Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение [Михаил Сергеевич Галынский] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Михаил Сергеевич Галынский Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение

О словаре

Понятие «крылатое слово» необычайно древнее. Уже в эпических поэмах «Илиада» и «Одиссея» Гомера, которого великий Данте назвал «царем поэтов», многократно встречаются выражения «крылатое слово», «вдохновенное слово», «Зевесово слово» (т. е. слово Зевса, исполненное божественной мудрости). Без крылатых слов и выражений невозможно представить себе наш язык, они составляют основу образной речи. Источник одних – краткие цитаты и меткие фразы мудрецов Древней Греции и Рима, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Другие вошли в культурный оборот из Библии или из художественных произведений. Все они доносят до нас сквозь огромные напластования веков дух, обычаи, колорит разных исторических эпох, помогая нам понять образ мышления и традиции культур, порой уже и не существующих.

И очень многие из них нашли свое достойное место в этой книге.

Словарь, который вы держите в руках, состоит из более чем полутора тысяч фраз, выражений и слов, прочно вошедших не только в русский, но и в другие европейские языки. Особенность его в том, что они приводятся на языке оригинала с транслитерацией на русском языке и с расстановкой ударений. Это позволит каждому правильно и к месту употребить то или иное выражение независимо от языка, на котором оно произносится.

Безусловным достоинством словаря является и обилие цитат из литературных произведений. Именно это делает его прекрасным подспорьем как для преподавателей-гуманитариев школ, лицеев, колледжей и вузов, так и для учащихся старших классов и студентов. Словарь будет полезен и просто каждому интересующемуся человеку, пополнит домашнюю библиотеку любопытной, необычной и своеобразно построенной книгой.

Помещенный в конце издания справочный раздел содержит биографические сведения о лицах, которые упомянуты в словаре, что поможет быстро найти информацию о той или иной исторической персоне.

Автор

А

А был ли мальчик?
Выражение означает, что говорящий абсолютно неуверен в чем-либо. Происходит из романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1925–1936), где во время попытки спасти провалившихся под лед детей кто-то из прохожих спрашивает: «Да был ли мальчик-то?»

А Васька слушает да ест
Так говорят о том, кто не обращает никакого внимания на слова окружающих, продолжая совершать неприглядные поступки. Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и Повар» (1812). Повар, отлучившись, оставил Кота стеречь съестные припасы от мышей. Но, вернувшись, застал сторожа за поеданием курчонка. Повар стал укорять Кота:

«Теперя все соседи скажут:
«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!
И Ваську-де не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»»
(А Васька слушает да ест.)
См. также: Чтоб там речей не тратить по-пустому, где нужно власть употребить.


А впрочем, он дойдет до степеней известных
Выражение употребляется по отношению к тем, кто для достижения своих корыстных целей угодничает перед начальником, перед теми, кто сильнее, от кого зависит карьера. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

А впрочем, он дойдет до степеней известных,
Ведь нынче любят бессловесных.
А все-таки она вертится!
Так мы говорим, если абсолютно убеждены в своей правоте. Выражение приписывают великому итальянскому естествоиспытателю и астроному Галилео Галилею (1564–1642), который, будучи вынужденным отречься по настоянию инквизиции от учения Коперника о вращении Земли вокруг Солнца, после церковного суда произнес фразу: Eppur si muove (ит. – эʼппур си муоʼве).

А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь
Этой фразой характеризуют неумелых, никчемных исполнителей какого-либо дела. Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811). Однажды, как известно, проказница-Мартышка, Осел, Козел да Косолапый Мишка затеяли сыграть Квартет. Поскольку у друзей ничего не получалось, хотя они по-разному рассаживались, спорили о том, кому и как сидеть, они решили спросить совета Соловья. Но Соловей ответил им:

«Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье
И уши ваших понежней…
А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь».
А где пастух дурак, там и собаки дуры
Цитата из басни И. А. Крылова «Волк и Волчонок» (1811). Волк, обучая Волчонка правилам своего промысла, говорит ему:

«Пойдем-ка, я тебя на стадо наведу,
Где сбережем верней мы наши шкуры:
Хотя при стаде том и множество собак,
Да сам пастух дурак;
А где пастух дурак, там и собаки дуры».
А дуги гнут с терпеньем и не вдруг
Выражение означает, что в любом деле нужно терпение и время. Цитата из басни И. А. Крылова «Трудолюбивый Медведь» (1818). Медведь, увидев, что мужик прибыльно торгует дугами для конской упряжи, тоже решил заняться этим ремеслом. Но лишь переломал весь лес, так и не согнув ни одной дуги. Тогда он решил спросить у мужика, в чем причина:

«Скажи, в чем есть тут главное уменье??» —
«В том, – отвечал сосед, —
Чего в тебе, кум, вовсе нет:
В терпенье».
А жаль, что незнаком Ты с нашим петухом
Так говорят о тех, кто безапелляционно судит обо всем, считая себя экспертом в любом вопросе. Цитата из басни И. А. Крылова «Осел и Соловей» (1818). Осел, прослушав пенье Соловья, говорит ему:

«А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом:
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
А король-то голый!
Так мы часто говорим о ничтожном, пустом человеке, которого еще недавно считали значительным, умным, всемогущим. Фраза из сказки Ханса Кристиана Андерсена «Новое платье короля» (1835–1837). Некий король так любил красиво одеваться, что тратил на наряды все деньги. И вот однажды двое обманщиков выдали себя за ткачей, которые могут изготовлять такую чудесную ткань, кроме необыкновенно красивого рисунка обладавшую свойством становиться невидимой для всякого человека, кто находится не на своем месте или же непроходимо глуп. Наконец обманщики объявили, что платье готово, но ни сам король, ни его министры и придворные не решились признаться, что не видят никакого платья. Когда же король под восторженные возгласы толпы шествовал по улицам, какой-то мальчик вдруг закричал: «А король-то голый!»

А ларчик просто открывался
Так говорят тому, кто при решении простой проблемы пытается излишне мудрствовать, применять сложные теории, мудрить. Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Однажды кому-то принесли прекрасный ларчик. Некий мудрец, определив, что он с секретом, вызвался его открыть.

Потел, потел, но наконец устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался:
А Ларчик просто открывался.
А он – дивит Свой только муравейник
Цитата из басни И. А. Крылова «Муравей» (1819). Муравей, считавшийся среди своих сородичей непомерным силачом, решил показать себя в городе. Но, как он ни старался, никто его там не заметил. Мораль:

Так думает иной Затейник,
Что он в подсолнечной гремит.
А он – дивит
Свой только муравейник.
А он украдкою кивает на Петра
Цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816). И среди людей много таких, кто, подобно Мартышке, увидевшей себя в зеркале, не узнает свое отражение, считая, что это кто-то другой:

Таких примеров много в мире:
Не любит узнавать никто себя в сатире.
Я даже видел то вчера:
Что Климыч на руку нечист, все это знают;
Про взятки Климычу читают,
А он украдкою кивает на Петра.
А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!
Этими словами принято характеризовать бунтарей, тех, кто идет непроторенными дорогами. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1832):

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников; я не из их числа
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Когда в делах – я от веселий прячусь;
Когда дурачиться – дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников; я не из их числа».
А судьи кто?
Так говорят о тех, кто по своим моральным качествам недостоин судить чужие слова и поступки. Похожее выражение встречается уже в Библии: «Кто ты, осуждающий чужого раба?» – говорит апостол Павел в Послании к римлянам (14:4). Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«А судьи кто?? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет В
ремен Очаковских и покоренья Крыма».
А счастье было так возможно, так близко!
Слова Татьяны из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

«А счастье было так возможно,
Так близко!.. Но судьба моя
Уж решена. Неосторожно,
Быть может, поступила я:
Меня с слезами заклинаний
Молила мать; для бедной Тани
Все были жребии равны…
Я вышла замуж. Вы должны,
Я вас прошу меня оставить;
Я знаю: в вашем сердце есть
И гордость и прямая честь.
Я вас люблю (к чему лукавить??),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна».
Авгиевы конюшни
Этим выражением характеризуют крайнюю запущенность как помещений, так и дел – всего того, что требует неимоверных усилий для выправления положения. В древнегреческой мифологии Авгиевы конюшни – обширные конюшни царя Авгия, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день Гераклом.

Авгур
Так принято называть человека, сознательно и хитро вводящего в заблуждение других, ловкого обманщика. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от лат. avis – птица и specie – смотрю, наблюдаю), то есть по полету и крикам птиц, по поведению священных кур.

См. также: Улыбка авгура.

Аврора
В древнеримской мифологии богиня утренней зари, приносящая дневной свет богам и людям. Соответствует в древнегреческой мифологии богине Эос. Аврора изображалась юной крылатой женщиной, поднимающейся из океана на колеснице, запряженной светлыми конями. В образной и поэтической речи Аврора – синоним утренней зари.

Автомедон
Именем этого героя эпической поэмы Гомера «Илиада», ловкого возницы, управлявшего колесницей Ахилла, иронически, шутливо называют ямщика, кучера, извозчика, водителя. А. С. Пушкин пишет о российских извозчиках в романе «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Зато зимы порой холодной
Езда приятна и легка.
Как стих без мысли в песне модной,
Дорога зимняя гладка.
Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают, как забор.

Агнец божий
Кроткий, ласковый, послушный человек. Прикинуться агнцем – притвориться послушным, непорочным. Выражение восходит к Библии. Пророк Иеремия говорит: «А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня» (Иер. 11:19).

По-латыни: Agnus Dei (аʼгнус дэʼи).


Адамовы веки
Первым человеком на Земле, согласно Библии, был Адам, созданный Богом на пятый день творения. На основе библейского повествования возникли выражения «адамовы веки», «адамовы времена», употребляемые в значении: давняя, незапамятная старина.


Адвокат дьявола
Так называют того, кто защищает безнадежное дело, в которое не верит сам. Выражение возникло из практикуемой в католической церкви процедуры канонизации нового святого, при котором проводится диспут между адвокатом Бога (advocatus Dei), перечисляющим достоинства канонизируемого, и адвокатом дьявола, который пытается опровергнуть доводы первого.

По-латыни: Advocatus diaboli (адвокаʼтус диаʼболи).


Административный восторг
Этим выражением характеризуют наслаждение властью, подобострастное желание исполнить указания начальника, невзирая на степень осмысленности этих указаний. Выражение появилось благодаря роману Ф. М. Достоевского «Бесы» (1871–1872).

Адонис
В греческой мифологии Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды). Имя его употребляется как синоним красивого молодого человека. Адониса часто упоминают в своих произведениях античные авторы (Феокрит «Идиллии», Овидий «Метаморфозы»).

Ай Моська! Знать, она сильна, Что лает на слона!
Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Моська, увидевши Слона, которого, как известно, по улицам водили, стала лаять, визжать и лезть с ним в драку. На замечание Шавки, что Слон идет себе вперед, даже не замечая ее лая, Моська ответила:

«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай Моська! Знать, она сильна,
Что лает на Слона!»»
См. также: Без драки попасть в большие забияки.

Акробаты благотворительности
Выражение характеризует тщеславных людей, без зазрения совести преувеличивающих размеры оказываемой ими благотворительной помощи и извлекающих из этого пользу для себя лично. Фраза возникла в конце XIX в. благодаря одноименной повести Д. В. Григоровича (1885), в которой сатирически изображена деятельность филантропических обществ.

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
Выражение употребляется в значении: зачем же переходить меру. Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Городничего об учителе:

«Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол.

Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»

Аллилуйю петь
См.: Петь аллилуйю.

Алчущие и жаждущие
Этой фразой характеризуют людей, которые страстно желают чего-либо (алкать – сильно желать, в первоначальном значении – чувствовать голод). Выражение встречается в Библии. Иисус в Нагорной проповеди говорит: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся» (Мф. 5:6).

Альма-матер
Так по традиции выпускники университета или института называют свое учебное заведение. Выражение берет начало в латинской фразе Alma mater, что означает «питающая мать».

Альфа и Омега
Самое главное, основа, суть. Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита, отсюда и значение выражения: начало и конец всего, сущность. В Библии Иисус говорит о себе: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 21:6).

Альфонс
Этим именем, по герою драмы «Господин Альфонс» (1873) Александра Дюма-сына, называют мужчину, живущего на средства своей любовницы. Первое представление пьесы Дюма в Москве, в Малом театре, происходило 3 октября 1874 г. Русский перевод пьесы был озаглавлен «Красавец».

Аника-воин
Задира, хвастающийся своей силой, но обычно терпящий поражение. Имя воина взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos – непобедимый. На Руси существовало множество народных сказаний и песен об Анике-воине.

Аннибалова клятва
Непреклонная решимость до конца бороться за какие-либо идеи, отстаивать свои идеалы. По словам древних историков, карфагенский полководец Ганнибал (Аннибал) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. Ганнибал сдержал клятву.

Аннушка уже купила подсолнечное масло
Мы говорим так о неотвратимости каких-либо событий, изменить ход которых нам не под силу, о грядущем неизбежном возмездии. Слова Воланда из романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» (1929–1940, опубл. 1966–1967).

Антей
С этим героем древнегреческой мифологии сравнивают человека, обладающего необычайной силой и связанного с родной землей, родным народом. Антей, гигант, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи, побеждал всех своих противников, так как черпал новые силы, прикасаясь к земле – своей матери. Погиб в борьбе с Гераклом (Геркулесом), который поднял его на воздух, лишив возможности прикоснуться к земле.

Антигона
Имя ее стало нарицательным для девушки, посвятившей себя уходу за больным стариком. В греческих мифах Антигона – дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла («Эдип в Колоне», «Антигона»), – олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества.

Аполлон
Именем этого древнегреческого бога называют красивого молодого человека. Аполлон – бог солнца, юности, покровитель искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши с кифарой в руках.

Аппетит приходит во время еды
Мы говорим так не только по поводу чьих-либо гастрономических пристрастий, но и когда желаем подчеркнуть, что страсть к обладанию чем-либо – знаниями, деньгами, властью, успехом – увеличивается у человека по мере приобретения желаемого. Выражение пришло из французского языка и звучит так: L'appétit vient en mangeant (ль аппетиʼ вьянт-ан манжаʼн). Его произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1–4, 1533–1552; кн. 5 – опубл. 1564). Похожая мысль встречается в «Сатирах» древнеримского поэта Ювенала: Créscit amór nummi, cuant(um) ipsa pecunia créscit (креʼсцит амоʼр нуммиʼ, кваʼнтум иʼпса пекуʼниа креʼсцит) – жадность к монете растет соответственно росту богатства.

Арабские сказки
Нечто удивительное, неожиданное, невероятное, что можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь».

Аргонавты
Так называют отважных мореплавателей, искателей приключений. Согласно древнегреческой мифологии смелые герои отправились на корабле «Арго» под предводительством Ясона в Колхиду за золотым руном, которое охранялось драконом. С помощью волшебницы Медеи аргонавты захватили золотое руно и привезли его в Грецию.

См. также: Золотое руно.

Аргус
Именем этого великана, персонажа древнегреческой мифологии, стали называть бдительного сторожа. Согласно мифам тело его было испещрено бесчисленным множеством глаз, причем спали одновременно только два глаза. Гера приставила Аргуса стражем к Ио, возлюбленной Зевса, превращенной в корову. Не знающий сна Аргус зорко охранял Ио. Впервые Аргус упоминается у Гомера. Миф передан Аполлодором («Библиотека») и Овидием («Метаморфозы»).

Аредовы веки
Выражение употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года (Быт. 5:20).

Аристократия духа
Выражение применяется по отношению к людям, считающим, что они по своему культурному развитию стоят выше других. Первоначально оно имело в виду приверженцев одного из вождей немецкого романтизма, Августа Вильгельма Шлегеля, и принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу (1773–1845).

Аркадская идиллия
Употребляется (зачастую с иронией) для характеристики счастливой, беззаботной жизни. Аркадия – центральная гористая часть древнегреческого Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII–XVIII вв. изображалась как страна, где протекает беззаботная, идиллическая жизнь. Среди крылатых латинских выражений встречается Et in Arcadia ego! (эт ин аркаʼдия эго) – «И я жил в Аркадии!», которым выражают сожаление об утрате чего-то прекрасного.

Армида
Именем этой героини поэмы итальянского поэта Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим» (изд. 1580), красавицы волшебницы, удерживающей героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду, стали называть легкомысленных кокетливых красавиц, а также женщин легкого поведения.

Архивные юноши
Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х гг. XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. Кошелев в своих «Записках» отмечал: «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пушкина». Кошелев имеет в виду строфу из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Архивны юноши толпою
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.
Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна
Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), простодушные, наивные обыватели, нежные супруги, ведущие безмятежное, «растительное» существование. Их имена стали нарицательными для людей подобного типа.

Аспид
Так называют злого, жестокого, коварного человека. Аспид – род ядовитой змеи. Но указанное значение это слово приобрело благодаря Библии, в которой аспид является олицетворением зла: «Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад» (Быт. 49:17).

См. также: Змей-искуситель.

Аттическая соль
Выражение употребляется в значении: утонченное остроумие, изящная шутка. Выражение принадлежит древнеримскому политику и оратору Цицерону, который в своих трудах отвел значительное место теории ораторского искусства, тщательно разработанной греками. Особенно он выделял жителей Аттики, прославленных своим красноречием.

Ах! боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!
Эту цитату из из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) употребляют для характеристики тех, для кого более важно мнение окружающих, чем реальные дела. Этими словами Фамусова заканчивается пьеса:

«Ну что? не видишь ты, что он с ума сошел?
Скажи сурьезно:
Безумный! что он тут за чепуху молол!
Низкопоклонник! тесть! и про Москву так грозно!
А ты меня решилась уморить?
Моя судьба еще ли не плачевна?
Ах! боже мой! что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!»
Ахиллесова пята
Уязвимое место; слабая сторона кого-либо. Выражение берет свое начало в древнегреческом мифе о единственном уязвимом месте на теле одного из самых сильных и храбрых героев – пятке Ахиллеса. Стремясь сделать сына непобедимым и таким образом дать ему бессмертие, его мать Фетида окунала младенца Ахилла в воды подземной реки Стикс, держа его за пятку, которая поэтому осталась уязвимой.

Б

Ба! знакомые всё лица!
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Сюда! за мной! скорей! скорей!
Свечей побольше, фонарей!
Где домовые? Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! страмница!
Бесстыдница! где! с кем! Ни дать ни взять она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врознь – уж где-нибудь с мужчиной!
Побойся Бога, как? чем он тебя прельстил?»
Базар житейской суеты
Характеристика общества, основными ценностями которого являются тщеславие, напыщенность, эгоизм. Под таким заглавием в XIX в. издавался в России роман английского писателя Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).

См. также: Ярмарка тщеславия.

Балалайкин
Так называют продажного адвоката-авантюриста, для которого сам процесс лжи, уверток, нахождения путей виртуозного обмана представляется самым увлекательным занятием. Этот типаж выведен М. Е. Салтыковым-Щедриным в очерках «В среде умеренности и аккуратности» (1873–1878) и в «Современной идиллии» (1877–1883).

Бальзаковский возраст
Выражение употребляется как характеристика женщин в возрасте 30–40 лет. Возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1831).

Барон Мюнхгаузен
Именем этого героя анекдотических рассказов о фантастических путешествиях и о невероятных приключениях на войне и на охоте, беззастенчивого лгуна и хвастуна принято называть его последователей. Немецкий писатель Рудольф Эрих Распе издал в 1786 г. перевод на английский язык книги о приключениях Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник веселых людей» (1781–1783), дополнив его эпизодами из английской истории. Сюжеты, восходящие к фольклорным, античным и восточным анекдотам, группируются вокруг реально существовавшего барона К. Ф. Мюнхгаузена, служившего в русской армии, которого Распе объявил автором книги.

Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Все в той же позицьи На камне сидит
Приведенным четверостишием или двумя последними строками из него характеризуют человека, погруженного в свои раздумья и безучастного к окружающим событиям. Цитата из стихотворения Козьмы Пруткова «Немецкая баллада» (1854), представляющего собою пародию на балладу Ф. Шиллера «Рыцарь Тогенбург» (1797). В стихотворении дан комический образ рыцаря, любовь которого отвергла Амалья.

Баш на баш
Это выражение используют как характеристику равнозначного обмена одной вещи на другую, без придачи, доплаты, по принципу «равное на равное». Фраза пришла из арго (от фр. argot – речь определенных замкнутых групп, жаргон) оптовых перекупщиков мяса, рыбы и других продуктов и означает «голову на голову» (от тюрк. ba§ – голова).

Башмаков она еще не износила
Цитата употребляется как образное определение женского непостоянства, быстрой смены убеждений. Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837):

Башмаков она еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах… И вот – она,
Она! О, боже! Зверь без разума и чувства
Грустил бы более! она супруга дяди…
И месяц только! Слез ее коварных
Следы не высохли – она жена другого!
Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник
Смысл этого выражения заключается в том, что каждый должен хорошо, профессионально исполнять свои обязанности, делать свое дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Щука и Кот» (1813). Щука решила вместе с кумом Котом половить мышей. Но в результате сама едва осталась жива.

Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот —
И крысы хвост у ней отъели.
Ну, а мораль басни – это и есть крылатое выражение.

Беден, как Иов
Так называют крайне бедного, бедствующего человека, не ропщущего на свою судьбу. Выражение происходит из текста Библии, в которой повествуется о непорочном, справедливом и богобоязненном человеке по имени Иов. Он был чрезвычайно богат. Но сатана стал доказывать Богу, что, если Иов утратит имущество, благочестие его поколеблется. Судьба послала Иову множество испытаний: он лишился детей, слуг, богатства, был поражен проказою. Но перенес все без ропота, «не согрешил и не произнес ничего неразумного о Боге» (Иов 1:1—22).

См. также: Бог дал, Бог взял.

Беден, как Ир
Выражение возникло из «Одиссеи» Гомера, в которой рассказывается о нищем по имени Ир.

Бедный Лазарь
Бедный, несчастный, жалкий человек. Выражение пришло из евангельской притчи о бедном Лазаре, нищем, который «лежал у ворот (богача) в струпьях, и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его» (Лк. 16:20–21). После смерти Лазарь был отнесен ангелами на лоно Авраамово, а богач попал в ад.

См. также: Петь Лазаря, Наобум Лазаря.

Бедствие – пробный камень доблести
Еще древние знали, что лучшие качества человека проявляются в трудные годины испытаний. У Сенеки в трактате «О провидении» встречается это выражение, ставшее крылатым.

По-латыни: Calamitas virtutis occasio (калаʼмитас виртуʼтис оккаʼзио).

Без божества, без вдохновенья
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «К***», посвященного А. П. Керн «Я помню чудное мгновенье…» (1827), положенного в 1840 г. на музыку М. И. Глинкой.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Без гнева и пристрастия
Это латинское выражение, ставшее крылатым, означает «без предвзятого мнения, объективно» и встречается в «Анналах» Тацита.

По-латыни: Sine ira et studio (сиʼнэ иʼра эт стуʼдио).

Без драки попасть в большие забияки
Не желая того, прослыть задирой, готовым ввязаться в любой конфликт. Выражение из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Моська, увидевши Слона, которого, как известно, по улицам водили, стала лаять, визжать и лезть с ним в драку. На замечание Шавки, что Слон идет себе вперед, даже не замечая ее лая, Моська ответила:

«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай Моська! Знать, она сильна,
Что лает на Слона!»» (см.)
Без руля и без ветрил
Так зачастую характеризуют неуправляемого, взбалмошного человека, не знающего, чего он хочет. Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1842):

На воздушном океане,
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил;
Средь полей необозримых
В небе ходят без следа
Облаков неуловимых
Волокнистые стада.
Безгрешные доходы
Так называют взятки, принимаемые в виде добровольных подношений. Выражение это появилось вслед за стихотворением Н. А. Некрасова «Маша» (1851):

Человек он был новой породы:
Исключительно честь понимал
И безгрешные даже доходы
Называл воровством, либерал!
Бездна бездну призывает
Один соблазн или порок ведет за собой еще больший, одна беда ведет к другой; подобное влечет за собой подобное. Выражение происходит из Библии: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною» (Пс. 41:8). Синонимами этого выражения являются «Беда беду родит», «Беда никогда не приходит одна».

По-латыни: Abyssus abyssum invocat (абиʼссус абиʼссум инвоʼкат).

Безумный день, или Женитьба Фигаро
Так характеризуют день, наполненный самыми невероятными и неожиданными событиями. Происходит из названия комедии (1784) Пьера Огюстена Бомарше.

См. также: Фигаро здесь, Фигаро там.

Безумству храбрых поем мы песню!
Цитата из «Песни о Соколе» (1899) М. Горького:

Блестело море, все в ярком свете, и грозно волны о берег бились. В их львином реве гремела песня о гордой птице, дрожали скалы от их ударов, дрожало небо от грозной песни:

«Безумству храбрых поем мы славу!

Безумство храбрых – вот мудрость жизни! О смелый Сокол! В бою с врагами истек ты кровью… Но будет время – и капли крови твоей горячей, как искры, вспыхнут во мраке жизни и много смелых сердец зажгут безумной жаждой свободы, света!

Пускай ты умер!.. Но в песне смелых и сильных духом всегда ты будешь живым примером, призывом гордым к свободе, к свету!

Безумству храбрых поем мы песню!..»

См. также: Рожденный ползать летать не может.

Бей, но выслушай!
Так говорят, когда хотят доводам силы противопоставить разумные доказательства. С помощью этого выражения создатель афинского флота Фемистокл сумел убедить спартанского военачальника Эврибиада в правильности своего плана, в результате чего греки одержали морскую победу над персами при Саламине (480 г. до н. э.).

Белая ворона
Так говорят о человеке, который резко выделяется чем-либо среди окружающих, отличается от всех остальных, не похож на них. Выражение встречается у древнеримского поэта Ювенала.

Беречь, как зеницу ока
Хранить, охранять особенно заботливо и тщательно, как самое дорогое, драгоценное. Зеница (стар.) – глаз, зрачок. Выражение неоднократно встречается в библейских текстах: «Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня» (Пс. 16:7–8).

Берись за то, к чему ты сроден, Коль хочешь, чтоб в делах успешный был конец
Цитата из басни И. А. Крылова «Скворец» (1816). Скворец смолоду научился петь щегленком, и весь лес хвалил его за это умение. Но однажды Скворец подумал, что может спеть и не хуже Соловья. В результате получилось, что он только разогнал всех птиц своим пеньем.

См. также: Пой лучше хорошо щегленком, чем дурно соловьем.

Бесплодная смоковница
Так называют человека, чья деятельность не приносит результата, бесплодна. В Евангелии говорится, что Иисус, увидев по дороге смоковницу, ничего не нашел в ней, кроме листьев. Тогда он произнес: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла» (Мф. 21:19).

Бесполезное бремя земли
В «Илиаде» Гомера так говорит о себе Ахилл, упрекая себя в том, что его ссора с Агамемноном и отказ от участия в военных действиях стали причиной гибели Патрокла.

По-латыни: Inutile terrae pondus (инуʼтиле тэʼррэ поʼндус).

Бессмысленные мечтания
Несбыточные планы, нечто совершенно неосуществимое. Выражение из речи Николая II перед представителями дворянства, земств и городов, произнесенной в 1895 г. и получившей широчайший критический резонанс в обществе. От волнения царь, вместо «несбыточными мечтаниями», как стояло в тексте речи, прочел «бессмысленными мечтаниями».

Битва народов
В переносном смысле выражение употребляется для характеристики значительных событий в жизни государств, организаций, любых сообществ с участием большого количества людей. Так была названа историческая битва под Лейпцигом, выигранная войсками коалиции России, Австрии, Пруссии и Швеции у Наполеона в октябре 1813 г.

Битва русских с кабардинцами
Так с иронией говорят о какой-либо ссоре, об изрядном шуме при выяснении отношений. Выражение возникло из заглавия лубочной повести Н. Зряхова «Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга» (1840).

Бить баклуши
Бездельничать, праздно проводить время. Когда-то в мастерских по изготовлению различных деревянных изделий – ложек, поварешек и др. подмастерье должен был разбивать, раскалывать осиновый чурбан на чурки, баклуши – заготовки для работы. Эта обязанность считалась очень простой.

