он сопровождал нас на всем протяжении пути от отеля "Ховард Джонсонс" досюда.



   - Правда, я немного подвел Дэвида, - признался Нортон, - когда увидел это морское чудовище у нас в озере.



   - Я видела много чудовищ, - сказала Стефф с облегчением, - розовые птицы, пауки, фаланги стучались сюда.



   - Теперь все будет хорошо, - предположил я.



   Я поцеловал Стефф. Она тихо обняла меня.



   - Ох уж мне эти нежности, - произнес Нортон, смутившись, - я, пожалуй, пойду. Надо привести Билли. Он наверняка соскучился без Стефф.



   Мы сидели со Стефф в комнате, которая служила ей укрытием в эти долгие три дня, и ждали Билли. Я вспомнил о всех ситуациях, в которых мы оказывались с малышом, о том, как он переносил эти нелегкие часы.



   - Он большой молодец, Стефф, - сказал я, - Он заслужил твоей похвалы, безусловно. Билли поддерживал меня все это время. Может быть, неосознанно, на каком-то своем, детском, уровне. У меня такое ощущение, что без него мы не выбрались бы из "Федерал фудс". Не зря миссис Кармоди мечтала заполучить его, эта полоумная старуха чувствовала, что он - необыкновенный малыш.



   Я рассказал Стефф о событиях прошедших дней, пожалуй, только приукрасив немного портрет и поведение одиозной прорицательницы, приводившей обитателей супермаркета в трепет.



   Солнце близилось к горизонту; комната осветилась нежным, трепетным вечерним светом.



   - Мне тоже было не просто без вас, - сказала Стефф, - но это в прошлом. Теперь мы снова вместе.



   Мы поднялись наверх, и увидели, как к дому идут Билли, Брент и Аманда.



   - Вот и закончилась эта история, - сказал я.



   Билли подбежал к Стефф, обхватил ее руками и заплакал.



   - Я только что слышал новость из Хартфорда, - произнес Нортон, - они говорят, что им удалось полностью справиться с ситуацией. Сейчас они уже делят лавры победителей.



   - "У победы всегда много отцов", - согласился я, - думаю, впредь они будут осторожнее и воздержатся от опасных опытов с энергией.



   Лучи заходящего солнца озарили участок, серебряный бор и голубую даль озера Лонг-Лейк. Как часто в эти дни я думал о том, чтобы увидеть знакомые мне, дорогие сердцу места, вновь проитись по аллеям нашего участка, увидеть, как золотит солнце гладь близкого озера. И теперь мы стояли на террасе впятером - Билли, я, Стефф, Аманда и Нортон, и из радиоприемника доносился радостный голос, а потом музыка, и тихие облака в далеком небе были видны, и проплывали так безмятежно, как будто навсегда сбросили с себя тяжесть тумана, и радужные лучи освещали дом, в который, несмотря на происшествия этих дней, мы вернулись - с надеждой и верой, что были не напрасны.







   П О С Л Е С Л О В И Е





   Роман Стивена Кинга "Туман" не входил в список обязательного чтения по зарубежной литературе, которую мы изучали в стенах педагогического университета ( там были лишь "Несущая огонь" и повесть о бедном учителе, ставшим обладателем необыкновенных, как это у Стивена Кинга бывает, способностей ). Мы сами находили и читали и "Ночную смену", и "Лангольеров", и повесть о "Темной половине". Роман "Туман" был знаком мне с той поры, когда он публиковался в журнале "Вокруг света", и имя Стивена Кинга еще ничего не говорило автору. Еще тогда финал романа - "в духе Хичкока" - показался мне незаконченным. Появилось желание еще раз взглянуть на его героев, подумать над тем, что могло произойти в романе дальше.



   Очень хотелось написать продолжение романа в соавторстве, ибо, как я пред- полагал, самостоятельное погружение в мир, созданный Кингом, может оказаться излишне опрометчивым и привести к непредсказуемым результатам. Однако годы шли, а достойного соавтора ( как в случае с повестью "Дальше некуда". написаннои в творческом содружестве с Ал.Липиным ) не находилось. Я взял бразды сочинительства в свои руки. - и за двенадцать дней написал повесть-продолжение. Она, безусловно, не может сравниться с повестью Вл.Набокова о Цинциннате Ц, написанной тоже за две недели, но все же обладает несколькими достоинствами.



   Во-первых, она представляет собой занимательное продолжение и развитие сюжета романа Стивена Кинга. Во-вторых, образы героев выдержаны в соответствии с их характеристиками и портретами, предложенными автором первого романа. В-третьих, выпестованы стиль автора и атмосфера "Тумана" - разумеется, в той степени. В какой позволил мне это сделать собственный писательский талант. В-четвертых, финал стал более жизнеутверждающим, а нотки мрачности и безысходности, которые звучали в романе, уже не играют главной роли.



   Роман Стивена Кинга - выдающееся произведение. Продолжение его должно было быть выдержано на том же уровне. Мне понадобилось для этого изучить характеры героев, представить описанные в романе местности, где происходят события. Думаю, что мне это удалось, и в повести Вы вряд ли найдете противоречия между сказанным маститым автором и написанным мной.



   Всем хорош роман Стивена Кинга. Но в нем есть некоторое излишнее смакование жестоких, натуралистических сцен. Помните, как незваные чудовища из тумана утягивали из подсобного помещения носильщика Норма? От этой сцены кровь стыла в жилах. Продолжение романа не содержит в себе подобных развернутых сцен. Так что некоторые любители творчества Стивена Кинга будут разочарованы. Впрочем, я и не ставил перед собой задачу угождать всем.



   Да, роман Стивена Кинга заставляет задуматься. Это очень серьезный роман.





   Игорь Петраков