Властелин наслаждений [Джессика Трапп] (fb2)


Джессика Трапп  
(перевод: Т. Дмитриева)

Исторические любовные романы  

Властелин наслаждений 861 Кб, 250с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 2007 г. (post) (иллюстрации)

Властелин наслаждений (fb2)Добавлена: 08.09.2012 Версия: 1.0.
Дата создания файла: 2007-10-21
ISBN: 5-17-041912-0, 5-9713-4369-6, 5-9762-2433-4 Кодировка файла: utf-8
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Храбрый рыцарь Годрик Монтгомери сумел пережить долгие годы сарацинского плена – и теперь вернулся в родные края, намереваясь отомстить тем, кто ложью и предательством заманил его в ловушку.
Годрик нашел способ свершить желанное возмездие – силой завладеть красавицей Мейрионой, отец которой некогда решил избавиться от неугодного жениха своей дочери.
Однако юная прелесть Мейрионы завладевает сердцем сурового рыцаря – и скоро его обида и ненависть обращается в жгучую, пламенную страсть, противостоять которой невозможно…


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 250 страниц - близко к среднему (225)
Средняя длина предложения: 67.45 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: близко к среднему 1475.91 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 38.43% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>



  [Оглавление]
Joel про Трапп: Властелин наслаждений (Исторические любовные романы) в 17:37 (+04:00) / 02-08-2013

Феерический пиздец. Начиная читать ~э~т~о~, я наивно и безосновательно надеялся узнать пару-другую шокирующих подробностей разборок Алой и Белой Розы. Фигушки.
Книжка состоит из весьма однообразных повторений типа "он раздел ее/он швырнул ей одежду" и "он прижал ее к себе/она безуспешно попыталась отстраниться". Ах да, и "он связал ее/он развязал ее". До "он страстно овладел ею", каюсь, не дочитал - впрочем, не сомневаюсь, что такая сцена тоже присутствует. О, мой бедный мозгЪ...

С оценкой затрудняюсь. Двойка? Единица? Просто не моё? И еще интересно - на кого рассчитано такое, гм, произведение? На ум приходят разве что, понятно, женщины, которым в жизни не хватает стресса и адреналина (т.е. жительницы ЕС и США), но извините, даже на том жалком уровне правдоподобия, изначально заложенном авторшей, это же полный бред! Или мадам, фрау и миссис предпочитают просто не думать о таких мелочах, как правдоподобие? Просветите меня, пожалуйста, если кто в курсе.

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).

Впечатления о книге:  


рейтинг 3.5  всего оценок - 2 , от 5 до 2, среднее 3.5