Бить себя в грудь
Горячо, страстно убеждать, уверять кого-либо, подкрепляя свои слова жестами. Евангелист Лука, описывая смерть Иисуса, так говорит о людях, которые присутствовали при этом и поняли, что он был праведником: «И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь» (Лк. 23:48).

Благими намерениями ад вымощен
Этим выражением принято характеризовать тех, кто высказывает намерения свершить что-либо, постоянно говорит об этом, берет на себя обязательства, но так ничего и не выполняет. Принято считать, что фразу Hell is paved with good intentions (англ. – хелл из пЭйвэд уиз гуд интеншнз) произнес английский писатель Сэмюэль Джонсон. Однако еще раньше, в 1627 г., в Антверпене вышла книга иезуита Германа Гуго, которая называлась «Pia desideria» (лат. – пиʼа дэзидэʼриа) – «Благие намерения».

Благоглупости
Так называют пустяки, выдаваемые за серьезное дело, глупость, которую кто-либо высказывает с важным видом. Слово вошло в литературную речь из сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями
Крылатое латинское изречение Benefacta male locata malefacta arbitror (бенэфакта малэ локата малэфакта арбитрор).

Благорастворение воздухов
Тишина, умиротворение, покой; тихая хорошая погода. Выражение из «великой ектеньи», молитвы, произносимой дьяконом во время обедни (литургии Иоанна Златоуста): «О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временах мирных».

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Блажен, кто верует, тепло ему на свете! —
Ах! боже мой! ужли я здесь опять,
В Москве! у вас! да как же вас узнать!
Где время то? где возраст тот невинный,
Когда, бывало, в вечер длинный
Мы с вами явимся, исчезнем тут и там,
Играем и шумим по стульям и столам».
Блажен, кто посетил сей мир В его минуты роковые
Русские писатели и поэты романтической эпохи восприняли Великую французскую революцию как колоссальный исторический урок, который учит видеть в изменчивых судьбах стран и народов железную цепь трагических закономерностей истории. Ф. И. Тютчев осмысливает эти события в стихотворении «Цицерон» (1836):

Оратор римский говорил
Средь бурь гражданских и тревоги:
«Я поздно встал – и на дороге
Застигнут ночью Рима был!»
Так! но, прощаясь с римской славой,
С капитолийской высоты,
Во всем величье видел ты
Закат звезды ее кровавой!..
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые —
Его призвали Всеблагие,
Как собеседника на пир;
Он их высоких зрелищ зритель,
Он в их совет допущен был,
И заживо, как небожитель,
Из чаши их бессмертье пил.
Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
Цитата из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). А. С. Пушкин с иронией пишет о тех, кто ради успешной карьеры и наград с легкостью изменяет принципам и благородным порывам:

Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел;
Кто странным снам не предавался,
Кто черни светской не чуждался,
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат;
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов,
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился,
О ком твердили целый век:
N.N. прекрасный человек.
Блаженны миротворцы
Так вслед за Библией говорят о тех, кто смог примирить кого-либо. Блаженный (евр. ашре; греч. макариос, букв. «счастливый»). Это слово употребляется в Библии по отношению к человеку, которого ждет блаженство на земле или в загробной жизни. В Нагорной проповеди Иисус произносит: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими» (Мф. 5:9).

Латинский эквивалент этого выражения: Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur (беаʼти пациʼфици, квоʼниам фиʼлии деи вокаʼбунтур).

Блаженны нищие духом
Нищие духом – смиренные, в высшей степени счастливые. Словарь современного русского литературного языка дает три значения слова «блаженный»:

1) счастливый, испытывающий полное удовлетворение;

2) эпитет некоторых святых;

3) в просторечии «глуповатый, чудаковатый». Иисус в Нагорной проповеди говорит: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное» (Мф. 5:3). А это означает, что духовное смирение, готовность претерпеть испытания есть путь к спасению души.

Латинский эквивалент этого выражения: Beati pauperes spiritu (беаʼти паʼуперес спиʼриту).

Блистать своим отсутствием
Так говорят о человеке, отсутствие которого на каком-либо публичном мероприятии сразу бросается в глаза и о многом говорит. Выражение происходит из трагедии французского драматурга Мари Шенье «Тиберий» (1805), где есть фраза: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием».

Блоху подковать
Выражение означает: проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, уменье, тонкое мастерство; безукоризненно и филигранно выполнить какую-либо работу. Выражение стало широко употребимым после появления рассказа Н. С. Лескова «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали».

Блудный сын
Человек, вернувшийся в родительский дом после неудачных скитаний в поисках лучшей жизни. Иносказательно: нравственно блуждающий,распутный человек. В библейской притче отец прощает вернувшегося блудного сына, дает ему лучшую одежду и обувь и устраивает пир (Лк. 15:22–24).

См. также: Отче, я согрешил.

Бог дал, Бог взял
Так говорят, чтобы утешить человека, потерявшего имущество или кого-либо из близких. В Библии Иов, потеряв имение и сыновей, «пал на землю, и поклонился, и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!» (Иов 1:20–21).

См. также: Беден, как Иов.

Бог из машины
В древнегреческих сценических представлениях фигура, изображающая одного из персонажей языческого пантеона и необходимая для развязки сложной драматической ситуации. В более общем смысле означает привлечение ссылок на Бога для разрешения философских проблем, с которыми разум не справляется.

По-латыни: Deus ex machina (дэʼус экс маʼхина).

Бог свидетель
Так мы говорим о чем-то достоверном, в чем не сомневаемся. Выражение это достаточно древнее. В Библии старейшины Галаадские клянутся Иеффаю: «Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!» (Суд. 11:10)

Богат и славен Кочубей
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829):

Богат и славен Кочубей,
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду и под замками.
Богат, как Крёз
Богатство последнего царя Лидии Крёза (560–546 гг. до н. э.) вошло в поговорку, о нем сложилось много легенд. Крёз был эллинофилом, посылал щедрые дары в греческие храмы (Дельфы, Эфес) и стремился приобщить Лидию к греческой культуре. В войне с персидским царем Киром II был разбит при Птерии (Каппадокия), столица Лидии Сарды была захвачена, а Крёз взят в плен. По одной версии (Геродот и большинство древнегреческих историков), Крёз был приговорен к сожжению, но помилован Киром; по другой (древние восточные клинописные источники) – казнен.

Богов создал страх
Это яркое выражение, характеризующее степень развития свободомыслия и атеистических воззрений во времена Античности, принадлежит римскому поэту Стацию (61–96).

По-латыни: Primus in orbe deos fecit timor (приʼмус ин оʼрбе дэʼос феʼцит тимоʼр) – богов первым на земле создал страх.

Божией милостью
Так говорят о том, кто имеет врожденный дар, талант, необыкновенные способности. Выражение основано на тексте Библии: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем» (1 Кор. 3:10).

В латинском тексте Библии этот текст выглядит так: Secundum gratiam Dei (секуʼндум граʼциам деи). Отсюда происходит латинское выражение Dei gratia (деʼи граʼция) – «Божией милостью».

Бойцы поминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1822):

Ковши круговые, запенясь, шипят
На тризне плачевной Олега:
Князь Игорь и Ольга на холме сидят:
Дружина пирует у брега:
Бойцы поминают минувшие дни
И битвы, где вместе рубились они.
Борзыми щенками брать
Так иронично характеризуют мздоимца, который уверен, что не совершает преступления, принимая различные не денежные подношения. Выражение возникло из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Ляпкин-Тяпкин говорит:

«Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».

Бочка Данаид
Выражение употребляется в значении: постоянный бесплодный труд. Данаиды в греческой мифологии – пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат, царь Египта. Пятьдесят сыновей царя Египта вынудили Даная отдать им в жены его дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. За это они были осуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида.

Брат на брата
Так характеризуют крайнюю степень противостояния, противоестественность его. Выражение известно из Библии: «Предаст же брат брата на смерть, и отец – сына; и восстанут дети на родителей и умертвят их» (Мф. 10:21).

Брать на абордаж
Действовать решительно по отношению к кому-либо или чему-либо. Выражение пришло из времен гребного и парусного флота, когда противники сцепляли крючьями борта кораблей для рукопашной схватки (фр. abordage).

Британский лев
Аллегорическое название Великобритании. Лев, национальная эмблема этой страны, изображен на ее государственном гербе. Впервые иносказательно, в значении Великобритания, выражение употреблено, по-видимому, английским писателем Джоном Драйденом в поэме «Лань и барс» (1687).

Бронированный кулак
Это выражение употребляют для характеристики милитаризма, грубой силы. Оно возникло в Германии в середине XIX в. и применялось по отношению к политике Бисмарка, стремившегося объединить Германию силой прусского оружия.

Бросать камень
Осуждать, обвинять, чернить кого-либо. Выражение возникло из евангельского рассказа об ответе Иисуса на вопрос книжников и фарисеев, как поступить с женщиной, уличенной в прелюбодеянии. Закон требовал побивать таких камнями. Но Иисус ответил: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (Ин. 8:7).

Бросать слова на ветер
Говорить, произносить речи впустую, необдуманно. Выражение из Библии: Иов корит своих друзей: «Вы придумываете речи для обличения? – На ветер вы пускаете слова ваши» (Иов 6:26).

Будет буря, мы поспорим, И поборемся мы с ней
Так говорят о своей готовности противостоять невзгодам, трудностям, о решимости преодолеть все препятствия. Цитата из стихотворения Н. М. Языкова «Пловец» (1829) в редакции, вошедшей в песенники. У Языкова вместо «поборемся мы» – «помужествуем».

Будущее покажет
Короткая, емкая и экспрессивная французская фраза qui vivra verra (ки вивраʼ вера – букв. кто будет жив, увидит), аналог русского выражения «Поживем – увидим», часто используется в современной речи.

Будь верен тому, кто верен тебе
Крылатое латинское изречение Fac fideli sis fidelis (фак фидэʼли сис фидэʼлис).

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби
Эти напутственные слова произносят, желая призвать своих слушателей не предаваться гордыне, руководствоваться разумом и не терять душевной простоты. В Библии Иисус обращается к своим двенадцати ученикам с поучениями, среди которых и это (Мф. 10:16).

Буква мертвит, а дух животворит
Выражение означает, что если не вникать в смысл написанного, то любой текст останется пустым набором букв. Апостол Павел в Библии говорит: Бог «дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор. 3:6). Отсюда же пошло выражение «Оставаться мертвой буквой» (см.).

Латинский эквивалент этого выражения: Littera occidit, spiritus autem vivificat (лиʼтера оʼкцидит, спиʼритус аʼутем вивифиʼкат).

Бумага все терпит
Выражение употребляется в том смысле, что письменно, на бумаге, можно высказать любые мысли, которые устно высказать неудобно или невозможно. Восходит к древнеримскому писателю и оратору Цицерону. В его письмах «К друзьям» встречается выражение: Epistula non erubescit (лат. эпиʼстула нон эрубеʼсцит) – «Письмо не краснеет».

Буриданов осел
Так называют крайне нерешительного человека, колеблющегося в выборе между двумя равноценными предметами, равносильными решениями. Считается, что выражение принадлежит французскому философу-схоласту XIV в. Жану Буридану. В доказательство отсутствия свободы воли он привел в пример осла, который, находясь на одинаковом расстоянии между двумя равными охапками сена, должен бы умереть с голоду, не решившись съесть ни одну из них.

Латинский эквивалент этого выражения: Asinus Buridani inter duo prata (аʼзинус буридаʼни иʼнтер дуʼо праʼта) – Буриданов осел меж двух лугов.

Буря в стакане воды
Большое волнение по ничтожному поводу. Авторство выражения в Новое время принадлежит французскому мыслителю Монтескье, который отозвался так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино. Подобное выражение приводит древнеримский политик и оратор Цицерон в трактате «О законах»: «Производить бурю в разливательной ложке». Выражение встречается также в сочинениях древнегреческого писателя Афинея.

Буцефал
Буцефал – имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить. Об этом повествует Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях». Порой в шутку Буцефалом называют старую, дряхлую лошадь.

Бывали хуже времена, Но не было подлей
Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Современники», начальная строфа части первой «Юбиляры и триумфаторы» (1875):

Я книгу взял, восстав от сна,
И прочитал я в ней:
«Бывали хуже времена,
Но не было подлей».
Бывшие люди
Крылатость это выражение приобрело после появления рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897), в котором описывается жизнь обитателей ночлежки.

Была без радостей любовь, Разлука будет без печали
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Договор» (1842):

В толпе друг друга мы узнали,
Сошлись и разойдемся вновь.
Была без радостей любовь,
Разлука будет без печали.
Была ему звездная книга ясна, И с ним говорила морская волна…
Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «На смерть Гете» (1833):

С природой одною он жизнью дышал!
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье.
Была ему звездная книга ясна,
И с ним говорила морская волна…
Была игра!
Так говорят о каком-нибудь необычайном происшествии, свалке, драке. Выражение это из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского», впервые поставленной на сцене в 1855 г.

Были когда-то и вы рысаками
Приведенная цитата (часто с заменою «вы» на «мы») превратилась в крылатое выражение, употребляемое как грустное воспоминание о былом благополучии, молодости, счастье. Цитата из стихотворения А. Н. Апухтина «Пара гнедых», написанного в 1870-х гг. Это стихотворение было положено на музыку композитором С. И. Донауровым и получило широкую популярность как цыганский романс.

Пара гнедых, запряженных с зарею,
Тощих, голодных и грустных на вид,
Вечно бредете вы мелкой рысцою,
Вечно куда-то ваш кучер спешит.
Были когда-то и вы рысаками,
И кучеров вы имели лихих,
Ваша хозяйка состарилась с вами,
Пара гнедых, эх, да пара гнедых…
Было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить!
Выражение употребляют по отношению к «мастерам» планирования разных мероприятий, действий, решений, которые мало знают реальную обстановку. Цитата из сатирической «солдатской» песни:

Долго думали, гадали,
Топографы все писали
На большом листу.
Чисто вписано в бумаги,
Да забыли про овраги,
А по ним ходить!
Было дело под Полтавой
Так шутливо или с похвальбой говорят, рассказывая о каком-нибудь происшествии. Выражение это – первая строка стихотворения И. Е. Молчанова (1809–1881), напечатанного в середине XIX в. и ставшего популярной песней:

Было дело под Полтавой,
Дело славное, друзья!
Мы дрались тогда со шведом
Под знаменами Петра.
Быстрее, выше, сильнее!
Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 г. Международным олимпийским комитетом.

По-латыни: Citius, altius, fortius! (сиʼтиус, аʼльтиус, фоʼртиус).

Быть более роялистом, чем король
Так говорят о тех, кто отстаивает чьи-либо идеи более рьяно, чем сам их автор, или же идет дальше того, чьи интересы он представляет. Считают, что выражение возникло во времена правления Людовика XVI (1774–1793).

Часто употребляется по-французски: Etre plus royaliste que le roi (этр плю роялиʼст кё лё руа).

Быть во всеоружии
Находиться в постоянной готовности противостоять опасностям, мобилизовать все резервы для этого. Выражение встречается в Библии: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских», – говорит апостол Павел в своем Послании к ефесянам, и далее: «Для сего примите всеоружие Божие, дабы вы могли противостоять в день злый и, все преодолевши, устоять» (Еф. 6:11,13).

Быть иль не быть – вот в чем вопрос
Каждый из нас порой задается этим вопросом, прежде чем сделать важный в жизни шаг. Этими словами начинается монолог Гамлета в одноименной трагедии Вильяма Шекспира.

По-английски: To be or not to be – it is a question (ту би ор нот ту би – ит из э куэʼсчн).

Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей
Цитата из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). Многие современники А. С. Пушкина отмечали, что он тщательно ухаживал за ногтями, некоторые говорили даже, что они похожи у него на когти. Отвечая молве, Александр Сергеевич в черновике поэмы писал:

По всей Европе в наше время
Между воспитанных людей
Не почитается за бремя
Отделка нежная ногтей.
В окончательный текст романа вошли строки:

Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
Быть не в духе
Так говорят о том, кто находится в плохом настроении, в подавленном состоянии, кто раздражен и выплескивает свое эмоциональное состояние на окружающих. Выражение пришло из далеких времен, когда считалось, что человек в состоянии общаться с духами, постигать их послания, и тогда он «в духе», и, напротив, он «не в духе», когда такое общение ему не подвластно.

Быть святее папы римского
См.: Быть более роялистом, чем король.

В

В ажуре 
Этим выражением пользуются, чтобы подчеркнуть, что все дела в полном порядке, все обстоит благополучно, как должно быть. Выражение произошло от французского a jour «по сей день» и означает в бухгалтерском учете, что все записи о совершенных операциях должны проводиться в тот же день, в четко установленные сроки, чтобы не нарушать отчетность.

В боренье с трудностью силач необычайный
Цитата из стихотворения П. А. Вяземского «К В. А. Жуковскому» (1821). Подражание сатире Буало:

О ты, который нам явить с успехом мог
И своенравный ум, и беспорочный слог,
В боренье с трудностью силач необычайный.
В воздухе удить, в море охотиться
Крылатое латинское изречение In aere piscari, in mari venari (ин эʼрэ пискаʼри, ин маʼри вэнаʼри) употребляется для характеристики нелепых поступков.

В глубине всякой груди есть своя змея
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

В доме повешенного не говорят о веревке
Выражение употребляется по отношению к тому, кто бестактно напоминает о случившемся несчастье, горе, серьезных проблемах. Выражение Санчо Пансы, верного оруженосца Рыцаря печального образа (см.) в романе испанского писателя Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот» (ч. 1–2, 1605–1615).

По-испански: Mentar la soga en casa del ahorcado (ментаʼр ла соʼга эн каʼса дель аоркаʼдо) – упоминать о веревке в доме повешенного.

В здоровом теле здоровый дух
Выражение употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Автором его считают древнеримского поэта Ювенала (ок. 60 – ок. 127), для стиля которого характерны сжатые и броские сентенции (см.: Хлеба и зрелищ).

По-латыни: Mens sana in corpore sano (менс саʼна ин коʼрпоре саʼно).

В карете прошлого никуда не уедешь
Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».

В мгновение ока
Это выражение употребляется в значении: моментально, очень быстро, стремительно. Фраза многократно встречается в Библии. Апостол Павел говорит: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока» (1 Кор. 15:51–52).

В местечке Париже?
Ряд солдатских песен, созданных в эпоху Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов русской армии, посвящен взятию в 1814 г. русскими войсками Парижа. Основная тема этих песен:

Как у нас ли во России
Есть получше Парижа?..
К этому циклу принадлежит и песня, в которой встречается выражение «В местечке Париже?», имевшее широкое и длительное хождение, как шуточное наименование столицы Франции.

В минуту жизни трудную…
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Молитва» (1839):

В минуту жизни трудную
Теснится ль в сердце грусть:
Одну молитву чудную
Твержу я наизусть…
В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь
Формула подобострастного отношения к мнению вышестоящих ради карьеры. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Молчалина:

Молчалин

В мои лета не должно сметь
Свое суждение иметь.
Чацкий

Помилуйте, мы с вами не ребяты,
Зачем же мнения чужие только святы?
Молчалин

Ведь надобно ж зависеть от других.
Чацкий

Зачем же надобно?
Молчалин

В чинах мы небольших.
В надежде славы и добра
Это выражение мы употребляем, желая подчеркнуть, что ждем от будущего, от новых людей, от нововведений положительных результатов. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стансы» (1828):

В надежде славы и добра
Гляжу вперед я без боязни:
Начало славных дней Петра
Мрачили мятежи и казни.
В начале было Слово
Прежде чем был создан материальный мир, существовал его замысел, идея, Слово. Слово – это мысль, устремление к созиданию. Выражение происходит из Библии: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин. 1:1).

В новизнах твоих старина нам слышится
Выражение это, цитируемое в слегка измененной редакции, употребляется иронически, как характеристика чего-либо старого, давно известного, но выдаваемого за новое. Выражение из «всеподданнейшего» письма, посланного в 1863 г. Александру II старообрядцами Преображенского богадельного дома. Выражая свои верноподданнические чувства, старообрядцы писали:

«В новизнах твоего царствования нам старина наша слышится».

В одну реку нельзя войти дважды
См.: Все течет, все изменяется.

В одну телегу впрячь неможно Коня и трепетную лань
Так мы порой характеризуем несовместимые идеи, воззрения или людей, которые не могут стать соратниками в силу разницы в характерах, воспитании, опыте, образовании. Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829). Слова Мазепы:

«Ах, вижу я: кому судьбою
Волненья жизни суждены,
Тот стой один перед грозою,
Не призывай к себе жены.
В одну телегу впрячь неможно
Коня и трепетную лань.
Забылся я неосторожно:
Теперь плачу безумства дань…»
В поте лица
Усердно трудиться, тяжким трудом добывая себе пропитание. Выражение возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая за то, что тот послушал Еву и попробовал плод дерева познания добра и зла, Бог проклял его и сказал: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Быт. 3:19).

В рассуждении чего бы покушать
Так говорят о человеке, в самой простой ситуации начинающем высокопарно рассуждать, изображая из себя тонкого знатока, барина. В рассказе А. П. Чехова «Жалобная книга» (1884) дьякон Духов записывает в книге без единого знака препинания:

«Проезжая через станцию и будучи голоден в рассуждении чего бы покушать я не мог найти постной пищи».

В России две напасти: Внизу – власть тьмы, А наверху – тьма власти
Выражение это, характеризующее царскую Россию в период торжества реакции при Александре III, принадлежит В. А. Гиляровскому. Н. Д. Телешов вспоминает: «Гиляй (литературный псевдоним В. А. Гиляровского; так же его обычно называли друзья) щедро расточал направо и налево экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса «Власть тьмы», Гиляй сострил:

«России две напасти:
Внизу – власть тьмы,
А наверху – тьма власти»».
В старину живали деды Веселей своих внучат
Цитата из либретто М. Н. Загоскина к опере А. Н. Верстовского «Аскольдова могила» (1835):

В старину живали деды
Веселей своих внучат:
Как простую пили воду,
Мед и крепкое вино.
Веселились, потешались,
Пировали круглый год.
Вот как жили при Аскольде
Наши деды и отцы.
В стране неверных
Крылатое латинское изречение In partibus infidelium (ин паʼртибус инфидэʼлиум) употребляется в значении «в чужих краях, за границей, не среди друзей».

В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия
Этими словами мы характеризуем молодость с ее восторженным отношением к жизни. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Демон» (1824):

В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия –
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья, –
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь, –
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
В хвосте яд
Крылатое латинское изречение In cauda venenum (ин каʼуда венэʼнум) употребляется, когда необходимо охарактеризовать язвительный выпад в конце речи какого-либо оратора (по аналогии со скорпионом, поражающим жертву ударом ядовитого хвоста).

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров. Часто цитируется только первая половина фразы.

В чужом глазу сучок
Выражение употребляется, когда желают подчеркнуть, что собеседнику или оппоненту свойственно видеть, замечать мелкие недостатки у других, у себя же не замечать значительных. Выражение из Библии: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» (Мф. 7:3)

Вавилон
Синоним большого города, полного соблазнов. Такой смысл слову придала Библия, в нескольких местах которой Вавилон упоминается как «город великий», который «яростным вином блуда своего напоил все народы» (Иер. 51:6; Откр. 14:8 и др.).

Вавилонская блудница
Крайне развращенная, распутная женщина. Древний Вавилон, согласно библейской легенде, был городом, полным соблазнов, погрязшим в грехе. В Апокалипсисе говорится: «И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих». «И на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным» (Откр. 17:1–5).

Вавилонское столпотворение
Беспорядок, путаница, полная неразбериха, шум, гам, суматоха. Выражение берет начало в библейском рассказе о сооружении в древнем Вавилоне башни до небес (столпа творение). Люди возгордились, посчитали себя равными Богу и решили добраться до него при помощи башни. Но разгневанный Бог «смешал» языки людей и строители перестали понимать друг друга. И сказал Господь: «Сойдем же, и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Быт. 11:7).

Вагнер
Действующее лицо в трагедии Гете «Фауст» (1808–1832), тип ученого-схоласта, сухого педанта, оторванного от жизни.

Важно уже стремление
Начало любой деятельности, работы, созидания кроется в желании совершить что-либо. Уже древние римляне знали: «Важно уже и стремление в деле великом» (слова из элегии римского поэта I в. до н. э. Секста Проперция).

Вакса чернит с пользою, а злой человек – с удовольствием
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Валаамова ослица
Покорный, молчаливый, робкий человек, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест, вдруг заговорил в полный голос. Выражение происходит из библейской притчи об ослице волхва Валаама, неожиданно запротестовавшей человеческим языком против побоев. «И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» (Числ. 22:28)

Валтасаров пир
Празднество во время великого бедствия, последнее торжество, за которым неминуемо последует грозная кара. Согласно Библии, вавилонский царь Валтасар устроил великий пир для тысячи своих вельмож, употребив для пития священные сосуды из Иерусалимского храма. «В ту же ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит» (Дан. 5:31).

Вар, верни мне мои легионы!
Возглас крайнего отчаяния, когда рушатся последние надежды. Согласно древнеримскому историку Светонию (ок. 70—160 гг. н. э.), император Август, получив известие о поражении его полководца Вара в сражении против германцев (9 г. н. э.), в отчаянии воскликнул: «Квинтилий Вар, верни легионы!»

Вверх тормашками
В перевернутом, опрокинутом положении, вверх ногами, кувырком, через голову. Выражение происходит от глагола тормошить, растормошить.

Ведь я червяк в сравненье с ним
Цитата из стихотворения Беранже «Знатный приятель» («Le senateur») в переводе В. С. Курочкина (1856). На слова этого стихотворения написан романс А. С. Даргомыжского «Червяк».

Ведь я червяк в сравненье с ним!
В сравненье с ним,
С лицом таким —
С его сиятельством самим.
Век Астреи
Счастливая пора, золотой век. Согласно древнегреческой мифологии Астрея – богиня справедливости, дочь Зевса и Фемиды, сестра Справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым, золотым веком. Затем испорченность людских нравов заставила ее покинуть землю и вознестись на небо, где она стала созвездием Девы.

Великая клоака
В Древнем Риме так назывался большой канал, который использовался для отвода городских нечистот.

По-латыни: Cloaca maxima (клоаʼка маʼксима).

Великие умы сходятся
Так говорят, желая подчеркнуть, что талантливые, неординарные люди, так же как их идеи, находят друг друга. Выражение это приписывают французскому писателю, философу, историку Вольтеру, в текстах и письмах которого оно встречается.

Великий зверь на малые дела
Выражение это применяется к людям, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны. Цитата из басни И. А. Крылова «Воспитание Льва» (1811). Царь зверей Лев решил отдать сына, годовалого Львенка, на воспитание. Но кому можно поручить это ответственное дело? Среди прочих Лев подумал и о Кроте:

«Отдать Кроту: о нем молва была,
Что он во всем большой порядок любит:
Без ощупи шага не ступит
И всякое зерно для своего стола
Он сам и чистит, сам и лупит;
И, словом, слава шла,
Что Крот великий зверь на малые дела:
Беда лишь, под носом глаза Кротовы зорки,
Да вдаль не видят ничего;
Порядок же Кротов хорош, да для него;
А царство Львиное гораздо больше норки».
Великий комбинатор
Мошенник, мастер на всякие проделки, желающий обогатиться за счет других, не особо утруждая себя работой. Герой популярных сатирических романов И. Ильфа и Е. Петрова Остап Бендер в постперестроечные времена нашей российской истории стал чуть ли не образцом положительного героя.

Великий перелом
Так говорят о каких-либо событиях, коренным образом меняющих существующее положение вещей. Выражение происходит из опубликованной в 1929 г. в газете «Правда» статьи И. В. Сталина «Год великого перелома». В ней шла речь о коренном преобразовании деревни.

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык
Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (1882):

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Венера
Именем этой древнеримской богини любви и красоты мы в образной поэтической речи назывем красивую женщину.

Венец творения
Так мы говорим о человеке как высшем существе на Земле, сотворенном по образу и подобию Бога. «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою» (Быт. 2:7).

Вера без дела мертва
Идеи и мысли, если они не воплощаются в реальные дела, бесплодны, не имеют смысла. Выражение происходит из Библии: «Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Вера без дел мертва» (Иак. 2:14–20).

Вера горами двигает
Человек, твердо верящий в свое дело, преданый ему, убежденный в своей правоте преодолеет все препятствия. Выражение из Библии. Иисус, говоря своим ученикам о силе веры, произносит: «Истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, то и если и горе сей скажете: «поднимись и ввергнись в море!», – будет» (Мф. 21:21).

Вернемся к нашим баранам
Вернемся к существу дела, к основной теме беседы, к началу разговора. Этими словами (revenons a nos moutons – ревеноʼн а но мутоʼн) в средневековом анонимном французском фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470) судья прерывает речь богатого суконщика, который, возбудив дело против пастуха, укравшего у него овец, постоянно забывает о причине иска, разглагольствуя о других вещах.

Верный в малом
Тот, кто добросовестно относится к исполнению незначительных дел, точно так же будет относиться и к большим делам. Выражение из Библии. Иисус говорит: «Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом» (Лк. 16:10).

Верный друг познается в неверном деле
Крылатое латинское выражение Amicus certus in re incerta cernitur (амиʼкус цеʼртус ин рэ инцеʼрта цеʼрнитур) является эквивалентом русской пословицы «Друг познается в беде» и упоминается Цицероном в его трактате «О дружбе» как цитата из трагедии римского поэта и драматурга Энния Квинта (239–169 до н. э.) «Гекуба».

Вертер и Шарлотта
Так называют страстно влюбленных. Герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774) Вертер страстно влюблен в невесту своего друга Шарлотту. Когда она выходит замуж и, подчиняясь чувству долга, отвергает его любовь, он кончает жизнь самоубийством.

Верую, ибо нелепо
Эти слова христианского богослова и писателя Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана (ок. 160 – после 220) стали крылатыми благодаря тому, что его мышление было отмечено тягой к парадоксам. Если современные ему христианские мыслители стремились привести библейские учения и греческую философию в единую систему, то Тертуллиан всячески подчеркивал пропасть между верой и разумом. Вот что он пишет в трактате «Что общего у Академии и церкви?»: «Сын божий распят; нам не стыдно, ибо полагалось бы стыдиться. И умер сын божий; это вполне достоверно, ибо ни с чем не сообразно. И после погребения он воскрес; это несомненно, ибо невозможно».

По-латыни: Credo, quia absurdum est (креʼдо, квиʼа абсуʼрдум эст).

Верхние десять тысяч
Выражение, обозначающее финансовую аристократию, принадлежит американскому журналисту Натаниэлю Уиллису (1806–1867). В Англии оно получило распространение в более лаконичной форме: «верхние десять» (the upper ten – де аʼппер тэн).

Веселенький пейзажик
Выражение употребляется с горькой иронией по поводу какого-либо безрадостного, наводящего уныние явления. Фраза из повести Н. Г. Помяловского «Молотов» (1861).

Веселыми ногами
Радостно; навеселе, подвыпив. Выражение из церковных пасхальных песнопений: «К свету идяху, Христе, веселыми ногами».

Весенние мечтания
Так говорят о надеждах, которым не суждено сбыться. Выражение это берет начало в либеральной прессе России начала ХХ в. Газеты на все лады комментировали «дыхание весны» в связи с назначением на пост министра внутренних дел князя П. Д. Святополк-Мирского. Однако вскоре, после 9 января 1905 г., он был отправлен в отставку и «весна» сменилась военно-полицейской диктатурой Д. Ф. Трепова.

Весь мир занимается лицедейством
Это крылатое выражение, принадлежащее Петронию Арбитру, цитируется Иоанном Солсберийским в его произведении «Поликратикус».

По-латыни: Mundus universus exercet histrioniam (муʼндус унивеʼрсус эксэʼрцет хистриоʼниам).

Вечные спутники
Выражение употребляется по отношению к великим писателям прошлого. Оно происходит от названия книги Д. С. Мережковского «Вечные спутники. Портреты из всемирной литературы» (1897). По словам автора, они «продолжают любить и страдать в наших сердцах, как часть нашей собственной души, вечно изменяясь, вечно сохраняя кровную связь с человеческим духом».

Вечный город
Так во всем мире принято называть Рим. Появление выражения восходит к элегиям древнеримского поэта Тибулла (ок. 50–19 гг. до н. э.). Вслед за ним многие писатели и поэты древности прославляли политическое могущество Рима, которому не будет конца. Однако много позднее смысл выражения изменился. Под «вечным городом» стали понимать Рим как огромный культурный комплекс, включающий в себя эпохи античности, христианской цивилизации и Возрождения.

По-латыни: Aeterna urbs (этэʼрна уʼрбс).

Вечный жид
Вечный скиталец, которому нигде нет пристанища. Выражение возникло из средневековой легенды о еврее

Агасфере, обреченном на вечные скитания в наказание за то, что он отказался помочь Иисусу нести крест, с которым тот шел на распятие.

Вещественные знаки невещественных отношений
Так в романе И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847) Александр Адуев, наивно-романтически настроенный юноша, называет любовные сувениры, а его дядя, петербургский чиновник-делец, повторяет это выражение с величайшей иронией.

Взвесь Ганнибала
Так порой говорят о том, что величие людей преходяще. Выражение пришло из «Сатир» римского поэта Ювенала: «Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем сколько найдешь ты фунтов?»

По-латыни: Exend Hannibalem: quot libras in duce summo invenies? (эʼксэнд хаʼннибалеʼм).

См. также: Так проходит мирская слава.

Взгляд и нечто
Расплывчатые рассуждения о каком-либо предмете без четкого представления о нем. Выражение возникло из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Слова Репетилова:

«В журналах можешь ты, однако, отыскать
Его отрывок, – взгляд и нечто.
Об чем бишь нечто? – обо всем».
Взгромоздить Оссу на Пелион
Так говорят о каком-либо необычайно сложном, грандиозном деле, а также иронически об огромной энергии, затрачиваемой на совершение чего-либо незначительного. Осса и Пелион – горы в Греции. В «Одиссее» Гомера рассказывается о том, как братья-великаны Отос и Эфиальт стали угрожать богам:

Дерзкие стали бессмертным богам угрожать,
что Олимп их
Шумной войной потрясут
и губительным боем взволнуют;
Оссу на древний Олимп взгромоздить,
Пелион многолесный
Взбросить на Оссу они покушались…
Взлететь на Геликон
Так говорят о человеке, ставшем поэтом, образно говоря, подружившемся с музами. Выражение происходит от названия горы Геликон в Греции, считавшейся обиталищем муз и Аполлона.

Взыскательный художник
Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «Поэту» (1831):

…Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.
Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?
Взыскующие града
Так говорят о тех, кто посвятил себя поискам справедливости, лучшего устройства жизни человеческого сообщества. Выражение возникло из библейского текста: «Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего» (Евр. 13:14). Под «грядущим градом» здесь подразумевается царство небесное, а «взыскующие града» – праведники.

Взявшие меч, мечом погибнут
Так говорят о неизбежности возмездия за насильственные действия против кого-либо. Выражение происходит из Библии: «И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба перво-священникова, отсек ему ухо. Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Мф. 26:52).

Висеть на волоске
Еле держаться, оказаться в опасности, в крайне затруднительном положении, под угрозой гибели. Похожее выражение встречается в Библии: «Жизнь твоя будет висеть перед тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей» (Втор. 28:66).

Витать в эмпиреях
Предаваться мечтам, далеким от жизни, жить в отрыве от действительности. По представлениям древних греков, эмпирей (от греческого empyros – объятый пламенем) – это наиболее высокая часть неба, наполненная огнем и светом.

Вифлеемская звезда
Путеводная звезда, знамение. В Библии говорится, что, когда Иисус родился в Вифлееме, пришли в Иерусалим волхвы с востока и сказали: «Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему» (Мф. 2:1–2).

См. также: С Востока свет.

Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю
Так образно говорят о рано оборвавшейся жизни; о человеке, ушедшем из жизни в расцвете творческих сил. Именно в таком смысле М. Ю. Лермонтов употребил эту цитату из Библии в качестве эпиграфа к поэме «Мцыри» (1839). Церковно-славянский текст Библии: «Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руку моею, и се аз умираю» соответствует современному: «Я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот, я должен умереть» (1 Цар. 14:43). Библейский текст повествует о том, что Саул запретил своим воинам вкушать хлеб, пока враг (филистимляне) не будет разбит. Но сын Саула Ионафан не знал о приказе и вкусил меда.

Власти предержащие
Библейское выражение о власти, которой следует повиноваться, «ибо нет власти не от Бога» (Рим. 13:1), приобрело в последнее время несколько иной смысл: власть, отдаленная от народа, решающая свои собственные проблемы, не обращая внимания на тех, кто ее избрал. Церковно-славянский текст выглядит так: «Всяка душа властей предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от Бога».

Властитель дум
Так называют великих людей, деятельность которых оказала значительное влияние на умы современников. А. С. Пушкин в стихотворении «К морю» (1825) называл «властителями дум» Наполеона и Байрона, владевших умами просвещенного общества начала XIX в. В литературной речи выражение применяется по отношению вообще к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.

Власть над собой – высшая власть
Крылатое латинское изречение Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игносцито сЭпэ альтэри, нунквам тйби) берет свое начало в «Письмах» Сенеки.

Власть тьмы
Торжество невежества, бездуховности, зла. Это библейское выражение, когда Иисус говорит пришедшим арестовать его: «Теперь ваше время и власть тьмы» (Лк. 22:53), стало популярным после выхода в свет одноименной драмы Л. Н. Толстого (1886).

Влеченье, род недуга
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Репетилова, обращенные к Чацкому:

«Пожалуй, смейся надо мною…
А у меня к тебе влеченье, род недуга,
Любовь какая-то и страсть,
Готов я душу прозакласть,
Что в мире не найдешь себе такого друга».
Вложить персты в раны
Самому убедиться в чем-либо, не доверяя чужим словам; затронуть чье-либо уязвимое место. Выражение происходит из Библии. Апостол Фома поверил в воскрешение Иисуса, только когда сам увидел раны от гвоздей на руках его и вложил персты в рану (Ин. 20:24–28).

См. также: Фома неверующий.

Внешность обманчива
Крылатое латинское изречение Frontis nulla fides (фроʼнтис нуʼлля фиʼдэс) – букв. наружности никакого доверия. Выражение из «Сатир» римского поэта-сатирика Ювенала.

Вносить свою лепту
Принимать посильноеучастие в чем-либо, делать скромный, посильный вклад в общее дело, давать подаяние. Лепта – название мелкой древнегреческой монеты, в русском языке синонимы этого слова – денежка, грош.

См. также: Лепта вдовицы.

Во времена оны
В те далекие дни, давно, тогда. Говорится о событиях далекого прошлого. Выражение из Библии. В те дни, когда Иосиф с младенцем Иисусом и Марией вернулся из Египта и поселился в Назарете, говорится в Евангелии от Матфея: «В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской» (Мф. 3:1).

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша
Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775):

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша;
По образу ль какой царицы ты одета,
Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,
Во всех ты чудо света.
Эта цитата поставлена эпиграфом к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка» (1830).

Во многоглаголании несть (нет) спасения
Выражение означает, что пустословие, высокопарные, напыщенные речи непродуктивны. Происходит из библейского текста: «А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии (по церковно-славянски: многоглаголании) своем будут услышаны» (Мф. 6:7).

Во многой мудрости много печали
Так говорят, желая подчеркнуть, что, увеличивая знания об окружающем нас мире, мы все более понимаем свое несовершенство и бессилие в деле его переустройства. В Библии это выражение имеет такой же смысл: «Потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь» (Еккл. 1:18).

Водить за нос
Обманывать, вводить в заблуждение, обещая и не выполняя обещанного. Видимо, выражение возникло из сравнения с медведями, которых на ярмарках водили за продетое в нос кольцо, заставляя проделывать разные фокусы, обманывая его обещаниями подачки.

Водить за руку
Помогать оберегать, относиться с отеческой заботой; опекать несамостоятельного человека, неспособного действовать без посторонней помощи. В Библии выражение встречается часто. Так, в Книге пророка Иеремии Господь говорит: «Вот наступают дни, когда я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, – не такой завет, какой я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской» (Иер. 31:31–32).

Возвещаю вам великую радость
Этими словами, согласно Библии, ангел возвестил пастухам о рождении Иисуса: «В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях» (Лк. 2:8—12). От этого сюжета происходит слово «евангелие» (от греч. eu'aggelion) – благая весть.

По-латыни: Gaudium magnum nuntio vobis (гаʼудиум маʼгнум нуʼнцио воʼбис).

Возвращаться на круги своя
См.: Все возвращается на круги своя.

Возвысить голос
Громко говорить; открыто, не таясь, выступить в защиту чего-либо, заступиться за кого-либо; высказываться, отстаивать свое мнение. В Библии выражение встречается неоднократно и употребляется в прямом и переносном значениях. «И поцеловал Иаков Рахиль, и возвысил голос свой и заплакал» (Быт. 29:11). «Никто не возвышает голоса за правду, и никто не заступается за истину» (Ис. 59:4).

Воздавать должное
Давать в награду или в наказание за что-нибудь, вознаграждать или наказывать. Выражение из Библии: «Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде всего пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям: ибо сие угодно Богу» (1 Тим. 5:4).

Возмутитель спокойствия
Так называют человека, восстающего против несправедливости, равнодушия, бюрократизма. В 1940 г. Л. В. Соловьев написал книгу с таким названием о Ходже Насреддине – герое забавных и поучительных историй и анекдотов у народов Ближнего и Среднего Востока, Средней Азии, Северного Кавказа, Закавказья.

Возопить к небу
Возносить жалобы, молитвы, уповая на высшие силы. Иисус, распятый на кресте, «возопил громким голосом: Боже мой! Боже мой! Для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27:46).

Война всех против всех
Английский философ Томас Гоббс обосновывал в сочинении «Элементы права естественного и гражданского» (1642) мысль о том, что до возникновения общества война всех против всех была естественным состоянием человека.

Война есть продолжение политики иными средствами
Известная цитата из сочинения прусского военного теоретика Карла Клаузевица «О войне» (1832), широко использовавшаяся без указания источника многими политиками.

Война нервов
Так мы часто называем положение, при котором противоборствующие стороны, не применяя открыто силу, демонстрируют ее, пытаясь устрашить соперника. Выражение возникло в начале Первой мировой войны (1914–1918), когда германский фельдмаршал Гинденбург, впоследствии президент Германской республики, сказал в интервью одной из газет: «Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов».

Волга впадает в Каспийское море
Этой фразой характеризуют банальные, прописные истины, которые кто-либо высказывает, выдавая их за философские откровения. В рассказе А. П. Чехова «Учитель словесности» (1894) эту фразу повторяет в предсмертном бреду преподаватель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь произносил только общеизвестные, бесспорные истины.

Волк в овечьей шкуре
Человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели; лицемер. Выражение из Библии. Иисус говорит ученикам: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Мф. 7:15).

Волк меняет шкуру, но не душу
Крылатое латинское изречение Lupus pilum mutat, non mentem (люʼпус пиʼлюм муʼтат, нон мэʼнтэм).

Волосы становятся дыбом
Так говорят о человеке, которого охватывает сильный страх, ужас. Дыбиться, становиться на дыбы означало становиться на концы пальцев, то есть на цыпочки. Выражение встречается в Библии: «Объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои. И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне» (Иов 4:14–15).

Вооруженный мир
Мысль о необходимости гарантировать мир, укрепляя военную мощь государства, была и остается весьма популярной у политических деятелей многих стран и исторических эпох. Принято считать, что выражение возникло из заглавия двустишия немецкого поэта Фридриха Логау, написанного им по окончании Тридцатилетней войны (1618–1648).

Однако о более почтенном возрасте этой мысли свидетельствует крылатое латинское выражение Si vis pacem, para bellum (си вис паʼцем, паʼра беʼллум) – Если хочешь мира, готовьcя к войне (см.).

Вопиять гласом велим
Взывать громким голосом. Выражение неоднократно встречается в Библии (Быт. 27:34; Мф. 27:46; Мк. 1:26).

Ворона в павлиньих перьях
Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкавши себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже и ее перьев.

Ворона каркнула во все воронье горло
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808). Лисица, чтобы завладеть сыром, который Ворона держала в клюве, стала хвалить ее неумеренно и льстиво.

Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, –
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал – с ним была плутовка такова.
См. также: От радости в зобу дыханье сперло.

Воскрешение (воскресение) Лазаря
Это выражение употребляется в значении: выздоровление после тяжелой болезни; возобновление чего-либо старого, забытого. Выражение возникло из евангельской легенды об одном из чудес Иисуса, якобы воскресившего Лазаря на четвертый день после смерти (Ин.11:38–44).

Воспитание чувств
Этим выражением обозначают целенаправленное воздействие окружающей среды на подрастающее поколение, формирование его чувств, духовности, благородных устремлений. Появилось и вошло в обиход оно благодаря одноименному роману Гюстава Флобера (1869). Герой романа Фредерик Моро, вступивший в жизнь романтически настроенным юношей, постепенно утрачивает иллюзии юности, становится беспринципным, циничным и потому душевно опустошенным. Флобер, показавший духовную деградацию своего героя, употребил, таким образом, выражение «воспитание чувств» иронически.

По-французски : L'Education sentimentale (лʼэдукасьён сентиментаʼль).

Вот зрелище, достойное того, чтобы на него оглянулся Бог, созерцая свое творение
Автором этого выражения является Сенека («О провидении»).

По-латыни: Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo dues (эʼссэ спектаʼкулюм диʼгнум, ад квод рэспиʼциат интэʼнтус оʼпэри суʼо дэʼус).

Вот как пишется история
Выражение употребляется, когда речь идет о ненадежности свидетельских показаний, когда пишущий на серьезные темы использует непроверенные факты, слухи и сплетни, а то и извращает информацию. Фразу часто использовал французский писатель, философ и историк Вольтер. Возможно, основой для него послужило заглавие трактата древнегреческого писателя Лукиана «Как должна писаться история».

Вот приедет барин – барин нас рассудит
Так говорят тем, кто уповает лишь на мнение вышестоящих, не пытаясь решить проблему самостоятельно. Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Забытая деревня» (1856):

«Вот приедет барин – барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», – думает старушка.
Вот смысл философии всей
Цитата из стихотворения Г. Гейне «Думы и грезы» (перевод П. Вейнберга):

Возьми барабан и не бойся,
Целуй маркитантку звучней!
Вот смысл глубочайший искусства,
Вот смысл философии всей.
Вот эта книжка небольшая
Цитата из стихотворения А. А. Фета «На книжке стихотворений Тютчева» (1885):

Но муза, правду соблюдая,
Глядит – а на весах у ней
Вот эта книжка небольшая
Томов премногих тяжелей.
Вперед – без страха и сомненья
Цитата из стихотворения А. Н. Плещеева «Вперед» (1846):

Вперед! без страха и сомненья,
На подвиг доблестный, друзья!
Зарю святого искупленья
Уж в небесах завидел я!
Смелей! дадим друг другу руки
И вместе двинемся вперед,
И пусть под знаменем науки
Союз наш крепнет и растет.
Вперед чужой беде не смейся, Голубок!
Цитата из басни И. А. Крылова «Чиж и Голубь» (1816). Чиж попался в западню, а Голубь стал издеваться над ним:

«Не стыдно ль, – говорит, – средь бела дня Попался!
Не провели бы так меня: За это я ручаюсь смело».
Ан смотришь, тут же сам запутался в силок. И дело!
Вперед чужой беде не смейся, Голубок!
Враг рода человеческого
Так называют отъявленного преступника, попирающего все законы человеческой морали. Согласно древнеримскому писателю, ученому и государственному деятелю Плинию Старшему, этими словами охарактеризовала своего сына, императора Нерона, его мать Агриппина.

Латинский эквивалент выражения: Hostis generis humani (хоʼстис геʼнерис хумаʼни).

См. также: Какой артист во мне погибает!

Вральман
Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782), невежественный немец, бывший кучер, один из учителей помещичьего сынка, недоросля Митрофанушки. Фамилия его, составленная из русского «враль» и немецкого «Mann» (человек), вполне характеризующая его, стала нарицательным именем хвастуна и лгуна.

Врачу, исцелися сам
Выражение это употребляется в смысле: прежде чем осуждать других, исправься сам; не давай советов, которым не следуешь сам. Фраза из церковно-славянского текста Библии. В современном тексте Библии этот отрывок выглядит так (Иисус ведет беседу с жителями Назарета): «Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме» (Лк. 4:23).

Латинский эквивалент этого выражения: Medice, cura te ipsum! (меʼдице, куʼра тэ иʼпсум).

Времен Очаковских и покоренья Крыма
Так говорят, если кто-либо ссылается на давно устаревшие, забытые авторитеты. Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824): «А судьи кто? – За древностию лет

К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма;
Всегда готовые к журьбе,
Поют всё песнь одну и ту же,
Не замечая об себе:
Что старее, то хуже».
Времена меняются, и мы меняемся с ними
Крылатое латинское изречение, прекрасно отражающее сущность бытия: Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (тэʼмпора мутаʼнтур, эт нос мутаʼмур ин иʼллис).

Время – деньги
Выражение означает, что не следует растрачивать время впустую, поскольку оно необходимо для созидания материальных и духовных ценностей. Афоризм принадлежит перу американского просветителя, государственного деятеля и ученого Бенджамина Франклина, сформулировавшего трудовую теорию стоимости.

По-английски: Time is money (таʼйм из маʼни).

Время работает на нас
В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения либеральный кабинет лорда Рассела выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений будущий премьер В. Гладстон, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время на нашей стороне».

По-английски: Time is on our side (таʼйм из он аʼуэ саʼйд).

Время разбрасывать камни
Всему свой срок, для каждого нашего действия и для каждого события есть свой наиболее подходящий момент. В Библии говорится: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий» (Еккл. 3:1–5).

Все великое земное Разлетается как дым: Ныне жребий выпал Трое, Завтра выпадет другим
Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей», перевод баллады Ф. Шиллера «Das Siegesfest» (1829).

Все возвращается на круги своя
Это выражение употребляется в следующих значениях: нет ничего нового в этом мире и все возвращается к прежнему положению, состоянию; все возвращается к прежнему состоянию в новом качестве, приобретенном в процессе развития. В Библии говорится: «И возвращается ветер на круги свои. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем» (Еккл. 1:6–9).

Все гнило в Датском королевстве
Так говорят о неблагополучном положении в каком-либо деле. Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601). Эти слова произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом.

В английском оригинале: Something is rotten in the state of Denmark (саʼмсин из ротн ин дэ стэйт ов дэʼнмарк).

Все дороги ведут в Рим
Так говорят, когда желают подчеркнуть, что при желании и усердии, раньше или позже, цель будет достигнута, ибо нет иного пути. Эта средневековая поговорка вошла в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Интересные выражения с тем же смыслом существуют, например, в испанском языке: Todos los caminos van a la plaza (тоʼдос лос камиʼнос ван а ла плаʼса) – все пути ведут на площадь, и Todos los caminos van a mi pueblo (тоʼдос лос камиʼнос ван а ми пуэʼбло) – все дороги ведут в мою деревню.

Все жанры хороши, кроме скучного
Афоризм Вольтера из предисловия к его комедии в стихах «Блудный сын» (1738). «Существует, – писал он, – множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр».

Далее следовал ставший крылатым афоризм: Tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux (ту ле жанр сон бон ор лё жанр эннюйё), который часто цитируется по-французски.

Все живое из живого
Крылатое латинское изречение Опте vivum ex vivo (оʼмнэ виʼвум экс виʼво).

Все к лучшему в этом лучшем из миров
Изречение это (Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles – тут эʼ пур лё мьё дан лё мейёр дэ монд посиʼбль) заимствовано из романа Вольтера «Кандид» (1759). В романе осмеивается теория Лейбница о «предустановленной гармонии», и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в «Теодицее» (1710): «Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных».

Все куплю, – сказало злато; Все возьму, – сказал булат
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

Все мое (свое) ношу с собой
Так говорят, желая подчеркнуть, что лишь духовное богатство является неотъемлемым имуществом человека. Древнеримский политик и оратор Цицерон приписывал фразу Omnia mea mecum porto (лат. – оʼмниа меʼа меʼкум поʼрто) одному из легендарных мудрецов Бианту.

Все неизвестное представляется величественным
Крылатое латинское изречение Omne ignotum pro magnifico (оʼмнэ игноʼтум про магниʼфико) является цитатой из сочинения «Агрикола» древнеримского писателя и историка Тацита.

Все понять – все простить
Выражение это восходит к латинскому словосочетанию Scognoscere ignoscere (скогносцере игносцере), встречающемуся, например, у древнеримского комедиографа Теренция в комедии «Самоистязатель». Схожее выражение встречается в книге французской писательницы де Сталь «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять – значит стать снисходительным»: Tout comprendre rendtres indulgent (ту компраʼндр рандр эндюльжаʼн).

Все прекрасное редко
Крылатое латинское изречение Omnia praeclara rara (оʼмниа прекляʼра раʼра) встречается у Цицерона.

Все пройдет, как с белых яблонь дым
Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922).

Все пустяки в сравнении с вечностью
Выражение означает, что не стоит огорчаться даже по серьезному поводу, ведь это пустяк по сравнению с вечностью. Выражение заимствовано из «Этики» (1677) нидерландского философа Спинозы.

Выражение это восходит к латинскому Sub specie aeternitatis (суб спеʼцие этернитаʼтис) – с точки зрения вечности, в сравнении с вечностью.

Все смешалось в доме Облонских
Так говорят о полной неразберихе, путанице, царящей где-либо или у кого-либо в голове. Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875).

Все тайное становится явным
Так говорят о неизбежном разоблачении неблаговидных поступков, свершавшихся скрытно, втайне. В Библии говорится: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу» (Мк. 4:22).

Все течет, все изменяется
Это выражение означает, что нет ничего постоянного в мире, каждая вещь изменяется, находится в процессе возникновения и исчезновения. Древнегреческий философ Гераклит Эфесский так обосновывал сущность своего учения о непрерывном изменении, становлении всего сущего («все течет», «в одну реку нельзя войти дважды»).

Все трын-трава
Все безразлично, нипочем, не имеет значения, не волнует. Сначала она называлась «тын-трава». Тын – это забор, то есть «трава подзаборная», никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Все хорошо, прекрасная маркиза
Ироническая фраза, которой дают понять собеседнику, что дела идут хуже некуда. Цитата из известного стихотворения А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня) (1936).

Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустно
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):

Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу…
Что ж делать?.. Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано…
Все это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.
Все, что возникло, гибнет
Крылатое латинское изречение Omnia orta cadunt (оʼмниа оʼрта каʼдунт) встречается у древнеримского историка Саллюстия: «Для тела и имущественных благ есть как начало, так и конец, и все, что зарождается, гибнет, а что умножается, оскудевает; но нерушимый вечный дух, правитель человеческого рода, все ведет и все одержит, сам же ничем не одержим».

Всевидящее око
Так говорят о проницательном, всезнающем человеке, от которого ничего не может укрыться, либо о том, кто слишком любопытен и повсюду сует свой нос. Символ Бога как Всевидящего ока – глаз в треугольнике на вершине пирамиды – широко распространен. В Библии говорится: «Очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его» (Иов 34:21).

Всему есть мера
Выражение означает, что у каждой вещи и у каждого явления в этом мире есть предел, граница, и знание этих пределов – привилегия мудрого человека. Мысль эта встречается у античных авторов. Древнеримский поэт Гораций в «Сатирах» пишет: Est modus in rebus (эст модус ин ребус) – есть мера в вещах.

Всерьез и надолго
Так говорят, желая подчеркнуть серьезность намерений. Выражение В. И. Ленина из доклада на IX Всероссийском съезде Советов о внутренней и внешней политике республики. Касаясь проблем новой экономической политики, В. И. Ленин сказал: «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».

Всосать с молоком матери
Усвоить что-либо, приобрести какие-либо качества с раннего возраста, с детских лет. Выражение широко использовалось издавна и встречается в речах Цицерона, в трактатах видных христианских теологов.

Всыпать по первое число
Сильно наказать, отругать кого-либо; нанести жестокое поражение в бою, разгромить. Считается, что выражение пришло к нам из старой школы, где учеников регулярно пороли независимо от того, кто прав, кто виноват.

Всякое излишество вредно
Крылатое латинское изречение Omne nimium nocet (оʼмнэ ниʼмиум ноʼцет).

Всякое начало трудно
Крылатое латинское изречение Omne initium difficile (оʼмнэ иниʼциум диффиʼциле).

Втоптать в грязь
Так говорят о крайнем унижении человека, оскорблении его достоинства, попрании его личности. Выражение встречается в Библии: праведник Иов, без вины страдающий и лишенный всего, что он имел, упрекает Бога за то, что Он поражает его: «Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел» (Иов 30:17).

См. также: Беден, как Иов.

Второе «Я»
Так мы называем ближайшего друга кого-либо, человека, очень близкого по взглядам, по восприятию действительности, по мироощущению. Высказывание принадлежит, как указывает древнегреческий писатель Диоген Лаэртский (III в. н. э.), греческому философу-стоику Зенону (ок. 346–264 гг. до н. э.). Однако древнегреческий философ Порфирий (III–IV вв. н. э.) в «Жизнеописании Пифагора» приписывает это выражение именно Пифагору.

Латинский эквивалент этого выражения: Alter ego (аʼльтэр эʼго).

Выводить на чистую воду
Разоблачить чьи-либо темные дела, махинации. Первоначальный смысл «выводить на чистую воду рыбу», где ее легче и сподручнее вытащить, постепенно был переосмыслен и приобрел современное значение – прояснить все обстоятельства темного дела, мошенничества.

Выжигать каленым железом
Искоренять, уничтожать что-либо, прибегая к самым крайним, радикальным мерам.

См. также: Огнем и мечом.

Выпить чашу до дна
Идти в чем-либо до конца, перенести все испытания, посланные судьбой. Выражение из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Ис. 51:17).

Вяленая вобла
Человек без твердых убеждений, готовый идти на поводу у любого мнения. Так называется сатирическая сказка М. Е. Салтыкова-Щедрина (1884). У воблы вычистили внутренности и выветрили мозги, и она счастлива: «Теперь у меня ни лишних мыслей, ни лишних чувств, ни лишней совести».

Г

Гадкий утенок
Так называют человека, несправедливо оцененного ниже своих достоинств. Выражение происходит из названия сказки Ханса Кристиана Андерсена, в которой повествуется о некрасивом, уродливом птенце, который вылупился позже всех своих братьев и сестер и был такой безобразный, что все на птичьем дворе толкали его и осыпали насмешками. Но он вырос и превратился в прекрасного лебедя. «Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца!»

Галантерейное обхождение
Выражение употребляется как ироническое определение чрезмерно любезного, услужливого обращения. Слова Осипа, слуги Хлестакова, из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Галантерейное, черт возьми, обхождение!»

Галльский петух
Так аллегорически называют Францию. Галлами древние римляне называли кельтов, населявших Галлию – территорию современной Франции, Бельгии и Северной Италии. Латинское слово «gallus» (галлус) означает «петух». Считается, что римляне дали такое название кельтам потому, что они все были рыжеволосыми и огненно-рыжие хохолки их напоминали петушиные гребешки.

Галопом по Европам
Быстро и поверхностно пробежаться по всем темам, не углубляясь ни в одну из них. Так назывались путевые очерки поэта А. Жарова, отправившегося в поездку по Западной Европе в 1928 г.

Гамлет
Имя героя одноименной трагедии (1603) Шекспира стало нарицательным для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.

Ганнибал у ворот
Выражение означает близкую и грозную опасность. Впервые его употребил древнеримский политик и оратор Цицерон (106—43 гг. до н. э.) в одной из своих речей против полководца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (247–183 гг. до н. э.), ярого врага Рима.

По-латыни: Hannibal ad portas (ханнибаʼл ад поʼртас).

Гарпагон
Именем этого героя комедии Мольера «Скупой» (1668) называют патологически жадного человека, скрягу. Происходит от греческого harpa, harpagos – хищный, ненасытный.

Гаудеамус
Лозунг всех студентов, берущий свое начало из старинной студенческой песни, возникшей, в свою очередь, из застольных песен вагантов. Текст нынешнего гимна «Гаудеамус» окончательно сложился в конце XVIII в., музыка же была написана еще в XV в. фламандцем Иоганном Окенгеймом.

По-латыни: Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! (гаудеаʼмус иʼгитур, юʼвенэс дум суʼмус) – Возрадуемся же, пока мы молоды!

Гвардия умирает, но не сдается
Этот девиз, достойный всех, кто считает себя отважным и независимым, был произнесен, как гласит предание, генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим отрядом старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен. Сам генерал позже отказался от авторства, но выражение La garde meurt et ne se rend pas (фр. – ля гард мёр э нё сё ран па) осталось в истории. Среди крылатых латинских выражений встречается похожее по смыслу: Vincere aut mori (винцэʼре аʼут моʼри) – Победить или умереть.

Где хорошо, там и родина
Так зачастую говорят о людях, которые с легкостью готовы променять свое отечество на любое место на глобусе, если это сулит им материальные выгоды и личные удобства. Выражение восходит к комедии древнегреческого драматурга Аристофана (ок. 446–385 гг. до н. э.) «Богатство». У Цицерона встречается такое выражение: Patria est, ubicumque est bene (паʼтриа эст, убикуʼмквэ эст бэʼнэ) – отечество повсюду, где хорошо.

Часто приводится по-латыни: Ubi bene, ubi patria (уʼби беʼне, уʼби паʼтриа).

Геенна огненная
Так, согласно Библии, называется место вечных мук. В более широком смысле это символ неотвратимого возмездия грешникам за совершенные злые деяния; нравственные и физические мучения. Слово geenna пришло в греческий язык из древнееврейского и означало в мифологиях позднего иудаизма, а затем в христианстве и исламе ад. В Библии написано: «А я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему «рака» (т. е. пустой человек), подлежит синедриону, а кто скажет «безумный», подлежит геенне огненной» (Мф. 5:22).

Генерал Мороз
Так говорят проигравшему, который пытается объяснить свои неудачи «объективными» причинами. Выражение возникло, по-видимому, в Англии, в период отступления наполеоновской армии из России. В декабре 1812 г. в Лондоне был выпущен сатирический листок «General Frost shaving little Boney» (джеʼнерал фрост шеʼйвин литтл боʼни) – Генерал Мороз, бреющий маленького Бони.

Географическое понятие
Что-либо, существующее лишь формально, а на деле не имеющее значения. Выражение это возникло из фразы L'Italie est un nom geographique (фр. – ль 'италй эт'э ном жеографиʼк), означающей «Италия – географическое понятие», принадлежащей австрийскому государственному деятелю и дипломату Меттерниху. Он употребил его в том смысле, что Италия как нация не существует.

Геркулес на распутье
Выражение применяется к человеку, затрудняющемуся в выборе между двумя решениями. Древнегреческий писатель и историк Ксенофонт в своем сочинении «Воспоминания о Сократе» излагает аллегорию о юном Геркулесе, сидевшем на распутье и размышлявшем о жизненном пути, который ему предстояло избрать.

Геркулесов подвиг
Крылатым латинским изречением Opus Herculeum (оʼпус хэркулеʼум) называют успешно проделанный титанический труд, подобно тому как, согласно мифам, Геркулес совершил свои двенадцать подвигов.

Геркулесов труд
Какое-либо дело, требующее неимоверных усилий. Герой греческих мифов Геркулес был одарен необыкновенной физической силой. Он совершил двенадцать подвигов. Имя легендарного греческого героя стало нарицательным для человека, обладающего большою физической силой.

Геркулесовы столпы
Крайняя граница, предел, крайность в чем-либо. Геркулесовыми столпами назывались две противоположные скалы на берегах Европы и Африки. Их, по античному преданию, воздвиг Геркулес на границе мира. Сейчас это Гибралтарский пролив. Выражение «До Геркулесовых столпов» означает – до крайней стпени, до границ чего-либо.

По-латыни: Ad Herculis columnas (ад хэʼркулис колуʼмнас).

Герой не моего романа
Так девушка скажет о том, кто ей не очень нравится, не в ее вкусе. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). На ироничные слова Чацкого:

«Но Скалозуб? вот загляденье;
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом герой…»
Софья отвечает:

«Не моего романа».
Герострат
Герострат – уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия сжегший храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света. Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить.

См. также: Слава Герострата.

Гидра
Так называют враждебную силу, борьба с которой необычайно трудна. В греческой мифологии гидра – многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вновь вырастали две новых. Впервые миф о ней передан древнегреческим поэтом Гесиодом в «Теогонии».

Гименей
Гименей – прекрасный юноша, певец и музыкант, древнегреческое божество брака, супружества. Его имя возглашали на свадьбах, и торжественная песнь в честь новобрачных называлась «гименей». На римских рельефах, помпейских фресках Гименей изображался стройным нагим юношей с факелом в одной руке и с венком в другой. Узами Гименея называют супружество.

Глаголом жги сердца людей
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828) употребляется в значении: пламенно, страстно проповедуй, поучай.

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
…И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп, в пустыне я лежал.
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».
Глазомер, быстрота, натиск
Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова. Этими словами в своей «Науке побеждать», написанной в 1796 г., он определил «три воинские искусства».

См. также: Наука побеждать.

Глас вопиющего в пустыне
Напрасный призыв к чему-либо, остающийся без ответа, без внимания. В Библии выражение имеет иное значение: правители имели обыкновение высылать вперед подданных, дабы расчистить себе путь. Поэтому библейский текст «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези в степи Богу нашему» (Ис. 40:3; Мф. 3:3) означает, что необходимо приготовить пути грядущему Богу, который выведет народ в землю обетованную.

Это выражение цитируется и по-латыни: Vox clamantis in deserto (воʼкс кламаʼнтис ин дэсеʼрто).

Глас народа – глас божий
Крылатое латинское изречение Vox populi – vox dei (вокс поʼпули – вокс дэʼи).

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах
Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького. Употребляется как характеристика трусливого, безвольного человека.

Глупый по-глупому и говорит
Человек сам есть витрина своей сущности, своего внутреннего содержания, поэтому умный человек не может говорить глупо. Выражение произошло из пьесы древнегреческого трагика Еврипида «Вакханки» (ок. 405).

Глядя на мир, нельзя не удивляться
Один из «глубокомысленных» афоризмов Козьмы Пруткова, помещенный в сборнике «Плоды раздумья» (1854).

Гнилой либерализм
Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина из сатирического очерка (1875) «Господа Молчалины» (из цикла «В среде умеренности и аккуратности»), ставшее синонимом беспринципности, примиренчества, попустительства.

Говорить зазорно, делать не зазорно
Выражение Obscenum est dicere, facere non obscenum (обсценум эст дйцерэ, фацерэ нон обсценум) встречается в трактате Цицерона «Об обязанностях». Он пишет: «Что касается частей тела, пользоваться которыми необходимо, то их и пользование ими не называют своими именами. И то, что делать не постыдно, только бы это делалось неявно, называть непристойно».

Гог и Магог
Человек, внушающий ужас, страшный своей свирепостью. Влиятельный, сильный человек, наделенный огромной властью. По Библии, Гог – свирепый царь, а

Магог – его царство и народ, отличавшийся дикостью и жестокостью. «И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей» (Иез. 38:18).

Гол как сокол
Так говорят об очень бедном, нищем человеке. Выражение происходит от сравнения человека с древним стенобитным орудием, которое называлось «сокоʼл» и представляло собой совершенно гладкую («голую») чугунную болванку, закрепленную на цепях.

Голгофа
Холм в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому преданию, был распят на кресте Иисус. Иносказательно: нравственные страдания, мучения; подвижничество.

См. также: Идти на Голгофу, Крестный путь, Нести свой крест, Терновый венец.

Голиаф
Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени библейского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, выпущенным из пращи: «И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он – шести локтей и пяди. Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его – пять тысяч сиклей меди; медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его; и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец» (1 Цар. 17:4–7).

Голос крови вопиет
Выражение употребляют, чтобы охарактеризовать тягчайшие преступления, не могущие остаться безнаказанными, ибо кровь невинных взывает к всевидящему Богу. По Библии, когда Каин восстал на брата своего Авеля и убил его, Господь говорит Каину: «Что ты сделал? Голос брата твоего вопиет ко Мне от земли» (Быт. 4:10).

Гомерический хохот
Неудержимый, громогласный смех. Выражение происходит из описания смеха богов в поэмах древнегреческого поэта Гомера – смеха, от которого происходили землетрясения.

Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова. Ранее Н. М. Карамзиным было написано двустишие:

Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено,
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
Гора родила мышь
Так говорят, когда ожидания не оправдываются, когда человек или коллектив, заявив о грандиозных целях, получают минимальный, смехотворный результат. Фраза восходит к басне Эзопа «Рожающая гора», встречается у древнеримского поэта Горация, а позднее у баснописца Федра, хотя, по мнению комментатора Горация Порфириона (III в. н. э.), это выражение – греческая пословица.

Гордиев узел
Трудноразрешимое дело, запутанная задача, сложное сплетение обстоятельств. Согласно древнегреческой легенде, основатель Фригийского царства Гордий принес в дар Зевсу свою повозку и, установив ее в храме, привязал ярмо к дышлу таким сложным узлом, что никто не мог его развязать. Предсказание оракула якобы гласило, что тот, кто развяжет этот узел, получит господство над миром. Согласно преданию, Александр Македонский на предложение распутать узел разрубил его мечом.

См. также: Разрубить гордиев узел.

Горе лыком подпоясано
Образное описание крайней нищеты, возникшее из русской народной песни:

А и горе, горе, гореваньице!
А и лыком горе подпоясалось.
А. С. Пушкин в заметке «Старинные пословицы и поговорки» отметил: «Горе лыком подпоясано – разительное изображение нищеты».

Горе побежденным
Согласно Титу Ливию («История»), в 390 или 372 г. до н. э. галльский вождь Бренн разбил римские войска и начал осаду Рима. Римлянам ничего не оставалось делать, как вступить в переговоры с галлами. Бренн наложил на Рим контрибуцию в тысячу фунтов золота. Римляне, согласившиеся на уплату контрибуции, отказались взвешивать золото слишком тяжелыми гирями врага. Тогда Бренн, издеваясь, положил на весы еще свой меч и воскликнул: «Vae victis!» (вэ виктис) – «Горе побежденным!» Отсюда же возникло выражение «положить меч на весы», употребляемое в случаях, когда говорится о применении права сильного.

Горе тому, кто соблазнит одного из малых сих
Выражение «Один из малых сих» употребляется в значении: ребенок, а также человек, стоящий ниже других по общественному положению, образованию и т. п. Выражение из Библии. Иисус говорит ученикам: «А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской» (Мф. 18:6). Современный перевод Нового Завета интерпретирует этот отрывок следующим образом: «А для того человека, кто толкает на грех хотя б одного из этих людей – простых и малых, верящих в Меня, – было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему повесили и бросили в пучину морскую!»

Город Глупов
Этими словами характеризуют черты жизни, подобные описанным в «Истории одного города» (1869–1870) М. Е. Салтыковым-Щедриным: лень, праздность, сплетни, клевета, взяточничество, низкопоклонство, враждебное отношение ко всему тому, что не вписывается в привычный уклад обитателей города.

Городу и миру
Эти слова означают: «ко всеобщему сведению, на весь мир, всему миру». Фраза, звучащая по-латыни Urbi et orbi (уʼрби эт оʼрби), входит в текст благословения вновь избранного римского папы, а также произносится в дни важнейших католических праздников.

Господь с вами!
Выражение, которое принято произносить зачастую при прощании. В католическом обряде это формула благословения: Dominus vobiscum! (доʼминус вобиʼскум!)

Государство – это я
Этими словами характеризуют начальника, пребывающего в уверенности, что он гениальный руководитель, барин, имеющий право казнить и миловать. Считается, что эту фразу произнес французский король Людовик XIV на заседании парламента в 1655 г. Факт этот, однако, не подтверждается историками.

Государство в государстве
Этим выражением характеризуют какую-либо группу людей, организацию, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве, сообществе. Возникло, по-видимому, в эпоху религиозных войн во Франции. Впервые встречается у французского писателя Агриппы д'Обинье, боровшегося в лагере гугенотов против абсолютизмакатолической церкви.

По-латыни: Status in statu (стаʼтус ин стаʼту), или Imperium in imperio (импэʼриум ин импэʼрио).

Грехи молодости
Мы употребляем эту фразу, имея в виду ошибки, совершенные в молодые годы по незнанию, из-за неопытности, заблуждения юности. Выражение встречается в Библии: «Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!» (Пс. 24, 7); «Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей» (Иов 13:26).

Грешить никому не полагается!
Крылатое латинское изречение Peccare licet nemini! (пэккаʼрэ лиʼцет нэʼмини) является цитатой из Цицерона.

Гром победы раздавайся! Веселися, храбрый Росс!
Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Хор для кадрили». Положенный на музыку О. А. Козловским (1757–1831), «Хор» впервые был исполнен на празднике, устроенном в 1791 г. князем Г. А. Потемкиным в его дворце в Петербурге по поводу взятия турецкой крепости Измаил:

Гром победы раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся:
Магомета ты потрёс!
Гулливер и лилипуты
Выражение употребляется при сравнении кого-нибудь или чего-нибудь огромного, значительного с мелким, ничтожным. Герой сатирического романа английского писателя Джонатана Свифта «Путешествие Гулливера» (1726) попадает сначала в Страну лилипутов, крошечных людей величиной с палец, а затем в Страну великанов. Среди лилипутов он – великан, а среди великанов – лилипут. Лилипуты, испуганные появлением великана, опутывают его во время сна нитками.

Гуляка праздный
Так в шутку называют загулявшего человека, а также бездельника, отлынивающего от работы. В драматической сцене А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1832) Сальери, завидуя успеху гениального Моцарта, говорит:

«О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений – не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан –
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного??..»

Д

Да будет воля Твоя
Выражение берет начало в Библии. В Нагорной проповеди Иисус говорит: «Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Мф. 6:10–13). Эта молитва, по первым ее словам, называется «Отче наш».

По-латыни: Fiat voluntas tua (фиʼат волюʼнтас туʼа).

См. также: Отче наш.

Да будет свет
Этим выражением знаменуют грандиозные свершения, кардинальные положительные перемены. Фраза из Библии: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Быт. 1:3).

Латинский эквивалент выражения: Fiat lux! (фиʼат люкс).

Да будет тебе пухом земля
Скорбные слова, которые произносятся как последнее напутствие ушедшему в мир иной, имеют эквивалент в латинском языке: Sit tibi terra levis (сит тиʼби тэʼрра леʼвис).

Да ведают потомки православных Земли родной минувшую судьбу
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1824–1825, опубл. 1831, пост. 1870), слова летописца Пимена в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».

Да здравствует солнце, да скроется тьма!
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вакхическая песня» (1825):

Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
Да минует меня чаша сия
Так говорят, желая отвести от себя какое-либо несчастье, нежелательное событие. Выражение из Библии. Иисус в Гефсиманском саду, предчувствуя арест и казнь, произносит: «Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26:39).

По-латыни выражение звучит так: Transeat a me calex iste (траʼнзеат а ме каʼлекс иʼстэ).

Да святится имя Твое!
Это выражение употребляется для прославления Бога, его величия и его дел. В Нагорной проповеди Иисус говорит ученикам: «Да светит свет ваш перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5:16).

Да только воз и ныне там
Выражение употребляется, когда желают подчеркнуть тщетность усилий, несогласованность действий партнеров. Заключительная строка басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Герои басни взялись везти воз с поклажей. Впряглись, но воз не сдвинулся с места.

Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;
Да только воз и ныне там.
Да, жалок тот, в ком совесть нечиста
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1824–1825, опубл. 1831, пост. 1870), сцена «Царские палаты», слова Бориса:

«И всё тошнит, и голова кружится,
И мальчики кровавые в глазах…
И рад бежать, да некуда… ужасно!
Да, жалок тот, в ком совесть нечиста».
Дайте мне точку опоры, и я переверну мир
Этой фразой говорящий желает подчеркнуть, что его силы и возможности ограничиваются лишь внешними обстоятельствами. Фразу произнес, как принято считать, древнегреческий ученый, математик и механик Архимед (III в. до н. э.), давший математическое определение законов рычага.

Дама приятная во всех отношениях
Так называют весьма любезную и обходительную женщину, в словах и поступках которой чувствуется хорошо скрытая готовность к агрессии. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и… подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка».

Дамоклов меч
Нависшая угроза, серьезная и близкая опасность. Согласно древнеримскому писателю, оратору и политику Цицерону, поведавшему это предание, Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия, стал с завистью говорить о его положении. Тогда Дионисий посадил его на свое место, и Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч – символ опасностей, которым постоянно подвергается властитель.

Дары данайцев
Коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Выражение возникло из древнегреческих сказаний о Троянской войне. Греки (данайцы) после длительной осады Трои прибегли к хитрости – соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен города, а сами сделали вид, что уплывают. Жрец Лаокоон, увидев этого коня, воскликнул: «Чем бы это ни было, бойтесь данайцев, даже дары приносящих!»

Часто цитируется по-латыни строка из поэмы «Энеида» Вергилия: Timeo Danaos et dona ferentes (тимеоʼ данаоʼс эт доʼна фереʼнтес).

Дары Помоны и Флоры
Обилие плодов и цветов. Помона у древних римлян – богиня плодов, Флора – богиня цветов.

Два Аякса
Два неразлучных друга. В древнегреческой эпической поэме «Илиада» Аяксы – два друга, сражавшиеся вместе в греческом войске против троянцев. Популярности выражения способствовала оперетта Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864).

Двадцать два несчастья
Так называют неловких, неуклюжих людей, с которыми постоянно приключаются какие-либо истории. Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1904) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая– нибудь комическая неприятность.

Дважды ударяться о камень
Древняя латинская пословица Ad lapidem bis offendere (ад лаʼпидэм бис оффендэʼре) означает «дважды совершать одну и ту же ошибку» и соответствует русской «наступать на те же грабли».

Дверь отперта для званых и незваных
Выражение используется для характеристики гостеприимных хозяев, от души принимающих у себя в доме всяких гостей. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Кто хочет к нам пожаловать, – изволь;
Дверь отперта для званых и незваных,
Особенно из иностранных;
Хоть честный человек, хоть нет,
Для нас равнёхонько, про всех готов обед.
Возьмите вы от головы до пяток,
На всех московских есть особый отпечаток».
Двуликий Янус
Так называют двуличного, неискреннего человека. В древнеримской мифологии Янус – бог всякого начала (первого месяца года, первого дня всякого месяца, начала жизни человека), входов и выходов, дверей (ianua – дверь). Он изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым – вперед, в будущее; старым – назад, в прошедшее.

Девятый вал
Так говорят о наиболее сильном проявлении опасности; о наивысшем проявлении чего-либо. Выражение обязано своим появлением опыту мореплавателей, отмечавших, что наиболее сильной и опасной волной во время бури является девятая. Так называется и одно из самых ярких и драматичных полотен И. А. Айвазовского (1850).

Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой
Цитата из песни первой поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820).

Делай то, что делаешь
Выражение означает: делай, что задумал. Согласно евангельскому повествованию, Иисус перед праздником Пасхи предсказал ученикам, что один из них предаст его. На вопрос: «Кто это?» Иисус отвечал: «Тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее» (Ин. 13:26–27).

По-латыни: Age quod agis (аʼ гэ квод аʼгис).

Делить шкуру неубитого медведя
Выражение означает: распределять то, чего у тебя пока нет; похваляться будущими достижениями. Оно достаточно древнее и использовалось уже греческим баснописцем Эзопом. Французский поэт Жан Лафонтен в басне «Медведь и два компаньона» пишет об охотниках, делящих деньги от продажи медвежьей шкуры, хотя они еще и не пошли на охоту.

См. также: Метать жребий об одеждах.

Дело прочно, когда под ним струится кровь
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856):

Не будет гражданин достойный
К Отчизне холоден душой,
Ему нет горше укоризны…
Иди в огонь за честь Отчизны,
За убежденье, за любовь…
Иди и гибни безупречно:
Умрешь не даром: дело прочно,
Когда под ним струится кровь…
Дело рук своих
То, что сделано, предпринято кем-либо или по указанию кого-либо. Выражение встречается в Библии: «Сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь» (Иер. 32:30).

Делу время и потехе час
Всему свое время: и делу, и потехе. В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена книга «Урядник» – сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой: сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час» .

Демосфен
Именем этого знаменитого греческого оратора, борца за афинскую демократию, называют красноречивых ораторов. Древнегреческий писатель, историк и философ Плутарх повествует о том, что Демосфен был от природы косноязычен и преодолел этот недостаток, произнося речи с камешками во рту, под шум морских волн.

Демьянова уха
Этой фразой характеризуют чрезмерное, навязчивое хлебосольство, причиняющее гостю неудобства. Выражение обязано своим появлением одноименной басне И. А. Крылова «Демьянова уха» (1813). Сосед Демьян так потчевал ухою соседа Фоку, что тот:

Как ни любил уху, но от беды такой,
Схватя в охапку
Кушак и шапку,
Скорей без памяти домой —
И с той поры к Демьяну ни ногой.
День учит день
Крылатое латинское изречение Dies diem docet (диʼэс диʼэм доʼцэт) – это более кратко сформулированная мысль, выраженная в «Сентенциях» Публия Сира: «Последующий день – ученик предыдущего дня».

Деньги не пахнут
Так говорят, чтобы оправдать любые, даже самые незаконные способы зарабатывания денег. Выражение возникло из слов римского императора Веспасиана (69–79 гг. н. э.). Когда его сын Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу деньги, и спросил, пахнут ли они. Получив ответ: «Не пахнут» (Non olet, лат. – нон оʼлет), Веспасиан сказал: «А ведь они получены от налога на мочу».

Держать порох сухим
Выражение означает: находиться в постоянной готовности, быть готовым к борьбе, к бою, к неожиданным вылазкам недругов, соблюдать меры предосторожности. Считается, что фразу «Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим» произнес деятель английской буржуазной революции Оливер Кромвель 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре.

Держиморда
Именем этого персонажа комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) называют грубого, малообразованного администратора, начальника, совершенно не считающегося с окружающими, если они стоят ниже его по положению.

Держу волка за уши
Древняя латинская поговорка Auribus tento lupum (ауʼрибус тэʼнто луʼпум) означает: нахожусь в безвыходном положении.

Десница божья
См.: Карающая десница.

Диана
В римской мифологии Диана – богиня луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.

Для веселия планета наша мало оборудована
Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Сергею Есенину» (1926):

Для веселия планета наша мало оборудована.
Надо вырвать радость у грядущих дней.
В этой жизни помереть не трудно.
Сделать жизнь значительно трудней.
Для мысли и деяния рожден человек
Крылатое латинское изречение Ad cogitandum et agendum homo natus (ад когитаʼндум эт агеʼндум хоʼмо наʼтус).

Для ради важности
Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), ироническое замечание Базарова по адресу старой княжны, которую в доме Одинцовой «для ради важности держат, потому что княжеское отродье».

Дней минувших анекдоты
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина (1825):

Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.
До второго пришествия
Так иронически говорят, когда сроки исполнения чего-либо откладываются на неопределенное время, когда приходится ждать чего-либо очень долго. Согласно догматам христианской религии, изложенным в Символе веры (см. Кредо), Христос вновь явится «со славою судить живых и мертвых», и «его царствию не будет конца». Однако сроки этого второго пришествия не определены.

До греческих календ
На неопределенный срок, на очень долго (отложить). У древних римлян календами назывались первые числа каждого месяца. Это были дни расплаты по денежным обязательствам. А поскольку у греков календ не было, то выражение означало, что указанное время никогда не наступит. По свидетельству римского историка Светония, это была любимая поговорка императора Августа (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.).

По-латыни: Ad calendas graecas (ад калеʼндас греʼкас).

До положения риз
До беспамятства, до потери сил, сознания, до бесчувствия. В Библии рассказывается, как Ной после Потопа начал возделывать землю и насадил виноградник. «И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем» (Быт. 9:21). То есть Ной сбросил одежды (ризы), выпив изрядное количество вина.

Добей его!
В Древнем Риме судьбу поверженного гладиатора во время боев в цирке решала публика. Рука с большим пальцем, обращенным книзу, означала требование добить его. Латинское выражение Pollice verso (поʼллице веʼрсо), означающее буквально «палец вниз», традиционно переводится как «Добей его!»

Добру и злу внимая равнодушно
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов». Сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре». Григорий говорит о Пимене:

«Как я люблю его спокойный вид,
Когда, душой в минувшем погруженный,
Он летопись свою ведет; и часто
Я угадать хотел, о чем он пишет?
О темном ли владычестве татар?
О казнях ли свирепых Иоанна?
О бурном ли новогородском вече?
О славе ли отечества? напрасно.
Ни на челе высоком, ни во взорах
Нельзя прочесть его сокрытых дум;
Всё тот же вид смиренный, величавый.
Так точно дьяк в приказах поседелый,
Спокойно зрит на правых и виновных,
Добру и злу внимая равнодушно,
Не ведая ни жалости, ни гнева».
Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить
Это выражение встречается в трагедии «Эдип» древнеримского политического деятеля, философа и писателя Сенеки.

По-латыни: Aditum nocendi perfido praestat fides (адитуʼм ноцеʼнди пеʼрфидо престаʼт фиʼдэс).

Доверяй, но смотри кому
Крылатое латинское изречение Fide, sed cui, vide (фиʼдэ, сэд куʼи, виʼдэ). Ему соответствует русская поговорка «Доверяй, но проверяй».

Доктор Айболит
Именем этого героя сказки в стихах К. И. Чуковского «Айболит» (1929) стали со временем ласково и в шутку называть всех «добрых докторов».

Долга жизнь несчастному, коротка счастливому
Крылатое латинское изречение О vitam misero longam, felici brevem (о виʼтам миʼзэро лоʼнгам, фелиʼци брэʼвем) является цитатой из Публия Сира.

Долларовая дипломатия
Выражение это означает политику, проводящую экономическое закабаление зависимых государств, подчинение их экономик господству крупных межнациональных банков и промышленных корпораций. Фраза произнесена президентом США Вильямом Говардом Тафтом (1857–1930), который образно охарактеризовал «дипломатию доллара как политику, при которой доллары должны выполнять роль пуль».

Дома новы, но предрассудки стары
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). На замечание собеседников о том, что новая Москва, отстроенная после пожара 1812 г., стала намного краше, Чацкий отвечает:

«Дома новы, но предрассудки стары.
Порадуйтесь, не истребят
Ни годы их, ни моды, ни пожары».
Домострой
Это слово стало в наше время синонимом консервативного уклада семейной жизни, подчиненного, рабского положения женщины в семье. Однако «Домострой», памятник русской литературы XVI в., написанный живым разговорным языком, образным и выразительным, содержал свод правил поведения горожанина, которыми он должен был руководствоваться в отношении к светским властям и церкви, к семье и слугам. Здесь содержались советы по приготовлению пищи, приему гостей, свадебным и др. обрядам, воспитанию детей, ведению хозяйства, торговле, платежу налогов, вплоть до советов по лечению больных. В этой книге отразились изменения в социально-экономической жизни и в мировоззрении зажиточного горожанина. Однако новые элементы в «Домострое» были тесно переплетены со старыми представлениями. Так, в некоторых разделах дается знаменитый совет о «сокрушении ребер» строптивым и непослушным.

Донжуан
Так принято называть обольстителя, волокиту, человека, проводящего жизнь в любовных приключениях. Происходит от имени Дон Жуана, героя любовных похождений в испанских народных сказаниях и действующего лица произведений многих писателей и поэтов XVI–XIX вв. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон Жуане. Донжуанство – волокитство, поведение, свойственное Дон Жуану.

Донкихотство
Наивное, беспочвенное фантазерство.

См. также: Рыцарь печального образа.

Дорога в ад вымощена благими намерениями
См.: Благими намерениями ад вымощен.

Драконовские законы (меры)
Крайне суровые, жестокие законы, меры наказания. В 621 г. до н. э. правитель (архонт) Афин Драконт (Дракон) осуществил систематизацию и кодификацию афинского права. Уголовные законы отличались крайней жестокостью: смертная казнь назначалась не только за кражу, поджог или умышленное убийство, но и за незначительные проступки.

Древо познания
Образное название суммы всех знаний, накопленных человечеством. Выражение «Вкушать от древа познания» означает: приобретать знания, постигать суть вещей и явлений. В Библии говорится: «И произрастил Господь из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла» (Быт. 2:9).

См. также: В поте лица, Запретный плод, Змей-искуситель, Прикрыть фиговым листком.

Другим прощай часто, себе – никогда
Крылатое латинское изречение Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игноʼсцито сэʼпэ аʼльтэри, нуʼнквам тиʼби) берет свое начало в «Сентенциях» Публилия Сира (I в. до н. э.).

Другое «Я»
См.: Второе «Я».

Друзья, я потерял день
Светоний (ок. 70 – ок. 140 гг. до н. э.) в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что эту фразу произнес император Тит, вспомнив, что за целый день не сделал ничего хорошего.

По-латыни: Amici, diem perdidi (амиʼци, диʼэм пэʼрдиди).

Дурная курица – дурное яйцо
Крылатое латинское изречение Mala gallina malum ovum (маʼля галлиʼна маʼлюм оʼвум), эквивалент русской пословицы «Яблоко от яблони недалеко падает».

Дурное начало – дурной конец
Крылатое латинское изречение Mali principii malus finis (маʼли приʼнципии маʼлюс фиʼнис). Встречается у Теренция.

Дух отрицанья, дух сомненья
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Ангел» (1827):

В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.
Душечка
Душечкой называют женщину, а также вообще человека, меняющего свои убеждения и взгляды в зависимости от того, кто в данное время оказывает влияние на него. Понять замысел одноименного рассказа А. П. Чехова (1899) помогают его записные книжки. Года за четыре до написания рассказа в одной из них Антон Павлович наметил такую сюжетную линию: «Была женой артиста – любила театр, писателей, казалось, вся ушла в дело мужа, и все удивлялись, что он так удачно женился; но вот он умер; она вышла за кондитера, и оказалось, что ничего она так не любит, как варить варенье, и уж театр презирала, так как была религиозна в подражание своему второму мужу».

Дым коромыслом
Шум, гам, беспорядок, суматоха. На Руси дым в курных избах выходил наружу через «волоковое» окно, либо через открытую дверь. По форме дыма предсказывали погоду. Дым «столбом» – будет ясно, «волоком» – к туману, дождю, «коромыслом» – к ветру, непогоде, а то и буре.

Дядя Сэм
Так аллегорически называют Соединенные Штаты Америки. По одной из версий, наименование произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, который во время второй англо-американской войны (1812–1814) занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемых в действующую армию, Вильсон ставил литеры «U. S.», то есть United States (юнайтед стэйтс) – Соединенные Штаты. Солдаты же расшифровали эти литеры по-своему: Uncle Sam (аʼнкл сэм) – «дядя Сэм».

Е

Ева
Согласно Библии, Ева – первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая (Быт. 3:20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.

Египетская работа
Тяжелый, изнурительный труд. Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену: «И потому Египтяне с жестокостию принуждали сынов Израилевых к работам. И делали жизнь их горькою от тяжелой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой» (Исх. 1:13–14).

Египетские казни
Жестокие, нескончаемые, губительные бедствия. Выражение возникло из библейского сказания о девяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, песьих мух, моровую язву, воспаление с нарывами, град, саранчу и тьму, а также угрожал десятой казнью – смертью всех первенцев (Исх. 7—11).

Его пример другим наука
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука…
Единожды солгавши, кто тебе поверит
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Еже писах, писах
Так говорят о невозможности или нежелании изменить что-либо собственноручно написанное. Выражение из Библии. На кресте, на котором был распят Иисус, по распоряжению Пилата была сделана надпись: ««Иисус Назорей, Царь Иудейский». Первосвященники же иудейские сказали Пилату: «Не пиши «Царь Иудейский»". Пилат отвечал: «Чтоя написал, то написал»» (по церковнославянски: «еже писах, писах») (Ин. 19:20–22).

Латинский эквивалент этого выражения: Quod scripsi, scripsi (квоʼд скриʼпси, скриʼпси).

Елисейские поля
В мифологии Древней Греции Елисейские поля, или Элизиум, – часть загробного мира, где пребывают праведники. Гомер описывает их в «Одиссее» так:

Где пробегают светло беспечальные дни человека,
Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;
Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать
В этом выражении, ставшем крылатым, Вольтер выразил свое отношение к религии. Настроенный резко антиклерикально, он тем не менее полагал, что религия должна служить необходимой «уздой» для народных масс.

По-французски: Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer (си дьё н'экзистэʼ па, иль фодрэʼ л'энвантэʼ).

Если голова пуста, То голове ума не придадут места
Цитата из басни И. А. Крылова «Парнас» (1808). Как-то раз Ослов случайно определили пастись на Парнасе, который, согласно древнегреческой мифологии, считался местом обитания Апполона и муз. Ослы же посчитали, что музы свету надоели и теперь они своим пением будут услаждать окресности. Ослиный хор вывел их хозяина из себя, и он

«потеряв терпенье,
Их всех загнал с Парнаса в хлев».
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе
Так мы говорим, когда после тщетных ожиданий сами вынуждены предпринимать какие-то действия. Существует множество объяснений происхождения этого выражения, за которым стоит богатая и древняя традиция устного народного творчества народов Востока. На ее основе в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон в своих «Нравственных и политических очерках» поведал о Магомете, который обещал народу силою сдвинуть гору и, когда ему это не удалось, сказал: «Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней».

Если хочешь быть счастливым, будь им
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Если хочешь мира, готовься к войне
Мысль о том, что для гарантии мира необходимо вооружаться, была популярна у политиков и военных деятелей всех времен. Выражение часто цитируется древнеримскими военными историками. Его приводит Корнелий Непот в жизнеописании фиванского полководца IV в. до н. э. Эпаминонда. Оно встречается у Флавия Вегетия в «Кратком наставлении в военном деле».

По-латыни: Si vis pacem, para bellum (си вис паʼцем, паʼра беʼллум).

См.: Вооруженный мир.

Если хочешь, чтобы о чем-либо молчали, молчи первый
Крылатое латинское выражение Alium silere quod voles, primus sile (аʼлиум силэʼре квод воʼлес, приʼмус сиʼле) встречается у Сенеки.

Если это и не верно, то все же хорошо придумано
Итальянское крылатое выражение Se non e vero, e ben trovato (се нон э веʼро, э бен троваʼто).

Естественное не безобразно
Крылатое латинское изречение Naturalia non sunt turpia (натураʼлиа нон сунт туʼрпиа) встречается у Еврипида.

Есть еще порох в пороховницах
Так говорят о себе те, кто желает подчеркнуть, что, несмотря на возраст, все еще молоды и готовы к свершениям. Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842).

Есть еще судьи в Берлине
Это выражение употребляют иронически для характеристики судебного произвола. Происходит из исторического анекдота о прусском короле Фридрихе II, который якобы однажды пожелал снести мельницу в своей резиденции, но проиграл дело в суде и не тронул мельницу. Этот сюжет послужил темой для рассказа «Мельник из Сан-Суси» (1797) французского автора Франсуа Андрие (1759–1833). Поэтому выражение часто цитируется по-французски: Il у a des juges a Berlin! (иль'я дэ жюж а бэрлеʼн).

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам
Слова Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601).

Есть от чего в отчаянье прийти
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Чацкий, прерывая ложь Репетилова, говорит ему:

«Послушай! Ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти».
Есть речи – значенье Темно иль ничтожно, Но им без волненья Внимать невозможно
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Есть речи – значенье…» (1841)

Есть у них уши, но не слышат
Библия говорит так о язычниках и идолах, которым они поклоняются: «Бог наш на небесах; творит все, что хочет. А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих. Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них» (Пс. 113:12–16).

Латинский эквивалент этого выражения: Aures habent, et non audient (аʼурэс хаʼбэнт, эт нон аʼудиэнт).

Есть упоение в бою
Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832):

Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
Фраза однозначно отвечает на вопрос о смысле жизни – без творческой работы, без взлетов человеческого гения жизнь подобна животному существованию. Выражение принадлежит древнегреческому философу Сократу, и часто цитировалось многими мыслителями древности. Мольер ввел это изречение в свою комедию «Скупой» (1668).

По-латыни: Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas (эʼссэ опоʼртэт ут виʼвас, нон виʼвэре ут эʼдас).

Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!
Строка из старинной студенческой песни: Edite, bibite, post mortem nulla voluptas! (эдитэ, бйбитэ, пост мортэм нулля волюптас). Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари.

Ж

Жалкие слова
Слова, вызывающие чувства сострадания, сочувствия. Выражение из романа И. А. Гончарова «Обломов» (1859). «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет», – говорит слуга Захар о нравоучениях своего барина.

Жди от других того, что ты сделал им
Крылатое латинское изречение используется чтобы выразить следующую мысль: если кто-либо поступил плохо по отношению к кому-то, то вряд ли он может ждать от этого человека хорошего отношения к себе.

По-латыни: Ab alio species alteri quod feceris (аб аʼлио спеʼциес альтэʼри квоʼд феʼцерис).

Желающего идти судьба ведет, нежелающего – влачит
Изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой.

По-латыни: Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (дуʼкунт волеʼнтэм фаʼта, нолеʼнтэм траʼхунт).

Железная леди
Женщина-руководитель, обладающая мощной волей, способная подчинить себе многих мужчин. Это прозвище среди мировых политиков получила Маргарет Тэтчер, премьер-министр Великобритании в 80-е гг. XX в.

Железный занавес
Выражение, приобретшее в ХХ в. широчайший политический смысл, хотя первоначально означавшее противопожарную защиту театральной сцены и примыкающих к ней помещений от зрительного зала. После Второй мировой войны две противоборствовавшие политические системы – социалистическая и капиталистическая – обвиняли друг друга в создании железного занавеса, препятствовавшего обмену идеями, людьми, технологиями, в культивировании страха.

Железный канцлер
Человек с несгибаемой волей, твердо проводящий свою линию. Такое прозвище получил германский государственный деятель XIX в. князь Отто фон Бисмарк, железной рукой объединивший Германию в единое государство.

Железом и кровью
Так характеризуют политику грубого насилия, неприкрытого давления на противника. Фраза принадлежит германскому государственному деятелю Отто фон Бисмарку.

Желтая пресса
Так называют продажные средства массовой информации, готовые публиковать непроверенные факты, гнаться за дешевой сенсацией в попытках любыми средствами увеличить свои тиражи. Выражение возникло в 1895 г. в США. Поводом послужила публикация в нью-йоркских газетах серии фривольных рисунков на листках желтого цвета.

Желтый дьявол
Выражение употребляется в значении: золото, порабощающее людей, власть капитала. В 1906 г. Максим Горький в памфлете «Город Желтого дьявола» описал Нью-Йорк – город-чудовище, где люди лишь «слепые орудия Желтого дьявола – Золота. Ком Золота – сердце города. В его биении вся жизнь, в росте его объема – весь смысл ее».

Жен и детей заложить
Ничего не пожалеть для достижения цели, пожертвовать самым дорогим. Согласно историку С. М. Соловьеву, эти слова принадлежат Кузьме Минину, возглавившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, выступивших против польской интервенции: «Захотим помочь Московскому государству, так не жалеть нам имения своего, не жалеть ничего, – дворы продавать, жен и детей закладывать».

Жена Цезаря должна быть выше подозрений
В Древнем Риме ежегодно в доме одного из высших сановников совершался ночной праздник в честь Доброй богини (Bona dea), покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Случай этот породил много толков, особенно неприятных для Цезаря, который в качестве главного понтифика (верховного жреца) должен был блюсти чистоту религиозного культа. Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном процессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил свою жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений».

Жив курилка
Так говорят о том, кто существует, действует, проявляет себя, несмотря на неблагоприятные условия. Выражение произошло от старинной народной игры, в которой с этим возгласом передают друг другу горящую лучинку, пока она не погаснет.

Живая вода
Источник, дающий физическое или духовное очищение и обновление, возрождающий силы. В русских народных сказках множество сюжетов связано с живой водой. Выражение многократно встречается в Библии (Быт. 26:19; Лев. 14:52).

Живая хронология
Так говорят, когда дата того или иного события устанавливается по связи с личными воспоминаниями. Выражение обязано своим появлением одноименному рассказу А. П. Чехова (1885), персонаж вспоминает все события жизни, соотнося их с возрастом своих детей.

Живи и жить давай другим
Это выражение ныне воспринимается как принцип «Ты мне – я тебе». Однако великий российский поэт Г. Р. Державин в стихотворении «На рождение царицы Гремиславы» (1798), первой строкой из которого оно является, имел в виду совершенно иное: в абсолютистском государстве, где воля монарха была единственным законом, он призывал к милосердию, состраданию, уважению к простому человеку.

Живи согласно с природой
Крылатое латинское изречение Naturae convenienter vive (натуʼрэ конвиниэʼнтэр виʼвэ).

Живинка в деле
Этим выражением обозначают не формальный, а заинтересованный, творческий подход к выполнению работы, чувство ответственности за ее результат. Так озаглавлен один из уральских сказов П. П. Бажова.

Живьем проглотить
Выражение употребляется, когда хотят подчеркнуть жестокое, немилосердное отношение к кому-либо, желание уничтожить человека. В Библии говорится: «Если Господь сотворит необычайное, и земля разверзнет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа» (Числ. 16:30).

Жизни мышья беготня
Так мы порой называем серую обыденность скоротечной жизни. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1841):

Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня.
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня…
Что тревожишь ты меня?..
Жизнь есть деяние
Так говорят, желая подчеркнуть, что активная жизненная позиция, а не дрейф по воле волн, есть смысл жизни, что каждый – сам созидатель своей судьбы. Афоризм принадлежит Максиму Горькому.

Жнешь, где не сеял
Так говорят человеку, который пользуется плодами чужого труда, не прочь сесть на все готовое. Выражение из Библии: «Ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Мф. 25:24).

Жребий брошен
Так говорят, когда принято окончательное решение, сделан решительный шаг в каком-либо деле, предприятии. В 44 г. до н. э. Юлий Цезарь, командовавший римскими легионами в провинции Цизальпийская Галлия, принял решение захватить единоличную власть и перешел с войсками реку Рубикон, начав войну с римским сенатом. При этом он произнес Alea jacta est (лат. – аʼлеа яʼкта эст) – жребий брошен.

См.: Перейти Рубикон; Цезарь перед Рубиконом.

Жупел
Это слово, пришедшее из церковно-славянского языка, означает «горящая сера, смола» (словарь В. И. Даля: «горючая сера; горящая смола, жар и смрад») и используется в настоящее время в значении: нечто внушающее ужас, трепет. В современном тексте Библии содержится такой текст: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли» (Быт. 19:24). Дождь серы и огня с неба – это и есть жупел.

З

За алтари и очаги
Это выражение стало крылатым благодаря речам Цицерона. Так он характеризовал войну за родину.

По-латыни: Pro aris et focis (про аʼрис эт фоʼцис).

За все, за все тебя благодарю я
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Благодарность» (1840):

За все, за все тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей;
За жар души, растраченный в пустыне,
За все, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.
За свой дом
Крылатая латинская фраза Pro domo sua (про доʼмо суʼа) означает: по поводу себя, за свои интересы, по личному вопросу – и в этом значении используется в нашей речи.

За семью печатями
Так говорят о чем-либо совершенно непонятном, недоступном пониманию. Выражение берет свое начало в Библии. В Откровении святого Иоанна Богослова говорится о запечатанной семью печатями книге, которую «никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землею раскрыть» (Откр. 5:1–3).

За тридевять земель
Очень далеко, в неведомой дали, неизвестно где. Выражение, часто встречается в русских народных сказках.

За хвостик тетеньки держаться
Так говорят, желая подчеркнуть, что кто-либо делает карьеру благодаря покровительству высокопоставленного родственника. Выражение из юмористического стихотворения А. Франка «Хвостик» (1880-е). На собрании зверей оказался поросенок. Его чуть было не затолкали, но помогла тетенька, которая растолкала зверей и помогла поросенку пробиться вперед.

Да он-то как вперед пробрался?
За хвостик тетеньки держался!
Забыться и заснуть!
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (1843):

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха? За то, что хвалит он Кукушку
Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и Петух» (1835). Кукушка и Петух на все лады расхваливали вокальные таланты друг друга. Однако пролетавший мимо Воробей заметил им:

«Хоть вы охрипните, хваля друг дружку, –
Все ваша музыка плоха!..»
Заблудшая овца

Неразумный, легко сбивающийся с пути, не уверенный в себе человек, которого необходимо вывести на правильную дорогу. В Библии об Иисусе в образе пастыря говорится: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти не заблудившихся» (Мф. 18:12–13).

Забытые слова
Выражение употребляется в значении: забытые святыни, идеалы. В этом значении его впервые употребил М. Е. Салтыков-Щедрин, назвав так начатую им последнюю работу, которая была напечатана уже после его смерти. В редакционной статье, сопровождающей публикацию, сообщено, что относительно темы задуманной работы Салтыков в беседах с близкими ему людьми высказывался очень кратко и отрывочно; «не раз по поводу тех или других явлений текущей общественной жизни или прочитанной им статьи в газете он повторял как бы самому себе: «Да это теперь забытые слова, следует их напомнить».

Завиральные идеи
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), обращенные к Чацкому:

«Пожалуйста, при нем не спорь ты вкривь и вкось,
И завиральные идеи эти брось».
Звучал как колокол на башне вечевой Во дни торжеств и бед народных
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт» (1839):

Бывало, мерный звук твоих могучих слов
Воспламенял бойца для битвы,
Он нужен был толпе, как чаша для пиров,
Как фимиам в часы молитвы.
Твой стих, как божий дух, носился над толпой
И, отзыв мыслей благородных,
Звучал как колокол на башне вечевой
Во дни торжеств и бед народных.
Загадочная натура
Выражение принадлежит Гете. В «Изречениях в прозе» он указывает, что «существуют загадочные натуры, не умеющие приноровиться ни к какому положению, в котором они находятся, и не удовлетворяющиеся ни одним из них; отсюда страшное противоречие, пожирающее их жизнь и закрывающее им доступ к наслаждению». Выражение «загадочная натура» Гете повторил в «Учении о цветах». Немецкий писатель Фридрих Шпильгаген (1829–1911) избрал для своего социального романа «Загадочные натуры» (1860) эпиграфом приведенное изречение Гете. Роман Шпильгагена имел громадный отклик и за пределами Германии и несколько раз переводился на русский язык. «Загадочные натуры» Шпильгагена – это немецкая параллель русских «лишних людей». «В свободном государстве, – писал Шпильгаген, – могут быть больные особи, но целое остается здоровым; в государстве полицейском, наоборот, здоровьем пользуются только отдельные люди, а целое – больной организм, производящий в тяжелое время одни только загадочные натуры».

Заднюю созерцать
Не разглядеть лица кого-либо; не разобраться в проблеме. Выражение происходит из библейского текста о том, что Господь говорил с Моисеем, однако предупредил его: «Лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и оставаться в живых». «И когда сниму руку Мою, то увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо» (Исх. 33:20–23).

Заколдованный круг
Так назывется положение, из которого нет выхода. В логике заколодованным кругом или кругом в доказательстве (по-латыни: Circulus in probando – цйркулюс ин пробандо) называется ошибка, заключающаяся в том, что в качестве доказательства приводится то, что нужно доказать.

См.: Порочный круг.

Закон джунглей
Выражение употребляется для характеристики отношений в обществе, основанном на принципе «Человек человеку волк» (см.), где выживает сильнейший, где нет места лучшим человеческим чувствам – милосердию, состраданию, любви, – на которых зиждется нормальное человеческое общество. Фраза получила распространение благодаря рассказам о жизни человеческого детеныша Маугли среди зверей английского писателя Р. Киплинга «Книга джунглей» (1894).

Закон суров, но это закон
Выражение, обосновывающее принцип непременной объективности закона по отношению к представителям любых слоев общества, а также неподкупность государственных служащих, призванных закон исполнять.

Выражение часто цитируется по-латыни: Dura lex, sed lex (дуʼра леʼкс, сэд леʼкс).

Законы святы, но исполнители лихие супостаты
Цитата из комедии В. В. Капниста «Ябеда» (1798), направленной против произвола чиновников и взяточничества.

Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова
Так можно сказать про нескладный хор, состоящий из некудышных певцов. Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808):

Сосед соседа звал откушать;
Но умысел другой тут был:
Хозяин музыку любил
И заманил к себе соседа певчих слушать.
На отчаянное замечание гостя о том, что певцы горланят вздор, хозяин с умилением отвечал:

«Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным поведеньем».
См.: Они немножечко дерут; зато уж в рот хмельного не берут; По мне уж лучше пей, да дело разумей.

Запретный плод
Что-либо заманчивое, привлекательное, желанное, но недоступное или запрещенное. По Библии, среди рая росло Древо познания (см.) добра и зла, плодов которого Бог запретил касаться. «И заповедал Господь Бог человеку, говори: от всякого дерева в саду ты будешь есть; А от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь» (Быт. 2:16–17).

См.: В поте лица; Змей-искуситель; Помни, что ты прах; Прикрыть фиговым листком.

Зарыть талант в землю
Подавлять, губить, уничтожать свои способности, не давать им раскрыться; распорядиться своим талантом не должным образом, разменять его на мелочи, заниматься не своим делом. Выражение обязано своим возникновением Библии. В Евангелии от Матфея говорится о рабе, который, получив от хозяина талант (от греч. talanton – вес серебра), в отличие от других, не употребил его в дело и не умножил, а закопал в землю и вернул господину без прибыли (Мф. 25:25).

Засланный казачок
Так у нас в последнее время стали называть человека, подозреваемого в связях с конкурирущими или враждебными структурами в бизнесе. Фраза из популярного советского боевика «Неуловимые мстители» (режиссер Эдмонд Кеосаян, 1967). «Засланный у тебя казачок. Лазутчик», – говорит Сидор Лютый атаману Бурнашу про Даньку.

Заткни фонтан!
Так говорят, пытаясь остановить чрезмерно разговорчивого собеседника. В сборнике афоризмов Козьмы Пруткова «Плоды раздумья» мы встречаем фразу: «Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану».

В древних латинских изречениях встречается следующий эквивалент этого, казалось бы, абсолютно несерьезного выражения: Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt (клаудите ям рйвос, пуэри, сат прата биберунт) – перекройте каналы, дети, ибо луга уже напоены. Вторая половина этого выражения как раз и цитируется в смысле: довольно, хватит.

Затруднение из-за богатства
Так говорят, когда кто-либо, имея возможность выложить любые суммы за какую-либо вещь, не может остановить свой выбор ни на чем, испытывая при этом сильные моральные мучения.

Выражение цитируется по-французски: Embarras de richesses (амбара дё ришес).

Заумь
Нечто непонятное, слишком сложное для понимания, бессмыслица, глупость. В начале прошлого века последователи авангардистского художественного движения – футуристы (от лат. futurum – будущее) обосновывали его поэтические принципы возможностью передачи ощущений в виде цепи бесконтрольных ассоциаций, аналогий, звукоподражаний. Все это было названо теоретиком футуризма А. Е. Крученых словом «заумь». Сущность ее он определил так: «Художник волен выражаться не только общим языком, но и личным, не имеющим определенного значения».

Званый вечер с итальянцами
Так в шутку говорят о вечеринке с участием известных, интересных или необычных гостей. Фраза стала популярной после постановки одноименной оперетты выдающегося мастера музыки театра, французского композитора XIX в. Жака Оффенбаха.

Звездный час
Время наивысших свершений, переломный, решающий момент. Выражение Стефана Цвейга из предисловия к сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества»: «Из миллионов впустую протекших часов только один становится подлинно историческим – звездным часом человечества. Если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия».

Звезды склоняют, но не принуждают
Выражение средневековых астрологов, суть которого состоит в том, что предначертанное звездами нельзя считать прямым и однозначным указанием к действию, а лишь пожеланием.

По-латыни: Astra inclinant, non necessitant (аʼстра инклиʼнант, нон нэцеʼсситант).

Здесь Родос, здесь прыгай
Так говорят хвастливому человеку, призывая его доказать на деле, что он способен на то, о чем рассказывает. Выражение возникло благодаря басне «Хвастун» древнегреческого баснописца Эзопа. Суть ее в том, что некий человек похвалялся, что на острове Родос он смог прыгнуть на огромное расстояние. На это один из слушавших возразил: «Друг, если это правда, тебе не нужны свидетели: здесь Родос, здесь прыгай».

Выражение цитируется и по-латыни: Hie Rhodus, hie salta (хиʼэ роʼдус, хиʼэ саʼльта).

Здесь стою, здесь останусь
Так говорят, желая подчеркнуть непоколебимость своих позиций, решимость отстаивать их, невзирая ни на какие преграды. Эту фразу якобы произнес французский генерал (впоследствии маршал) Мари Эдм Мак-Магон (1808–1893) в сентябре 1855 г. во время

Крымской войны 1853–1856 гг., которую Россия вела против коалиции в составе Великобритании, Франции, Турции и Сардинии. Будучи предупрежден командованием о том, что русские намерены взорвать укрепление на Малаховом кургане, занятое его войсками, генерал в ответ написал: J'y suis, j'y reste (жи сюи, жи рест).

Здравствуй, племя младое, незнакомое!
Цитата из стихотворения А, С. Пушкина «…Вновь я посетил тот уголок земли…» (1835):

Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего.
Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя
Так римские гладиаторы приветствовали императора.

По-латыни: Ave Caesar, morituri te salutant (аʼвэ, цэʼзар, моритуʼри тэ салуюʼтант).

Зелен виноград
Выражение означает мнимое презрение к тому, что находится вне досягаемости, что недоступно. Фраза стала популярной благодаря басне И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит: «На взгляд-то он хорош, Да зелен – ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь».

См. также: Хоть видит око, да зуб неймет.

Земля наша велика и обильна, но порядка в ней нет
Выражение из древней русской летописи, повествующей о призвании варягов, звучит и поныне весьма актуально, именно поэтому оно сохранилось на протяжении веков. Летопись сообщает, что новгородские славяне обратились к варягам с такими словами: «Земля наша велика и обильна, а наряда (порядка) в ней нет; да пойдите княжить и володеть нами». На этот призыв якобы откликнулись три брата – Рюрик, Синеус и Трувор, – ставшие первыми русскими князьями. Легенда о создании Рюриком Древнерусского государства опровергается многочисленными данными источников, которые говорят о складывании государственности славян задолго до IX в.

Земля обетованная
Место, к которому страстно стремятся. По Библии, земля, обещанная Господом Моисею. «И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев» (Исх. 3:7–8).

Злачное место
Место, где предаются всяческим порокам, проматывают деньги или зарабатывают их нечестным путем. Однако первоначально выражение имело иной, противоположный смысл: обитель спокойной, безмятежной, благостной жизни. Именно в этом смысле оно встречается в Библии: «Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим» (Пс. 22:1–3).

Злые языки страшнее пистолета
Так говорят, желая подчеркнуть, что слово порой ранит сильнее действия, что злословие и пересуды недопустимы во взаимоотношениях цивилизованных людей. Слова Молчалина из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

Змей-искуситель
Так называют человека, пытающегося соблазнить кого-либо, играя на чувствах любопытства, зависти, алчности. Выражение восходит к библейскому мифу о том, как дьявол в образе змея, который «был хитрее всех зверей полевых», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла. «И сказал змей жене: нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло» (Быт. 3:4–5). За это она и Адам были изгнаны из рая. Был наказан и змей: «И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей» (Быт. 3:14).

См. также: В поте лица; Древо познания; Запретный плод; Помни, что ты прах.

Выражение из Библии «Вы будете, как боги, знающие добро и зло» по-латыни звучит так: Eritis sicut Deus scientes bonum et malum (эриʼтис сиʼкут дэʼус сциэʼнтэс боʼнум эт маʼлюм).

Змея в траве
Так говорят о неожиданно возникшей или о скрытой смертельной опасности. Выражение это встречается у античных авторов.

По-латыни: Anguis in herba (аʼнгвис ин хеʼрба).

Знамение времени
Какое-либо явление, типичное для того или иного периода, эпохи, отражающее их суть, основные тенденции. В Библии Христос, обличая фарисеев и саддукеев, говорит им: «Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?» (Мф. 16:3).

Выражение употребляется и по-латыни: Signum temporis (сиʼгнум тэʼмпорис).

Золотая молодежь
Дети высокопоставленных или известных в обществе родителей, ведущие разгульный образ жизни. Выражение возникло во время Великой французской революции и имело поначалу политический смысл, характеризуя молодых приверженцев реакционного термидорианского переворота.

Золотая середина
Формула практической морали, одно из основных положений житейской философии Горация, нашедшей выражение в его лирике. Означает: промежуточное положение; образ действий, лишенный крайностей; умеренный вариант какого-либо решения. Употребляется также для характеристики посредственных людей.

По-латыни: Aurea mediocritas (ауʼреа медиоʼкритас).

Золотое руно
Так называют золото, богатство, которым стремятся овладеть. В древнегреческих мифах рассказывается, что Ясон на корабле «Арго» отправился в Колхиду (восточное побережье Черного моря) за золотым руном (золотой шкурой барана). С помощью колхидской царевны Медеи Ясон добыл руно и взял Медею в жены. Когда Ясон решил жениться на дочери коринфского царя, Медея погубила соперницу, а своих детей от Ясона убила на его глазах. Сам Ясон дожил до старости и погиб под обломками обветшавшего «Арго», когда заснул в его тени. Миф о золотом руне отражает историю ранних связей между Древней Грецией и Кавказом. По преданию, золото на Кавказе добывали, погружая шкуру барана в воды золотоносной реки. Руно, на котором оседали частицы золота, приобретало большую ценность.

См. также: Аргонавты.

Золотой век
Счастливая пора, беспечная жизнь; время расцвета искусства, науки в истории какого-либо народа. Выражение впервые встречается в поэме «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода, где он описывает век Сатурна, когда «люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий».

Золотой дождь
Неожиданное богатство, пролившееся на человека, словно дождь. Выражение происходит из древнегреческого мифа о Данае, которую ее отец, аргосский царь Акрисий держал в подземном тереме, узнав от оракула, что ему суждено умереть от внука. Однако Зевс проник туда золотым дождем, и Даная родила сына Персея.

Золотой телец
Богатство, деньги, золото как предмет поклонения. Поклоняться золотому тельцу – стремиться к накоплению золота, богатств в ущерб духовным ценностям. По Библии, народ Израиля, странствуя в пустыне, стал поклоняться золотому тельцу. «Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами; ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось» (Исх. 32:1).

Зыблема, но непотопима
Такая надпись на латинском языке (Fluctuat nec mergitur – флуктуат нек мэргитур) украшает герб Парижа, столицы Франции. На гербе изображен кораблик, плывущий по волнам. Изображение отражает историю этого города, поскольку Париж вырос на месте поселения галльского племени паризиев – древних купцов-навигаторов. Корабль символизирует остров Сите, лежащий в самом центре города на реке Сене и давший начало городу, а также торговлю и мореплавание.

И

И вечный бой! Покой нам только снится
Цитата из стихотворения А. А. Блока «На поле Куликовом» (1908):

И вечный бой! Покой нам только снится
Сквозь кровь и пыль…
Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль…
И вот общественное мненье!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Чацкий, о котором была пущена сплетня, будто он сошел с ума, с негодованием произносит:

«Что это? слышал ли моими я ушами!
Не смех, а явно злость. Какими чудесами,
Через какое колдовство
Нелепость обо мне все в голос повторяют!
Чье это сочиненье!
Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют —
И вот общественное мненье!»
И вот они опять, знакомые места
Эта фраза употребляется как выражение ностальгии по знакомым с детства краям. Строка из стихотворения Н. А. Некрасова «Родина» (1846):

И вот они опять, знакомые места,
Где жизнь отцов моих, бесплодна и пуста,
Текла среди пиров, бессмысленного чванства,
Разврата грязного и мелкого тиранства…
Обличительный пафос стихотворения во фразе, конечно же, опускается.

И все то благо, все добро
Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Утро» (1800):

Там поселяне плуг влекут,
Здесь сети рыболов кидает,
На уде блещет серебро;
Там огнь с оружья войск сверкает, —
И все то благо, все добро…
И выстраданный стих, пронзительно-унылый, Ударит по сердцам с неведомою силой
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Ответ анониму» (1831):

Холодная толпа взирает на поэта,
Как на заезжего фигляра: если он
Глубоко выразит сердечный, тяжкий стон,
И выстраданный стих, пронзительно-унылый,
Ударит по сердцам с неведомою силой, —
Она в ладони бьет и хвалит, иль порой
Неблагосклонною кивает головой.
И грянул бой, Полтавский бой!
Этой фразой характеризуют горячий, шумный, страстный спор. Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829):

Казалось, Карла приводил
Желанный бой в недоуменье…
Вдруг слабым манием руки
На русских двинул он полки.
И с ними царские дружины
Сошлись в дыму среди равнины:
И грянул бой, Полтавский бой!
И делал я благое дело Среди царюющего зла
Цитата из стихотворения Н. А. Добролюбова «Памяти отца» (1858):

На битву жизни вышел смело,
И жизнь свободно потекла …
И делал я благое дело
Среди царюющего зла.
И дым отечества нам сладок и приятен
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым Отечества нам сладок и приятен!»
А. С. Грибоедов перефразировал строку стихотворения Г. Р. Державина «Арфа» (1798):

Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.
Среди крылатых латинских выражений встречается следующее: Patriae fumus igne alieno luculentior (патриэ фумус йгнэ алиэно люкуленциор) – дым отечества ярче огня чужбины.

И жить торопится и чувствовать спешит
Цитата из стихотворения П. А. Вяземского «Первый снег» (1822). Поставлена А. С. Пушкиным эпиграфом к 1-й главе «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833).

И звезда от звезды разнится в славе
Это выражение означает, что среди звезд, как и среди людей, есть разные по яркости, величине, сиянию. Выражение происходит из библейского текста: «Есть тела небесные и тела земные: но иная слава небесных, иная земных; иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе» (1 Кор. 15:40–41).

И из гостей домой Пришла свинья-свиньей
Человеку свойственно судить об окружающем мире, исходя из своего уровня культуры, опыта, предпочтений. Цитата из басни И. А. Крылова «Свинья» (1811). Пастух спрашивает свинью, вернувшуюся с барского двора: правда ли, что там «всё у богачей лишь бисер да жемчуг»? Свинья же отвечает:

«Ну, право порют вздор.
Я не приметила богатства никакого:
Все только лишь навоз да сор;
А, кажется уж, не жалея рыла,
Я там изрыла
Весь задний двор».
И моего хоть капля меду есть
Так говорит тот, кто внес свой посильный вклад в общее дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Орел и Пчела» (1813). Пчела говорит: «Не отличать ищу свои работы,

Но утешаюсь тем, смотря на наши соты,
Что в них и моего хоть капля меду есть».
И на челе его высоком не отразилось ничего
Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1829–1839):

И дик и чуден был вокруг
Весь божий мир: но гордый дух
Презрительным окинул оком
Творенье бога своего,
И на челе его высоком
Не отразилось ничего.
М. Ю. Лермонтов перефразировал строки из поэмы А. С. Пушкина «Кавказский пленник» (1822):

Таил в молчаньи он глубоком
Движенья сердца своего,
И на челе его высоком
Не изменялось ничего.
И песня и стих – это бомба и знамя
Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Господин «народный артист» (1927):

И песня, и стих —
это бомба и знамя,
и голос певца подымает класс,
и тот, кто сегодня
поет не с нами,
тот – против нас.
И сделалась моя Матрена Ни Пава, ни Ворона
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона» (1821). Ворона пожелала стать похожей на павлинов. Она утыкала себе хвост павлиньими перьями и отправилась гулять, уверенная, что теперь вся родня заглядится на нее. Но ее прогнали и ощипали и павлины, и вороны. Мораль:

Когда не хочешь быть смешон,
Держися звания, в котором ты рожден.
И скучно и грустно, и некому руку подать
Цитата из одного из прекраснейших лирических стихотворений М. Ю. Лермонтова (1840):

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать??..
А годы проходят – все лучшие годы!
Любить… но кого же??.. на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? – там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно…
Что страсти? – ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем
вокруг, —
Такая пустая и глупая шутка…
И тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадет
Припев популярного марша из кинофильма «Веселые ребята» (1934), слова В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

И ты, Брут?
Эта фраза употребляется для характеристики неожиданной измены человека, который считался близким другом. Марк Юний Брут, которого Цезарь считал своим сторонником, стал во главе заговора против него и был одним из участников его убийства в 44 г. до н. э. Однако не все исследователи считают эту фразу реальной. Римский историк и писатель Светоний (ок. 70 – ок. 140 г. до н. э.) в «Жизни двенадцати Цезарей» сообщает две версии. По одной, Цезарь во время нападения только вздохнул и не произнес ни слова. По второй, он, увидев Брута в числе заговорщиков, воскликнул по-гречески: «И ты, дитя мое?» В трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599) с такими словами умирающий Цезарь обращается к Бруту.

Фраза получила распространение и по-латыни: Et tu, Brute? (эт ту, бруʼтэ) или Tu quoque, Brute! (ту квоʼкве, бруʼтэ).

И хором бабушки твердят: «Как наши годы-то летят!»
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

«Как Таня выросла! Давно ль
Я, кажется, тебя крестила?
А я так на руки брала!
А я так за уши драла!
А я так пряником кормила!»
И хором бабушки твердят:
«Как наши годы-то летят!»
И я его лягнул
Так говорят о том, кто, воспользовавшись слабостью некогда грозного противника, похваляется тем, что справился с ним. Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и Осел» (1825). Осел, лягнувший одряхлевшего Льва, перед которым прежде трепетал, говорит:

«А мне чего робеть? и я его лягнул:
Пускай ослиные копыта знает!»
И, словом, тот хотел арбуза, А тот соленых огурцов
Выражение употребляется для иронической характеристики противоречий, возникающих при несогласованных действиях в каком-либо коллективе. Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Видение Мурзы» (1783–1784).

Иван Александрович, ступайте департаментом управлять
Эти слова расхваставшегося Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) прекрасно подходят для характеристики тех, кто привык бахвалиться без всякой меры.

Иван Иванович и Иван Никифорович
Так называют людей, постоянно ссорящихся друг с другом, затевающих склоки, распускающих слухи и сплетни. Имена двух миргородских обывателей, персонажей «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834) Н. В. Гоголя, стали нарицательными.

Иван, не помнящий родства
Так называют человека без убеждений и принципов, не обращающего внимания на такие понятия, как добро и зло, родина, жаждущего лишь личного благополучия любой ценой. В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящие имя и фамилию, называли себя Иванами и говорили, что родства они не помнят; в полиции их записывали «не помнящими родства».

Играть в бирюльки
Заниматься пустым времяпрепровождением, ничего не делать, попусту тратить время. Бирюльки – старинная игра, заключавшаяся в том, что надо было, высыпав на стол беспорядочную горку различных фигурок, вытаскивать их одну за другой, не задевая остальные.

Игрушечного дела людишки
Так М. Е. Салтыков-Щедрин в одноименной сатирической сказке (1880) называл обывателей, людей с мещанской психологией. Кукольный мастер Изуверов дает «игрушечного дела людишкам» такую характеристику: «Ума у них – нет, поступков – нет, желаний – нет, а наместо всего – одна видимость».

Идет-гудет Зеленый Шум, Зеленый Шум, весенний шум!
Прекрасная, образная характеристика весны дана в стихотворении Н. А. Некрасова «Зеленый Шум» (1863):

Идет-гудет Зеленый Шум,
Зеленый Шум, весенний шум!
Играючи, расходится
Вдруг ветер верховой:
Качнет кусты ольховые,
Подымет пыль цветочную,
Как облако: все зелено,
И воздух и вода!..
К названию стихотворения «Зеленый Шум» Некрасовым сделано примечание: «Так народ называет пробуждение природы весной».

Идти в Каноссу
Согласиться на унизительную капитуляцию, смириться с судьбой, покорившись своему злейшему врагу, пойти к нему на поклон. Выражение возникло в связи с реальным историческим событием XI в. Каносса – замок в Северной Италии, в котором в январе 1077 г. произошла встреча римского папы Григория VII с отлученным от церкви и низложенным германским императором Генрихом IV. По данным некоторых хроник, Генрих IV три дня в одежде кающегося грешника простоял у стен Каноссы, добиваясь приема.

Идти на вы
Вызывать кого-либо на открытый поединок, на бой, на честное единоборство. Согласно «Повести временных лет», общерусскому летописному своду, составленному в Киеве в XII в., князь Святослав (X в.), начиная войну, так оповещал неприятеля. Известный российский историк Н. М. Карамзин переводил эту фразу: «Иду на вас».

Идти на Голгофу
Подвергаться тяжелым физическим или моральным испытаниям. Согласно Библии, Иисус был приговорен к мучительной казни на кресте. Голгофа – гора в окрестностях Иерусалима, где должно было свершиться распятие. Осужденные сами несли тяжелые кресты на себе.

См. также: Крестный путь; Нести свой крест; Терновый венец.

Иерихонская труба
См.: Труба иерихонская.

Из глубины
Фраза из Библии. Один из псалмов начинается такими словами: «Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи. Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих» (Пс. 129:1–2). Этот псалом читается как отходная молитва над умирающим.

По-латыни: De profundis (дэ профуʼндис).

Из дальних странствий возвратясь
Цитата из басни И. А. Крылова «Лжец» (1812). Выражение это цитируется без намека на содержание басни.

Из двух зол избрать меньшее
Из двух плохих вариантов следует выбирать тот, что принесет меньше вреда. Выражение встречается в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля и древнеримского политического деятеля и оратора Цицерона, причем у последнего (в трактате «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».

По-латыни: Ex malis eligere minima (экс маʼлис элигеʼре миʼнима) или Minima de malis (миʼнима дэ маʼлис) – меньшее из зол.

Из искры возгорится пламя
Цитата из стихотворения поэта-декабриста А. И. Одоевского, написанного в Сибири в ответ на стихотворное послание А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827), обращенное к сосланным на каторгу декабристам.

…Наш скорбный труд не пропадет:
Из искры возгорится пламя,
И просвещенный наш народ
Сберется под святое знамя…
Избави бог и нас от этаких судей
Цитата из басни И. А. Крылова «Осел и Соловей» (1811). Осел, прослушав пенье Соловья:

…Уставясь в землю лбом:
«Изрядно, – говорит. – Сказать не ложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом:
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.
Избави, бог, и нас от этаких судей.
Из любви к искусству
Так говорят о человеке, который постоянно подчеркивает, что делает что-либо совершенно бескорыстно, исключительно из благих побуждений, хотя окружающие понимают, что за многими его действиями стоят вполне земные и эгоистичные цели. Выражение произошло из водевиля автора XIX в. Д. Т. Ленского «Лев Гурыч Синичкин».

Из многих единое
На государственном гербе США изображен орел, который держит в клюве ленточку с национальным девизом: E pluribus unum (э плюрибус унум). Имеются в виду объединившиеся первоначально тринадцать штатов. Сама фраза заимствована из труда Цицерона «Об обязанностях»: «Пифагор усматривает сущность дружбы – чтобы из многих возникло единое».

Из мухи делать слона
Сильно преувеличивать что-либо. Выражение это достаточно древнее. Оно встречается в сатирических произведениях древнегреческого писателя Лукиана, который упоминает ее как пословицу: «Но я прерываю) мое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона» («Похвала мухе»).

Из Назарета может ли быть что доброе?
Фраза эта иронически применяется к лицам, от которых нельзя ожидать ничего дельного. Назарет в древней Иудее считался городом отверженных, местом, в котором не могло произойти ничего путного. Поэтому когда, согласно Библии, Нафанаилу сказали, что явился Мессия, о котором писал Моисей в законе, и что он родом из Назарета, Нафанаил произнес: «Из Назарета может ли быть что доброе?» (Ин. 1:45–46)

Из ничего – ничто
Выражение употребляется, когда необходимо подчеркнуть, что любое явление имеет в своем основании другое явление, что из ничего ничего не получается, не происходит. Выражение пришло к нам в изложении римского поэта и философа Тита Лукреция Кара (I в. до н. э.). В своей философской поэме «О природе вещей» он излагает учение древнегреческого философа Эпикура.

Выражение цитируется по-латыни: Ex nihilo nihil (экс ниʼхило ниʼхил).

Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
Эту фразу произносят, моля высшие силы избавить от усердия не слишком умных товарищей и от помощи ложных приятелей, поскольку не всегда можно предугадать их действия. Изречение приписывается Вольтеру. Но его широко использовали уже многие античные авторы. Похожее выражение приписывают и Александру Македонскому: «Защити меня от моих фальшивых друзей, а от явных моих врагов я и сам сумею себя защитить».

Избиение младенцев
Жестокая массовая расправа над невинными, беззащитными, неопытными людьми. В Библии говорится, что царь Иудеи Ирод приказал убить всех младенцев, узнав от волхвов, что должен родиться Иисус – Царь Иудейский. «Тогда Ирод весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлиеме и во всех пределах его, от двух лет и ниже» (Мф. 2:16).

Избрать благую часть
Избрать лучшую долю. Выражение возникло из евангельского рассказа о двух сестрах: Марфе и Марии. Марфа была занята хлопотами по хозяйству, а Мария, избравшая «благую часть», слушала в это время поучения Иисуса (Лк. 10:38–42). Под «благой частью» в Библии подразумевается забота о спасении души.

Избыток пищи мешает тонкости ума
Это справедливое замечание Сенеки встречается в его «Письмах».

По-латыни: Copia ciborum subtilitas animi impeditur (коʼпиа цибоʼрум субтиʼлитас аʼними импеʼдитур).

Русский эквивалент этого выражения – пословица «Сытое брюхо к ученью глухо».

Изгнать торговцев из храма
Помешать проведению каких-либо действий, мероприятий, несовместимых с заявленными благородными целями, оскверняющих место их проведения; изгнать недостойных. Выражение возникло благодаря библейскому сюжету, повествующему о том, как Иисус изгнал из Иерусалимского храма продающих и покупающих и опрокинул столы меновщиков, сказав при этом: «Написано: «дом мой домом молитвы наречется»; а вы сделали его вертепом разбойников» (Мф. 21:12–13).

Изливать душу
Делиться самым сокровенным, исповедаться, рассказывать о наболевшем, тайном, о том, что волнует. Выражение встречается в Библии. Бездетная Анна молится о сыне, обещая посвятить его Господу. Священник Илий спрашивает ее, почему она ничего не говорит, и та отвечает: «Я жена скорбящая духом и изливаю душу мою перед Господом» (1 Цар. 1:15).

Измениться в лице
Так говорят о том, кто невольно выдал свое душевное волнение, чья бледность или же, наоборот, прилив крови к лицу свидетельствуют о сильных переживаниях. Выражение встречается в Библии: «Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах» (Иез. 27:35).

Или Цезарь, или ничто
Источником девиза послужили слова римского императора Калигулы, который объяснял свою неумеренную расточительность тем, что «жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски». Русская поговорка «Пан или пропал» близка по смыслу этому выражению.

По-латыни: Aut Caesar, aut nihil (аʼут цэʼсар, аʼут ниʼхил).

Имеющий уши слышать, да услышит
Так говорят, чтобы привлечь внимание к важности, значимости сказанного, подчеркнуть некий тайный смысл, содержащийся в высказывании. Выражение из Евангелия. Иоанн Креститель послал учеников узнать об Иисусе, тот ли это Мессия, что должен прийти. Иисус отвечает им: «Кто имеет уши слышать, да слышит!» (Мф. 11:7—15), подтверждая этой фразой свое божественное предназначение.

По-латыни: Qui habet aures audiendi, audiat (квиʼ хаʼбэт аʼурэс аудиэʼнди, аʼудиат).

Имя есть знамение
Крылатое латинское изречение Nomen est omen (номэн эст омэн) означает, что уже одно имя человека многое говорит о его обладателе, уже предвещает нечто. Фраза является цитатой из Плавта («Перс»).

Имя им легион
Выражение означает: неисчислимое множество, невиданное количество. Легионом в Древнем Риме первоначально называлось все войско, затем подразделение, насчитывавшее от трех до семи и более тысяч воинов. В Библии Иисус спрашивает бесноватого о его имени, и тот отвечает: «Легион имя мне, потому что нас много» (Мк. 5:9).

По-латыни: Nomen illis legio (ноʼмен иʼллис леʼгио).

Иногда и добрый наш Гомер дремлет
Так говорят о том, что и лучшие произведения могут содержать неточности, ошибки и огрехи. Выражение восходит к «Науке поэзии» древнеримского поэта Горация.

По-латыни: Aliquando bonus dormitat Homerus (аликваʼндо боʼнус доʼрмитат хомеʼрус).

Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказал
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина. Саади (между 1203 и 1210–1292) – персидский писатель и мыслитель. Впервые изречение Саади Пушкин поставил эпиграфом к поэме «Бахчисарайский фонтан» (1824): «Многие так же, как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече». Текст эпиграфа и цитата в «Евгении Онегине» восходят к поэме Саади «Бустан» (1257).

Ирод
Так называют мучителя, палача, изверга, деспота, тирана. Любой синоним из этого ряда не будет слишком жестоким для характеристики царя Ирода. Ведь именно он, согласно Библии, приказал истребить всех младенцев, узнав от волхвов, что должен родиться Иисус. Однако в реальности Ирод I (ок. 73—4 гг. до н. э.), провозглашенный в 40 г. римским сенатом царем Иудеи и «другом Рима», умер за четыре года до Рождества Христова. Вместе с тем он был жестоким правителем, полностью подчинившим Риму эту провинцию.

См. также: Избиение младенцев.

Искать с фонарем
Настойчиво, но безрезультатно искать кого-либо или что-либо. Выражение восходит к сочинению древнегреческого писателя Диогена Лаэртского «Жизнь, учение и мнения прославленных философов», в котором он повествует о философе Диогене, ходившем средь бела дня с зажженным фонарем, повторяя: «Ищу человека».

По-латыни это последнее выражение звучит так: Hominem quaero (хоʼминем квэʼро).

Искренна скорбь у того, кто втихомолку скорбит
Крылатое латинское изречение Ille dolet vere, qui sine teste dolet (иʼлле доʼлет вэʼрэ, кви сиʼнэ тэʼстэ доʼлет) берет свое начало в «Эпиграммах» древнеримского поэта Марка Валерия Марциала.

Искусство вечно, жизнь коротка
Смысл выражения заключается в том, что искусство, наука, опыт человеческой цивилизации настолько обширны, что тратить жизнь на какие-либо второстепенные, незначительные дела нет смысла. Афоризм принадлежит древнегреческому мыслителю, врачу и естествоиспытателю Гиппократу.

Часто цитируется по-латыни: Ars longa, vita brevis (арс лоʼнга, виʼта бреʼвис).

Испить чашу страданий
Принять мучения, испытания, пройти мученический путь. У древних восточных правителей было принято присылать осужденному на смерть чашу с ядом. Отсюда появилось выражение о чаше страданий. Выражение встречается в Библии. Иисус, молясь в Гефсиманском саду перед арестом, произносит: «Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия» (Мф. 26:39).

Истина в вине
Крылатое латинское изречение In vino veritas (ин вйно вэритас) употребляется в том числе и в значении «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» – то есть вино развязывает язык.

Итак, выпьем
Заглавие застольной песни Гете. По-латыни: Ergo bibamus (эʼрго бибаʼмус).

Иудушка Головлев
Так принято называть лицемерного, алчного человека, готового унижаться ираболепствовать перед власть имущими, ханжески и бессердечно относиться к нижестоящим, прикрывая свои действия лживыми речами о любви к ближнему. Иудушкой назван герой романа М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы» (1875) – Порфирий Владимирович Головлев.

Ищите женщину
Эту фразу произносят, указывая, что виновницей любой неурядицы, бедствия, преступления всегда оказывается женщина. Выражение стало популярным благодаря роману Александра Дюма-отца «Могикане Парижа». Однако мысль эта встречается уже у античных авторов. Древнеримский поэт Ювенал пишет в «Сатирах», что «едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».

Часто фраза употребляется по-французски: Cherchez la femme (шершеʼ ля фам).

Ищите и обрящете
Выражение означает, что нужно быть настойчивыми и последовательными в достижении поставленной цели. «И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят», – говорит Христос ученикам (Лк. 11:9—10).

Выражение цитируется также по-латыни: Quaerite et invenietis (квэʼрите эт инвеʼньетис).

Ищу человека
См.: Искать с фонарем.

К

К зверям!
Выражение означает: отдать кого-либо на растерзание, присудить к жестокой каре. Его источник – существовавший в Древнем Риме обычай отправлять осужденного по суду на арену цирка для сражения с дикими зверями.

По-латыни: Ad bestias (ад беʼстиас).

К неизвестному нет влечения
Это выражение употребляется в речи, когда желают подчеркнуть, что желают того, о чем знают; о чем не знают, того не желают.

Крылатое латинское изречение Ignoti nulla cupido (игноʼти нуʼлля куʼпидо) берет свое начало в «Науке любви» Овидия.

К праотцам
Выражение это означает: отправиться на тот свет, умереть. В Библии: «За это, вот, Я приложу тебя к (пра)отцам твоим, и ты положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие» (4 Цар. 22:20).

По-латыни: Ad patres (ад паʼтрэс).

Кадмова победа
Победа, одержанная чрезмерно дорогой ценой и равносильная поражению, или победа, гибельная для обеих сторон. Выражение возникло на основе предания о поединке за Фивы сыновей Эдипа – Этеокла и Полиника. Поединок закончился смертью обоих братьев.

По-латыни: Cadmea victoria (каʼдмеа виктоʼрия).

См. также: Пиррова победа.

Каждой твари по паре
Так мы говорим о пестрой, шумной компании, в которой трудно что-либо разобрать. Выражение происходит из Библии. По настоянию Бога праведник Ной построил ковчег, чтобы спастись от потопа, и ввел туда «из всех животных и от всякой плоти по паре», «по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни» (Быт. 6:19; 7:15).

Каждому свое
Это положение римского права закрепляет за каждым гражданином то, что ему принадлежит по праву, то, что он заслужил. В Кодификации Юстиниана (482 или 483–565), императора Восточной Римской империи (Византии), это положение закреплено следующим положением: «Справедливость заключается в постоянной и твердой воле каждому воздавать его право».

По-латыни: Cuique suum (квиʼкве суʼум).

Каждому человеку судьбу создают его нравы
Крылатое латинское изречение Mores cuique sui fingunt fortunam (моʼрэс квиʼквэ суʼи фиʼнгунт фортуʼнам).

Выражение встречается в «Жизнеописании Аттика» древнеримского историка и поэта Корнелия Непота.

Каждый сам находит свое счастье
Крылатое латинское изречение Fortunam suam quisque parat (фортуʼнам суʼам квиʼсквэ паʼрат).

Каинова печать
Отпечаток, след, облик, по которому можно безошибочно определить преступника. В Библии говорится, что после убийства Авеля «сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его» (Быт. 4:15). Отмщением Каину стала печать позора, которую он должен был носить вечно.

Как белка в колесе
Цитата из басни И. А. Крылова «Белка» («В деревне, в праздник, под окном…») (1832). Удивленный Дрозд спрашивает у Белки, бегущей в колесе, чем она занимается:

«Ох, милый друг! тружусь день весь:
Я по делам гонцом у барина большого;
Ну, некогда ни пить, ни есть,
Ни даже духу перевесть». —
И Белка в колесе бежать пустилась снова.
«Да, – улетая, Дрозд сказал, – то ясно мне,
Что ты бежишь, а все на том же ты окне».
Как бы чего не вышло
По этой фразе, услышанной из уст кого-либо, мы определяем, что имеем дело с трусливым человеком, страшащимся взять ответственность за какое-либо дело на себя, с перестраховщиком и паникером. Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898).

Как песку морского
Бесконечно много, бессчетное количество чего-либо. По Библии, Господь обещал Аврааму: «И сделаю потомство твое как песок земный; если кто может сосчитать песок земный, то и потомство твое сочтено будет» (Быт. 13:16).

Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом
Цитата из басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808).

См. также: Ты все пела? Это дело: Так пойди же, попляши!

Как счастье многие находят Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят
Цитата из басни И. А. Крылова «Две Собаки» (1824). Барбос спрашивает у своей старой знакомой, кудрявой болонки Жужу, сидящей на пуховой подушке на окне:

«Да чем же ты, Жужу, в случай попал,
Бессилен бывши так и мал,
Меж тем как я из кожи рвусь напрасно}
Чем служишь ты}» – «Чем служишь!
Вот прекрасно! —
С насмешкой отвечал Жужу. —
На задних лапках я хожу».
Как тать в ночи
Незаметно подкрадываться (как вор ночью); внезапно, неожиданно появляться. В Библии говорится: «День Господень так придет, как тать ночью» (1 Фес. 5:1–2).

Какой артист во мне погибает!
Эту фразу (лат. – Qualis artifex pereo! – кваʼлис аʼртифекс пеʼрео) перед самоубийством повторял римский император Нерон (37–68), оставшийся в истории как самовлюбленный, жестокий и развратный человек, увлеченный больше своими «артистическими» занятиями, чем государственными делами, которые он передоверял своим отпущенникам и временщикам.

Калиф на час
Так называют того, кто лишь на короткое время стал обладателем власти. Выражение происходит из сказок «Тысячи и одной ночи». Калиф (халиф) Гарун-аль-Рашид ради развлечения приказал переодеть спящего слугу в богатые одежды, перенести его во дворец и воздавать ему царские почести. Слуга уверовал в свое величие, но к вечеру, заснув, вновь оказался у себя дома.

Камень преткновения
Существенное препятствие, не позволяющее действовать далее, двигаться; значительное затруднение. В Библии выражение встречается неоднократно: «А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона; ибо преткнулись о камень преткновения» (Рим. 9:31–32).

По-латыни: Lapis offensionis (лаʼпис оффенсиоʼнис).

Камни вопиют
Выражение крайней степени негодования, возмущения чем-либо недостойным. В Евангелии Христос отвечает фарисеям, желавшим, чтобы он запретил своим ученикам прославлять его: «Сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют» (Лк. 19:40).

Камня на камне не оставить
Разрушить до основания, полностью, опустошить; разгромить идейного противника. В Библии приводятся слова Иисуса о гибели Иерусалима: «Иразорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне, за то, что ты не узнал времени посещения Моего» (Лк. 19:44).

Кануть в Лету
Навсегда исчезнуть, оказаться совершенно забытым, пропасть. Древнегреческий поэт Гесиод в поэме «Теогония» («Родословная богов») описывает Лету: это река забвения в Аиде, подземном царстве мертвых. Души умерших по прибытии туда пьют воду из Леты и забывают всю свою прошлую жизнь.

Капля в море
Очень мало, ничтожно малое количество чего-либо. О сроках человеческой жизни в Библии сказано: «Число дней человека – много, если сто лет: как капля воды из моря или крупинка песка, так малы лета его в дне вечности» (Сир. 18:8).

Капля камень точит
Так мы говорим о том, что цель достигается и малыми, но постоянными усилиями, что многократным повторением достигается запоминание, что многое в мире происходит постепенно, но неотвратимо. Выражение древнеримского поэта Овидия.

По-латыни: Gutta cavat lapidem (гуʼтта каʼват лаʼпидэм).

Карающая десница
Наказание, кара свыше. Десница – правая рука, или вообще рука. Выражение восходит к древнегреческой мифологии, где всемогущий Зевс пользуется своим древнейшим орудием – громами и молниями, грубой силой подавляя сопротивление и наказывая и богов, и людей.

Карт-бланш
Так говорят про неограниченные полномочия, предоставляемые кому-либо. Выражение происходит от французского словосочетания carte blanche и означает чистый («белый») бланк, подписанный лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить этот бланк текстом.

Карфаген должен быть разрушен
Постоянное напоминание о том, что рано или поздно, но цель должна быть достигнута. Карфаген, городгосударство в Северной Африке, являлся постоянным врагом Рима в борьбе за влияние в Средиземноморье. Согласно древнегреческому историку Плутарху, древнеримский писатель и политик Марк Порций Катон, участник войны против Карфагена, каждую свою речь в сенате, какой бы теме она ни посвящалась, заканчивал фразой: «И все же, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен».

По-латыни: Ceterum censeo Carthaginem delendam es-se (цеʼтэрум цеʼнзео картаʼгинем делеʼндам эʼссэ) или Delenda est Carthago (делеʼнда эст картаʼго).

Кассандра
Так называют человека, способного предсказывать грядущие опасности. В поэме легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера «Илиада» повествуется о том, что Кассандру, дочь царя Трои Приама и Гекубы, Аполлон наделил даром прорицания. Однако она отвергла его любовь, поэтому Аполлон внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались. Кассандра предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель.

См. также: Троянский конь.

Кающаяся Магдалина
Так говорят о тех, кто неискренне, напоказ кается в своих проступках. Выражение берет начало в евангельской легенде о грешнице, отождествляемой с Марией Магдалиной, лишь в Евангелии от Иоанна (12:1–8), грехи которой Иисус прощает: «А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много» (Лк. 7:47).

Казус белли
Так на дипломатическом языке называется формальный повод к объявлению войны, обычно не имеющий ничего общего с действительными ее причинами. Например, поводом к Первой мировой войне послужило убийство 15(28) июня 1914 г. в Сараево (Босния) сербскими националистами наследника австро-венгерского престола эрцгерцога Франца Фердинанда. Однако действительными ее причинами стала ожесточенная борьба между двумя коалициями держав за передел мира, колоний, сфер влияния и приложения капитала.

По-латыни: Casus belli.

Квазимодо
Имя горбуна из романа французского писателя Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831), глухого, косого, кривоногого, стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.

Квасной патриотизм
Этими словами мы определяем приверженность некоторых наших соотечественников к наиболее простым, лежащим на поверхности символам родины, имеющим мало общего с истинным патриотизмом. Приверженцы квасного патриотизма готовы огульно порочить все чужое и возводить в абсолют все отечественное, порой и устаревшие, отжившие явления быта, культуры. Выражение это впервые употребил поэт и литературный критик П. А. Вяземский в «Письмах из Парижа». Справедливости ради надо отметить, что подобная форма превозношения всего своего, местечкового есть у всех народов, и именно на ней произрастают ксенофобия, высокомерие, вражда.

Кесарево кесарю, а Божие Богу (а Богу – Богово)
Воздать каждому по его заслугам и положению. По Библии, ответ Иисуса лукавым ученикам фарисеев, посланным спросить у него, позволительно ли платить подать кесарю, был таким: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Мф. 22:21).

По-латыни: Quae sunt Caesaris Caesari (кве сунт цеʼзарис цеʼзари).

Кисейная барышня
Так говорят об изнеженном, не приспособленном к жизни человеке. В. И. Даль в «Толковом словаре» (т. 1–4, 1863–1866) указывает: «кисейница» – в народе щеголиха, которая ходит в кисее». Кисея – тонкая прозрачная ткань, из которой шили наряды жеманные барышни. Моды, а вслед за ними и материалы для пошива одежды в наш век сильно изменились, но и ныне есть немало кисейных барышень, день и ночь мечтающих лишь о нарядах, шляпках и духах.

Клевещи смело, всегда что-нибудь останется
Формула, которой с успехом следуют и многие нынешние политики, берет свое начало в эпоху Античности и встречается у древнегреческого писателя, историка и философа Плутарха в трактате «Как отличить льстеца от друга», хотя в приведенной форме принадлежит Фрэнсису Бэкону.

По-латыни: Audacter calumniare, simper aliquid haeret (аудаʼктэр калюмниаʼрэ, сэʼмпер аʼликвид хэʼрет).

Клин клином
Древняя русская пословица имеет латинский эквивалент, известный с античных времен и встречающийся у Цицерона в «Тускуланских беседах».

По-латыни: Clavum clavo (клаʼвум клаʼво) – букв. кол колом.

Книги имеют свою судьбу
Конечно же, книги, как и люди, проживают свою жизнь, совсем короткую или длинную, пользуются успехом или попадают в забвение. Афоризм из стихотворного трактата «О буквах, слогах, стопах и метрах» римского грамматика Теренциана Мавра (III в. н. э.).

Часто цитируется по-латыни: Habent sua fata libelli (хаʼбент суʼа фаʼта лиʼбелли).

Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет
Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1816).

См. также: Да только воз и ныне там.

Когда гремит оружие (говорят пушки), музы молчат
Крылатое латинское изречение Inter arma silent Musae (йнтэр арма сйлент музэ) является парафразой выражения Среди оружия законы безмолвствуют (см.). Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Когда возник ее более ранний вариант и кто его автор, неизвестно.

Кого Бог хочет погубить, того он лишает разума
Человек, начинающий в сложной ситуации действовать неразумно, накликает на себя еще большие беды. Уже у древнегреческих авторов встречается подобное выражение, позднее перешедшее и в тексты латинских писателей. Овидий в «Посланиях с Понта» пишет: «Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум».

По-латыни выражение звучит так: Quos deus perdere vult, dementat prius (квос дэʼус пеʼрдере вульт, демеʼнтат приʼус).

Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет
Цитата из басни И. А. Крылова «Лев и Барс» (1815). Лев и Барс после долгой войны за угодья решили мирно разобраться, что кому принадлежит. Барс предложил Льву, чтобы обо всем договорились их секретари. Себе Барс определил в помощники кота, а Льву посоветовал взять осла, очень его при этом расхваливая.

И Лев мысль Барса утвердил Без спору;
Но только не Осла – Лисицу нарядил
Он от себя для этого разбору,
Промолвя про себя (как видно, знал он свет):
«Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет».
Козел отпущения
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. У древних евреев в день очищения совершался следующий обряд: приводили двух козлов и затем бросали жребий, который из козлов должен быть принесен в жертву Богу, а который должен быть отпущен в пустыню. Первого из них приносили в жертву за грехи, а на голову второго первосвященник, вышедши из Святая святых (см.), возлагал свои руки, исповедал над ним грехи всего народа и изгонял в пустыню со словами: «И понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню» (Лев. 16:22).

Колесо Фортуны
Этим выражением мы характеризуем изменчивость судьбы, игру слепого случая, неожиданную удачу или, напротив, неудачу. Фортуна – в древнеримской мифологии богиня счастья, случая и удачи. Изображалась с рогом изобилия, иногда на шаре или колесе (символ изменчивости счастья).

Коломенская верста
Так называют очень высокого человека, верзилу. Выражение возникло еще во времена царствования Алексея Михайловича (1629–1676), летняя резиденция которого находилась в селе Коломенском, под Москвой, а дорога туда была отмечена высокими верстовыми столбами.

Колосс на глиняных ногах
Нечто величественное и грозное внешне, но готовое рухнуть, разрушиться от самых незначительных причин. В Библии говорится о том, что царь Навуходоносор увидел во сне огромного истукана, у которого «голова была из чистого золота, грудь его и руки его – из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные». Но камень, сорвавшийся с горы, ударил в грозного истукана и разбил его (Дан. 2:31–34).

Колумбово яйцо
Остроумный и неожиданно простой выход из затруднения, простое решение сложного вопроса. Выражение это возникло из испанского народного анекдота о том, как мудрецы тщетно пытались поставить яйцо в вертикальном положении на стол. Но простак по имени Хуанело догадался ударить концом яйца о стол – скорлупа треснула, и яйцо было установлено. Отсюда пошло испанское выражение яйцо Хуанело (Huevo de Juanelo – уэво дэ хуанело). Ну а Джероламо Бенцони в своей «Истории Нового Света» (1565) приписывает это же действие Христофору Колумбу.

Коль выгонят в окно, так я влечу в другое
Так говорят о назойливых людях, не ведающих чувства стыда, неловкости, преследующих лишь свой интерес. Цитата из басни И. А. Крылова «Муха и Пчела» (1824). Муха, увидев на цветке Пчелу, говорит ей, что она, Муха, живет совсем не так: летает лишь по балам да гостям, пирует, ест с фарфоровых богатых блюд, пьет из хрусталя, пробует все самое вкусное, а отдыхать садится на юных красавиц.

«Все это знаю я, – ответствует Пчела. —
Но и о том дошли мне слухи,
Что никому ты не мила,
Что на пирах лишь морщатся от Мухи,
Что даже часто, где покажешься ты в дом,
Тебя гоняют со стыдом». —
«Вот, – Муха говорит – гоняют! Что ж такое?
Коль выгонят в окно, так я влечу в другое».
Кому выгодно?
Принцип, который уже в античные времена использовался в юриспруденции, гласит, что преступление совершил тот, кому это выгодно. Ссылки на это можно найти, например, в речах древнеримского политика и оратора Цицерона.

По-латыни: Is fecit cui prodest (из феʼцит куʼи проʼдест) – тот сделал, кому это выгодно; или просто: Cui prodest? – Кому выгодно? Cui bono? (куʼи боʼно) – Кому хорошо? Кому на пользу?

Кому много дано, с того много и взыщется (спросится)
Так говорят о тех, на кого возлагается ответственность в делах, в бизнесе, кто должен, принимая решения, осознавать степень своей компетенции в делах. Выражение пришло из Библии: «И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут» (Лк. 12:48).

Конец венчает дело
Выражение употребляется в том смысле, что каждое хорошее, благородное, достойное дело должно так же достойно завершиться. При всей очевидности того, что это выражение – старая русская поговорка «Конец – делу венец», оно является еще и древним латинским изречением: Finis coronat opus (фиʼнис короʼнат оʼпус).

Корень зла
Главная причина, источник неудач, бед. Выражение из Библии. Апостол Павел говорит: «Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (1 Тим. 6:10).

Король царствует, но не управляет
Впервые это выражение по-латыни (Rex regnat sed non gubernat – рэкс рЭгнат сэд нон губернат) употребил в польском сейме гетман Ян Замойский (1541–1605). Широкую известность оно получило на французском языке (Le roi regne et ne gouverne pas – лё руа рэнь э нё гуверн па) благодаря французскому государственному деятелю и историку Адольфу Тьеру (1797–1877).

Краеугольный камень
Основание, нечто самое существенное; главная идея, мысль. При возведении дома под его углы закладывались большие камни, служившие опорой здания. В Библии говорится: «Так говорит Господь Бог: я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный» (Ис. 28:16).

Кредо
Этим словом называют твердые убеждения, взгляды, принципы какого-либо человека. Словом «ствйо» («верую») начинается «Символ веры» – краткое изложение христианских догматов, безусловное признание которых церковь предписывает каждому верующему.

Согласно церковной традиции, «Символ веры» составлен апостолами. В реальности он был сформулирован на Никейском соборе в 325 г. и переработан между 362 и 374 гг. в Константинополе, и поэтому называется Никео-Цареградским. Начинается он так: «Веруем во Единого Бога, Всемогущего Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого».

Крестный путь
Дорога страданий, путь, который праведному человеку нужно пройти до конца. Согласно Библии, Иисус был приговорен к мучительной казни на кресте. Он сам нес свой крест на Голгофу – гору в окрестностях Иерусалима, где должно было свершиться распятие.

Латинский эквивалент выражения Via dolorosa (виʼа долороʼза) – путь страданий, скорбный путь.

См. также: Голгофа; Идти на Голгофу; Нести свой крест; Терновый венец.

Крестьянин ахнуть не успел, Как на него медведь насел
Цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник» (1815). Крестьянин ругает Батрака, спасшего его от медведя, за то, что тот испортил медвежью шкуру. Выражение употребляется безотносительно к содержанию басни.

Крещеная собственность
Заглавие статьи А. И. Герцена о крепостном праве в России (1853), ставшее синонимом крепостного крестьянства.

Кроткий, как агнец
См.: Агнец божий.

Крутиться, как белка в колесе
Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов. Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):

Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе.
Крылатые слова
Выражение это восходит к Гомеру и употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие повсеместно употребимыми поговорками.

Кто везде, тот нигде
Крылатое латинское выражение Nusquam est qui ubique est (нуʼсквам эст кви убиʼквэ эст) является цитатой из «Писем» Сенеки.

Кто многого добивается, тому многого недостает
Крылатое латинское изречение Multa petentibus desunt multa (муʼльта петэʼнтибус дэʼзунт муʼльта). Выражение встречается в «Одах» древнеримского поэта Горация.

Кто не работает, тот не ест
Выражение означает, что каждый человек должен трудиться, чтобы обеспечивать себя и не обременять других. Происходит из Библии. Апостол Павел проповедует в Послании к фессалоникийцам: «Ибо когда мы были у вас, то завещали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся» (2 Фес. 3:9—11).

Кто посмирней, так тот и виноват
Цитата из басни И. А. Крылова «Мор зверей» (1809). На зверей в лесу напал мор. Лев созвал всех на совет, чтобы найти наиболее грешного и принести его в жертву богам и тем уменьшить их гнев. Наконец, после долгих разбирательств, определили, что Вол, некогда стащивший клок сена из стога у попа, более всех грешен.

Кричат Медведи, Тигры, Волки:
«Смотри, злодей какой!
Чужое сено есть! Ну, диво ли, что боги
За беззаконие его к нам столько строги?
Его, бесчинника, с рогатой головой,
Его принесть богам за все его проказы,
Чтоб и тела нам спасть и нравы от заразы!
Так, по его грехам, у нас и мор такой!»
Приговорили —
И на костер Вола взвалили.
Кто про свои дела кричит всем без умолку, В том, верно, мало толку
Цитата из басни И. А. Крылова «Две Бочки» (1819). Ехали как-то две Бочки. Одна с вином, другая – пустая. Первая идет без шуму, шажком.

Другая вскачь несется;
От ней по мостовой и стукотня, и гром,
И пыль столбом.
Однако всем понятно, что толку от этого шума мало.

Кто сеет ветер, пожнет бурю
Так говорят о тех, кто, не задумываясь о последствиях или умышленно, провоцирует окружающих, обостряет ситуацию. Выражение встречается в Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Ос. 8:7).

Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?
Крылатое латинское изречение Dolus an virtus quis in hoste requirat? (доʼлюс ан виʼртус квис хоʼстэ реквиʼрат) является цитатой из «Энеиды» Вергилия.

Кукушка хвалит Петуха За то, что хвалит он Кукушку
См.: Осел об осла трется.

Купель Силоамская
Этими словами называют всякое исцеление от болезней, восстановление нравственных сил. Выражение происходит из Библии. Иисус увидел человека, слепого от рождения и исцелил его, сказав: «Пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: «посланный». Он пошел и умылся, и пришел зрячим» (Ин. 9:7).

Купи прежде картину, а после рамку!
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Курить фимиам
Чрезмерно, льстиво, преувеличенно восхвалять кого-либо. Фимиам – благовонное вещество, сжигаемое при богослужениях. Использовался с библейских времен при жертвоприношениях. По Библии, Господь дает Моисею курительный состав «стертый, чистый, святый», предупредив его: «Курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа» (Исх. 30:36–37).

Кухаркины дети
Выражение возникло из циркуляра (1887) министра народного просвещения И. Д. Делянова. Циркуляр предписывал учебному начальству допускать в гимназии и прогимназии «только таких детей, которые находятся на попечении лиц, представляющих достаточное ручательство о правильном над ними домашнем надзоре и в предоставлении им необходимого для учебных занятий удобства». Таким образом, как пояснялось далее, «при неуклонном соблюдении этого правила гимназии и прогимназии освободятся от поступления в них детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей, коих, за исключением разве одаренных необыкновенными способностями, не следует выводить из среды, к коей они принадлежат».

Л

Лавры Мильтиада
Выражение употребляется порой иронически, когда кому-либо не дают покоя чьи-то заслуги. Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях» повествует о том, что афинянин Фемистокл, впоследствии прославленный полководец, участвовал в сражении при Марафоне (490 г. до н. э.), в котором Мильтиад одержал блестящую победу над войсками персидского царя Дария. После этой битвы в Фемистокле пробудилось честолюбие, и он часто повторял: «Лавры Мильтиада не дают мне спать».

Лаконизм
Этим словом характеризуют умение кратко и четко излагать мысли. Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом». Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот «лаконическая краткость», является диалог Платона «Протагор».

Лебединая песня
Последнее и непременно талантливое произведение какого-либо автора, последнее проявление таланта. Выражение восходит к древнему поверью, будто лебеди поют перед смертью. Цицерон пишет в «Тускуланских беседах»: «Он говорит, что подобно тому, как лебеди, получившие от Аполлона, которому они посвящены, дар пророчества, предвидят, каким даром будет для них смерть, и умирают с пением и с радостью, – так же должны поступать и все добрые и мудрые». В одной из своих басен древнегреческий баснописец Эзоп пишет: «Говорят, что лебеди поют перед смертью».

По-латыни: Cantus cycneus (каʼнтус циʼснеус).

Левая рука не знает, что делает правая
В современном языке выражение употребляется, когда желают подчеркнуть, что где-то у кого-либо в делах царит беспорядок, неразбериха, что одни не знают, что делают другие. Однако в библейских текстах у него иной смысл: добро нужно совершать в тайне, не напоказ, не привлекая внимания просящих, ибо многие стыдятся просить. Тайное благодеяние угодно Богу, который и вознаградит дающего.

Левиафан
Образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной, мощью. По Библии, Левиафан – огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому «нет на земле подобного» (Иов 40:41).

Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие небесное
Это евангельское выражение говорит о невозможности достичь чего-либо (Мф.19:24; Лк. 18:25). Некоторые комментаторы Евангелия понимают под словом «верблюд» толстый корабельный канат; другие же, понимая его буквально, под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене древнего Иерусалима, очень узкие и низкие.

Лезть на рожон
Фраза употребляется в значении: предпринимать рискованные шаги, делать что-либо, заведомо обреченное на неудачу. Рожон – рогатина, деревянные вилы, использовавшиеся в домашнем хозяйстве, на полевых работах. В библейские времена рожон – длинную палку, как правило, с металлическим наконечником – использовали, чтобы погонять и направлять волов. В Библии Иисус, воскреснув, явился Савлу, намеревавшемуся арестовать его учеников, со словами: «Савл, Савл, что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна» (Деян. 26:14).

См. также: Трудно противу рожна прати.

Лепта вдовицы
Так называют жертву количественно малую, но по своей внутренней ценности значительную. Выражение возникло из евангельского рассказа о пожертвованиях в сокровищницу иерусалимского храма. Щедрые взносы богачей, жертвовавших от избытка, противопоставлены здесь скромному приношению бедной вдовы, пожертвовавшей все, что она имела, – две лепты (Мк. 12:41–44). Лепта – мелкая медная монета в Древней Греции.

См. также: Вносить свою лепту.

Летит безвозвратное время
Крылатое латинское изречение Fugit irreparabile tempus (фугит иррэпарабиле тэмпус). Выражение встречается у Вергилия («Георгики»).

Летучий голландец
Этим выражением принято характеризовать непоседливых людей, постоянных скитальцев. Происходит из нидерландской легенды о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно скитаться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в эпоху Великих географических открытий.

Лечит болезни врач, но излечивает природа
Латинское изречение Natura sanat, medicus curat morbos (натура санат, медикус курат морбос) стало крылатым благодаря древнегреческому врачу и естествоиспытателю Гиппократу.

Либо в рыло, либо ручку пожалуйте
Выражение, характеризующее психологию хама, выдающего себя за «культурного человека», легко переходящего от грубой расправы по отношению к слабым, ниже его стоящим, к заискиванию перед сильными. М. Е. Салтыков-Щедрин в «Признаках времени» (1863) писал: «Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть… В России он ехал на перекладных и колотил по зубам ямщиков; за границей он пересел в вагон и не знает, как и перед кем излить свою благодарную душу. Он заигрывает с кондуктором и стремится поцеловать его в плечико (потому что ведь, известно, у нас нет средины, либо в рыло, либо ручку пожалуйте!)».

Литературный генерал
Так называют тех, кто, оказавшись в литературных кругах, строит свое благополучие на карьере чиновника от литературы, заслуживает на этом поприще немалые блага, руководит творческим процессом, хотя давно уже не в состоянии написать ничего путного. Выражение стало крылатым благодаря роману Ф. М. Достоевского «Униженные и оскорбленные» (1861).

Лить бальзам на душу (на раны)
Произносить слова утешения, поддерживать человека в страданиях, приносить душевное исцеление. Бальзам, древнее целебное средство, настоянное на травах, эфирных маслах, смоле некоторых деревьев, широко использовался в древности. В Библии говорится: «Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его» (Иер. 51:8–9).

Лить колокола
Распускать сплетни, врать. Выражение произошло от древнего обычая распространять сплетни во время отливки нового колокола. Считалось, что чем больше сплетен, сказок и небылиц будет рассказано при литье колокола, тем громче он будет звучать.

Лица необщим выраженьем
Этими словами из стихотворения Е. А. Баратынского «Муза» (1830) характеризуют людей самобытных, отмеченных талантом, непохожестью на всех остальных:

Не ослеплен я Музою моею,
Красавицей ее не назовут,
И юноши, узрев ее, за нею
Влюбленною толпой не побегут.
Приманивать изысканным убором,
Игрою глаз, блестящим разговором
Ни склонности у ней, ни дара нет.
Но поражен бывает мельком свет
Ее лица необщим выраженьем…
Лишние люди
Этим выражением принято характеризовать человека, не находящего себе применения в окружающей его действительности, не сумевшего реализовать свои силы, знания, талант, не принимающего участия в общественной жизни. Фраза вошла в литературную речь после появления «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева.

Ловелас
Имя героя романа английского писателя Сэмюэла Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1747–1748) стало нарицательным и подразумевает неутомимого соблазнителя женщин.

Лови момент
Девиз эпикурейства, призывающий помнить, что жизнь коротка и нужно пользоваться ее плодами, не откладывая ничего на завтрашний день. Выражение Carpe diem (лат. – карпе дйем) – «пользуйся сегодняшним днем» заимствовано из од древнеримского поэта Горация.

Ложь во спасение
Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковно-славянского текста (Псал. 32:17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в современном переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

По-латыни: Pia fraus (пиʼа фраʼус) – святая ложь.

Лошадиная фамилия
Выражение употребляется по отношению к тому, кто, стараясь вспомнить какое-либо слово, оказывается в положении приказчика, описанного А. П. Чеховым в одноименном рассказе (1885). У отставного генерала заболел зуб. Приказчик в имении советует генералу обратиться к знахарю, но никак не может вспомнить его фамилию, «такая еще простая… словно как бы лошадиная». Вся генеральская семья старается придумать эту фамилию, перебирая все породы и возрасты лошадей, вспоминая гриву, копыта, сбрую: Конявский, Лошадников, Копытин, Жеребовский, Тройкин, Уздечкин, Гнедов, Меринов и пр. Наконец, после того как приехал доктор и вырвал больной зуб, приказчик вспомнил фамилию знахаря – Овсов.

Лукавый царедворец
Хитрый, опытный, бывалый политик или чиновник, знающий досконально все слабые стороны коллег и начальства и успешно использующий эти знания в своих интересах. В трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1824–1825, опубл. 1831, пост. 1870) таким эпитетом награжден Василий Шуйский.

Лукуллов пир
Роскошное, напоказ, празднество. Выражение произошло от имени римского полководца и политика Луция Лициния Лукулла, богатство и роскошная жизнь которого вошли в поговорку. Об этом рассказывает в его жизнеописании Плутарх.

Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе
Фраза, которую часто используют честолюбцы. Немного измененное выражение Юлия Цезаря. Плутарх в «Изречениях царей и полководцев» приводит фразу Цезаря, проезжавшего как-то через маленький альпийский поселок: «Я хотел бы лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме».

Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути
Крылатое латинское изречение Melius non incipient, quam desinent (мэлиус нон инцйпиэнт, квам дэзинэнт). Выражение встречается у Сенеки.

Лучше освободить крестьян сверху, чем ждать, когда они освободятся снизу
Идея о необходимости освобождения крестьян от крепостной зависимости была доминирующей в русском обществе второй половины XIX в. Слова Александра II, характеризующие его отношение к этому вопросу, передает сенатор А. Я. Соловьев в своих записках: «Лучше начать уничтожать крепостное право сверху, нежели дождаться того времени, когда оно начнет само собой уничтожаться снизу». Слова эти – из речи Александра II к московскому дворянству, произнесенной им 30 марта 1856 г.

Лучше ошибаться с Платоном, чем с другими правильно думать
Крылатое латинское изречение Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire (маʼло кум платоʼнэ эрраʼрэ, квам кум аʼлиис рэʼктэ сэнтиʼрэ).

Лучше поздно, чем никогда
Это широко используемое ныне выражение пришло к нам из Древнего Рима и содержится в «Истории» Тита Ливия: Potius sero, quam nunquam (потиус сЭро, квам нунквам). Нередко цитируется как французская поговорка: Mieux vaut tard que jamais (мьё во тар кё жамЭ). По-испански эта же поговорка звучит так: Mаs vale tarde que nunca (мас вале таʼрде ке нуʼнка).

Лучше скажи мало, но хорошо
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
Выражение из речи, которую произнесла в сентябре 1936 г. в Париже виднейшая деятельница испанской коммунистической партии Долорес Ибаррури. Фраза восходит к римскому историку Тациту, который писал в своем сочинении «Агрикола» (97): «Честная смерть лучше позорной жизни» (см.). Афоризм Тацита использовался в боевых приказах многих полководцев. Эта же мысль, хотя и в измененном виде, стала лозунгом кубинской революции: «Родина или смерть!» (Pаtria о muerte! – исп. паʼтрия о муэʼртэ).

Лучшее – враг хорошего
Суть выражения, основанного, видимо, на древней поговорке, прекрасно выражена в трагедии Шекспира «Король Лир» (1605): «Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее». Но выражение стало крылатым благодаря Вольтеру, у которого оно встречается в «Недотроге» и в «Философском словаре» (1764–1769). Поэтому фраза часто цитируется по-французски: Le mieux est l'ennemi du bien (лё мьё э ль'энмй дю бьен).

Лучшее лекарство – покой
Крылатое латинское изречение Optimum medicamentum quies est (оʼптимум медикамеʼнтум квиʼэс эст) является высказыванием древнеримского врача Цельса.

Лучшие советники – мертвые
Крылатое латинское изречение Optimi consliarii mortui (оʼптими консилиаʼрии моʼртуи) встречается в трудах Диогена Лаэртского (II–III вв. н. э.).

Лучший из даров – намерение
Это крылатое латинское изречение Munerum animus optimus est (мунэʼрум аʼнимус оʼптимус эст) употребляется, когда необходимо подчеркнуть, что дорог не сам подарок, а желание подарить, внимание, любовь.

Лысина не порок, а свидетельство мудрости
Шутливая латинская поговорка Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium (кальвиʼциум нон эст виʼциум, сэд прудэʼнциэ индиʼциум).

Львиная доля
Раньше это выражение употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо, полученная по праву сильного. Сейчас мы используем ее в значении: большая часть чего-либо. Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей – был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И. А. Крылова «Лев на ловле» (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и говорит:

«Мы, братцы, вчетвером. —
И начетверо он оленя раздирает. —
Теперь давай делить! Смотрите же, друзья:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».
Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить И в подлости осанку благородства
Заключительные строки из эпиграммы А. С. Пушкина «Сказали раз царю, что наконец…». Пушкин имел в виду эпизод на обеде, данном в Тульчине 1 октября 1823 г. после смотра войск Александром I. Перед выходом к столу царь получил письмо министра иностранных дел Франции Шатобриана об аресте Риэго (вождь испанской революции, казненный осенью того же года в Мадриде). Об этом Александр сообщил присутствовавшим на обеде. Граф М. С. Воронцов (впоследствии князь и кавказский наместник) при этом произнес: «Какое счастливое известие, Ваше Величество». Присутствовавший на обеде Басаргин (впоследствии декабрист) так прокомментировал событие: «Эта выходка была так неуместна, что ответом этим он много потерял тогда в общественном мнении. И в самом деле, зная,какая участь ожидала бедного Риэго, жестоко было радоваться этому известию».

Любви все возрасты покорны
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют –
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Люби ближнего, но не давайся ему в обман
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Люблю Отчизну я, но странною любовью
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Родина» (1841):

Люблю Отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья…
Любовный треугольник
Этой фразой характеризуют ситуацию, когда у супружеской пары появляется кто-либо третий: любовник или любовница. В литературе XIX в., посвященной семейной проблематике, тема «любовного треугольника» занимала весьма заметное место. Норвежский драматург Генрик Ибсен затронул ее в драме «Гедда Габлер» (1890), к которой выражение это и восходит.

Любовь и голод правят миром
Заключительная строка стихотворения Ф. Шиллера «Мировая мудрость» (1795).

Любовь побеждает все, и мы покоримся любви
Крылатое латинское изречение Omnia vincit amor, et nos cedamus amori (оʼмниа виʼнцит амоʼр, эт нос цедаʼмус амоʼри) является цитатой из Вергилия («Эклоги»).

Любовь травами не лечится
Лекарства от любви не существует – это было известно еще во времена Древнего Рима. Об этом написал Овидий в «Героидах».

По-латыни: Amor non est medicabilis berths (амоʼр нон эст медикаʼбилис хэʼрбас).

Люди, будьте бдительны!
25 августа 1943 г. нацистский суд в Берлине приговорил к смертной казни пламенного патриота Чехословакии – писателя-коммуниста Юлиуса Фучика. Сидя в тюрьме, Фучик писал свою последнюю книгу, тайно передавая написанное на волю. Жена казненного героя-патриота, выйдя из концлагеря в мае 1945 г., собрала странички рукописи и издала ее в Праге в 1946 г. Русский перевод книги, озаглавленной «Слово перед казнью», вышел в 1947 г. Последняя глава книги заканчивается словами, ставшими крылатыми: «Люди, я любил вас, будьте бдительны!»

Людоедка Эллочка
Имя этой героини романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1927) стало нарицательным для лиц, «украшающих» свою речь выдуманными словечками и вульгаризмами и пытающимися скрыть за ними убогость чувств и мыслей. «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью», – так начинается глава «Людоедка Эллочка».

М

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Этой фразой характеризуют цинично-безразличное отношение к человеку, в услугах которого более не нуждаются. Цитата из драмы немецкого поэта и драматурга Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783).

Маг и волшебник
Этим выражением характеризуют человека, который совершает любое дело с удивительной ловкостью; а также плута, авантюриста. Фраза происходит из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (пост. 1855). Шулер Расплюев так с восторгом называет авантюриста Кречинского.

Маленькие недостатки механизма
Заглавие очерка Г. И. Успенского из цикла «Бог грехам терпит» (1881). Выражением этим характеризуются различные неполадки в каком-либо деле.

Мало, но хорошо
Крылатое латинское изречение Раuса, sed bona (паʼука, сэд боʼна) по смыслу является эквивалентом выражения «Лучше меньше, да лучше».

Малое жилище, великий покой
Латинское изречение Parva domus, magna quies (паʼрва доʼмус, маʼгна квиʼэс) было распространено в античные времена в качестве эпитафии.

Мальбрук в поход собрался
Так говорят о хвастливых, переоценивающих свои силы и возможности людях, декларирующих свои будущие победы. Традиция сочинения веселых куплетов об этом персонаже восходит к началу XVIII в., когда английский полководец и политический деятель герцог Джон Черчилль Мальборо (по-французски Мальбрук) возглавлял англо-австро-нидерландские войска в сражении при Мальплаке против французов во время войны за Испанское наследство (1701–1714).

Мальчик для битья
Кто-либо, безропотно переносящий подтрунивания окружающих или терпящий наказание за чужие проступки. Выражение из повести Марка Твена «Принц и нищий» (1882), где вместо принца наказывали специально приставленного мальчика.

Маниловщина
Синоним пустой болтовни, беспочвенной мечтательности, пассивно-благодушного отношения к действительности. Манилов – один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик, приторно-слащавый в обращении со своей семьей и гостями, сентиментальный, бесплодный мечтатель.

Манна небесная
Что-либо желанное, крайне необходимое, редкое. По Библии, манна – пища, которую Бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную. «Хлебу тому имя: манна; она была как кориандровое семя белая, вкусом же как лепешка с медом» (Исх. 16:14–16, 31).

Марий на развалинах Карфагена
Высказывание древнеримского полководца и политического деятеля Мария Гая используется по отношению к кому-либо, кто познал горечь поражения, испытал крах своих надежд. Консул Марий Гай должен был уступить власть своему сопернику Сулле, но попытался воспротивиться этому. Попытка не удалась, и Марию пришлось бежать. Когда он высадился у берегов Карфагена, сожженного в 146 г. до н. э. римлянами, римский наместник Африки предложил ему покинуть пределы области. Посланцу наместника Марий ответил: «Возвести ему, что ты видел, как изгнанник Марий сидит на развалинах Карфагена». – «Так, – пишет Плутарх, – в назидание наместнику он удачно сравнил участь этого города с превратностями своей судьбы».

Марс
Именем этого древнеримского бога войны называют воинственно настроенного человека. От имени этого божества происходит выражение «Марсово поле». Так в Древнем Риме называлась одна из частей города, предназначенная для военных и гимнастических упражнений. В Париже это название носит площадь в западной части города, служившая для военных парадов. В Петербурге так называлась площадь между Летним садом и казармами лейб-гвардии Павловского полка, на которой производились большие военные парады.

Мартобря 86 числа
Эта фраза употребляется иронически для характеристики какой-либо бессмыслицы, бредовой идеи. В повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего» (1835) это – бредовая дата в записках героя повести Поприщина.

Мартышка к старости слаба глазами стала
Цитата из басни И. А. Крылова «Мартышка и Очки» (1815).

Масличная (оливковая) ветвь
Масличная (оливковая) ветвь издавна служила эмблемой мира и успокоения. Выражение вошло в нашу речь как синоним этих понятий. В библейском мифе о всемирном потопе Ной, спасавшийся с семьей и животными в ковчеге (см. Ноев ковчег), желая узнать, убыла ли вода, выпустил ворона. Ворон вернулся, так как вода еще покрывала землю. Возвратилась и выпущенная голубка. Через семь дней голубка, выпущенная вторично, вернулась в ковчег с масличной (оливковой) веткой в клюве, по которой Ной узнал о том, что вода убывает (Быт. 8:7—11).

Мастер кислых щей
Незадачливый, плохой мастер. Кислые щи – немудреная крестьянская еда: вода да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей.

Мед на языке, молоко в словах, желчь в сердце, обман на деле
Старинная эпиграмма на орден иезуитов, члены которого, следуя заветам основателя ордена Игнатия Лойолы, изложенным им в сочинении «Духовные упражнения», считали допустимыми любые средства ради «вящей славы божьей». Свою систему морали сами иезуиты называли «приспособительной» (accomodativa – ит. аккомодатйва), так как она давала широкую возможность в зависимости от обстоятельств произвольно толковать основные религиозно-нравственные требования, совершать любое преступление во имя «высшей цели». Такое служебное значение морали получило отражение в приписываемом иезуитам девизе: Цель оправдывает средства (см.).

По-латыни: Mel in ore, Verba lactis, Fel in corde, Fraus in factis (мэль ин оʼрэ, вэʼрба ляʼктис, фэль ин коʼрдэ, фраʼус ин фаʼктис).

Медвежья услуга
Так говорят об услуге, оказанной настолько неловко и неуклюже, что она вместо помощи причинила неприятность. Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808). Однажды, когда друзья отдыхали и Пустынник уснул, Медведь стал отгонять от него мух. Одну, самую назойливую, он согнал так:

Что силы есть – хвать друга камнем в лоб!
Удар так ловок был, что череп врознь раздался,
И Мишин друг лежать надолго там остался!
См. также: Услужливый дурак опаснее врага.

Медовый месяц
Первый месяц счастливого брака; этап взаимоотношений между людьми, организациями, государствами, еще не омраченный проблемами и разногласиями. Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал французский писатель и философ Вольтер для своего философского романа «Задиг, или Судьба» (1748).

Медь звенящая
Так говорят о напыщенных, но бессодержательных, пустых речах. В Библии говорится: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая, или кимвал звучащий» (1 Кор. 13:1). Кимвал – музыкальный инструмент в виде медных тарелок.

Между молотом и наковальней
В крайне трудном положении, когда неприятности грозят со всех сторон. Выражение происходит от названия романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена. Однако похожее выражение встречается у древнеримского комедиографа Плавта: «Между жертвенником и камнем» (Inter sacrum saxumque – лат. йнтер сакрум саксумкве). Речь идет о безвыходном положении, подобном положению жертвенного животного.

Между Сциллой и Харибдой
Так говорят о том, кто оказался между двумя равно опасными для него враждебными силами, в безвыходном положении, подвергается опасности с обеих сторон. Выражение пришло из «Одиссеи», автором которой считается легендарный эпический поэт Древней Греции Гомер. Герою поэмы Одиссею пришлось проплывать по узкому морскому проливу между Италией и Сицилией, по обеим сторонам которого обитали эти страшные чудовища, губившие проплывавших мореплавателей. Сцилла, обладавшая шестью головами, хватала с проплывавших кораблей гребцов, а Харибда, всасывавшая в себя воду на огромном расстоянии, поглощала вместе с ней корабли. Существует крылатое латинское изречение Incidis in Scyllam, qui vult vitare Charybdim (иʼнцидис ин сциʼллям, кви вульт витаʼрэ хариʼбдим) – «Кто хочет избежать Сциллы, попадает к Харибде». Ему близка по смыслу русская поговорка «Из огня да в полымя».

Мелочи прельщают легкомысленных
Крылатое латинское изречение Parva leves capiunt animos (паʼрва леʼвэс каʼпиунт аʼнимос) является цитатой из «Науки любви» древнеримского поэта Овидия.

Мельмот-скиталец
Выражение применяется к тем, кто, подобно герою романа «Мельмот-скиталец» (1820) английского писателя Чарлза Мэтьюрина, многие годы странствует, ведет скитальческую жизнь.

Мельпомена
В греческой мифологии Мельпомена – муза трагедии. Символ сценического искусства. «Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены» – актеры, актрисы; «храм Мельпомены» – театр.

Менторский тон
В настоящее время это выражение употребляется для характеристики высокомерного, не признающего возражений, поучающего тона в разговоре. Однако до XIX в. ментором называли воспитателя, наставника, педагога. В поэме Гомера «Одиссея» Ментор – мудрый наставник Телемаха, сына Одиссея.

Меньшие братья
Так, согласно Библии, называют людей невысокого общественного положения. Выражение из Евангелия: «И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне» (Мф. 25:40).

Мерзость запустения
Полное опустошение, разорение, грязь, беспорядок. В Библии так называют скульптурные изображения римских божеств, которые ставились в Иерусалимском храме, что вызывало крайнее неприятие у иудеев. «И на крыльце святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя» (Дан. 9:27).

Латинский эквивалент этого выражения: Abominatio desolationis (абоминаʼцио десолациоʼнис).

Меркурий
Именем этого древнеримского бога красноречия, покровителя торговли, вестника богов, покровителя искусств и ремесел принято называть человека, приносящего добрую весть, посланника. Меркурий (от «товар», «торговать») изображался в виде юноши с крылышками на головном уборе и на сандалиях. В руке он держал кадуцей – магический жезл, обвитый двумя змеями.

Мертвые срама не имут
По словам летописца Нестора, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: «Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвый бо срама не имут».

Места не столь отдаленные
В настоящее время этим выражением определяют любое место тюремного заключения, однако своим появлением оно обязано тексту «Уложения о наказаниях уголовных и исправительных», действовавшего в России с середины XIX в. до 1917 г. Все уголовные правонарушения подразделялись в нем на преступления и проступки и в зависимости от их тяжести предусматривали наказание, в том числе ссылки в места отдаленные (Сахалин, Дальний Восток, Сибирь) и не столь отдаленные.

Место под солнцем
Этим выражением характеризуют цель и результат борьбы за существование как в природе, так и в нашей повседневной жизни, а также в международных отношениях. Выражение встречается уже у французского религиозного философа, писателя, математика и физика Паскаля (1623–1662), хотя оно настолько распространено, что, возможно, Паскаль и не является его автором.

Метать бисер перед свиньями
Напрасно тратить красноречивые слова, прилагать безуспешные усилия в попытках убедить в чем-либо тех, кто не в состоянии ни понять говорящего, ни оценить его красноречия. Вот как об этом говорится в Библии: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф. 7:6).

Латинский эквивалент этого выражения: Margaritas ante porcos (маргариʼтас аʼнтэ поʼркос).

Метать жребий об одеждах
Преждевременно делить чье-либо наследство, имущество, идейное наследие. Выражение происходит из библейского повествования о распятии Иисуса. Палачи, полагая, что он мертв, «делили одежды его, бросая жребий» (Мф. 27:35).

См. также: Делить шкуру неубитого медведя.

Мефистофель
Этим именем называют язвительного, насмешливо-злого человека. Отсюда же возникли выражения: «мефистофельские смех, улыбка» – язвительно-злые; «мефистофельское выражение лица» – язвительнонасмешливое. Мефистофель (возможно, от древнегреческого «ненавидящий свет»; по другой версии, от древнееврейского – разрушитель, лжец), один из духов зла, демон, черт, бес, дьявол. Чаще всего, по преданию, падший ангел, сатана. Фольклор и художественная литература разных стран и народов нередко использовали мотив заключения союза между демоном – духом зла и человеком. Иногда поэтов привлекала история «падения», «изгнания из рая» библейского сатаны, иногда – его бунт против Бога (Дж. Мильтон, Дж. Г. Байрон, М. Ю. Лермонтов).

Меценат
Именем этого богатого римского патриция стали называть покровителей искусств и наук. Гай Цильний Меценат (между 74 и 64—8 гг. до н. э.) широко покровительствовал художникам и поэтам. Гораций, Вергилий, Проперций прославляли его в своих стихах. Благодаря им имя Мецената осталось в истории.

Мечтам и годам нет возврата
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). Евгений, прочитав письмо Татьяны, говорит ей:

«Мечтам и годам нет возврата;
Не обновлю души моей…
Я вас люблю любовью брата
И, может быть, еще нежней…»
Мещанин во дворянстве
Этой фразой характеризуют малообразованного человека, который, нахватавшись отрывочных сведений, начинает изображать из себя интеллектуала. Выражение обязано своим появлением комедии Мольера «Le Bourgeois gentilhomme» (1670), названной в русском переводе «Мещанин во дворянстве». Главное действующее лицо комедии буржуа Журден стремится во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, для чего заказывает себе модную одежду, приглашает учителей. Однако в своих попытках выглядеть дворянином он неизменно попадает в смешное положение.

Мещанское счастье
Довольство мещанской жизнью, ограниченной мелкими собственническими интересами, узким идейным и общественным кругозором.

Выражение берет начало в одноименной повести (1861) Н. Г. Помяловского.

Мильон терзаний
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков».
Минерва, вышедшая из головы Юпитера
Так говорят о ком-либо или о чем-либо, появившемся сразу, в законченной форме, совершенно не требующем доработки, роста. В римской мифологии Минерва – богиня мудрости, покровительница наук и искусств, отождествляемая с греческой богиней Афиной-Палладой, которая, согласно мифам, родилась из головы Юпитера (греческая параллель его – Зевс), выйдя оттуда во всеоружии – в лагах, шлеме, с мечом в руке.

Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова горничной Лизы:

«…Ах! от господ подалей;
У них беды себе на всякий час готовь,
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь».
Мир вам!
Этими словами воскресший после распятия и погребения Иисус приветствовал своих учеников-апостолов: «Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам» (Лк. 24:36).

По-латыни: Pax vobiscum! (пакс вобиʼскум).

Мир дому сему
Это приветствие берет свое начало в Библии. Иисус говорит своим ученикам: «В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему; и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится» (Лк. 10:5).

По-латыни: Pax huic domui (пакс уʼик доʼмуи).

Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают
Афоризм приписывают римскому папе Павлу IV (XVI в.). Первая его часть цитировалась различными средневековыми авторами.

По-латыни: Mundus vult decipi, ergo decipiatur (муʼндус вуʼльт дэʼципи, эʼрго деципиаʼтур).

Мировая скорбь
Выражение употребляется как образное определение крайнего пессимизма, разочарования. Автором выражения является немецкий писатель Жан Поль (И. – П. Рихтер), который употребил его в своем произведении «Селина, или О бессмертии души» (1825), говоря о «бесчисленных муках людей».

Мне грустно… потому что весело тебе
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Отчего» (1840):

Мне грустно, потому что я тебя люблю,
И знаю: молодость цветущую твою
Не пощадит молвы коварное гоненье.
За каждый светлый день иль сладкое мгновенье
Слезами и тоской заплатишь ты судьбе.
Мне грустно… потому что весело тебе.
Мне отмщение, и аз воздам

Эта строка из церковно-славянского текста Библии, которую Л. Н. Толстой поставил эпиграфом к роману «Анна Каренина» (1873–1877, опубл. 1875–1877) несет в себе следующее послание Бога, переданное Моисеем народу: «У Меня отмщение и воздаяние» (Втор. 32:35). Имеется в виду, что только Бог может судить поступки людей и воздавать им должное. Сами же люди не вправе делать этого. Полностью разъясняют эту мысль слова апостола Павла: «Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. Не будь побежден злом, но побеждай зло добром» (Рим. 12:18–21).

Латинский эквивалент этого выражения: Mihi vindicta, ego retribuam (миʼхи виндиʼкта, эго рэтриʼбуам).

Многих должен бояться тот, кого многие боятся
Крылатое латинское изречение Multos timere debet, quem multi timent (муʼльтос тимеʼрэ дэʼбет, квэʼм муʼльти тиʼмент). Выражение встречается в «Сентенциях» Публия Сира.

Много званых, но мало избранных

Выражение это употребляется, когда речь идет о том, что среди множества присутствующих лишь очень малая часть достойна чего-либо. Выражение неоднократно встречается в Библии. В притче о брачном пире у царя Иисус говорит о том, что, когда приглашенные на пир не пришли, царь послал рабов звать всех, кого встретят. Однако когда царь увидал среди пришедших человека в плохой одежде, то рассердился и велел казнить его, произнеся: «Ибо много званых, а мало избранных» (Мф. 22:14).

Латинский эквивалент выражения: Multi sunt vocati, pauci vero electi (муʼлти суʼнт вокаʼти, паʼуци веʼро элеʼкти).

Много шуму из ничего
Заглавие комедии Шекспира (1600), ставшее поговоркой.

Много, но не многое
Выражение употребляется в значении: не многое по количеству, но значительное по содержанию; качество, а не количество; глубокое содержание в кратких словах. Выражение это было употребительным уже в Древнем Риме. Так, римский писатель и государственный деятель Плиний Младший пишет: «Ведь надо читать много, а не многое», ему вторит древнеримский теоретик ораторского искусства Марк Фабий Квинтилиан в сочинении «Об образовании оратора»: «Надо развивать ум и вырабатывать стиль, читая много, а не многое».

По-латыни: Multum, non multa (муʼльтум, нон муʼльта).

Могучая кучка
Так принято называть творческое содружество выдающихся деятелей искусства и науки, а также вообще группу единомышленников. «Могучей кучкой» назвала себя группа русских композиторов, выступивших в 60-х гг. XIX в. с требованием поворота русской музыки к народности и реализму. В состав «новой музыкальной школы», как ее тогда называли, возглавлявшейся М. А. Балакиревым, входили М. П. Мусоргский, А. П. Бородин, Н. А. Римский-Корсаков, Ц. А. Кюи. Само название «могучая кучка» принадлежит В. В. Стасову, близко стоявшему к балакиревскому кружку.

Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана
Это выражение используют, чтобы отвергнуть обвинения в подражании кому-либо, чтобы заявить о своей самобытности. Фраза происходит из стихотворного посвящения, которое французский писатель Альфред де Мюссе предпослал своей драматической поэме «Уста и чаша» (1832). Отвергая упреки в подражании Байрону, Мюссе говорит: «Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана», имея в виду, что его искусство хоть и незначительно, но самобытно.

По-французски: Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre (мон вер не па гран, мэ жё буаʼ дан мон вер).

Молись и трудись

Это изречение является девизом Бенедикта Нурсийского (VI в.), основателя ордена бенедиктинцев.

По-латыни: Ora et labora (оʼра эт ляʼбора).

Молох
Так называют жестокую, неумолимую, страшную, ненасытную силу, беспрестанно требующую человеческих жертв. Молох – жестокое божество западносемитских племен. В Библии упоминается в качестве божества аммонитян. В жертву ему приносили преимущественно малолетних детей. По мнению ряда исследователей, Молох не название божества, а сам ритуал жертвенного сжигания детей, подробности которого мало известны. Особенно широко культ Молоха был распространен в более позднее время в Карфагене (куда он был занесен финикийцами), о чем свидетельствуют тысячи найденных урн с пеплом сожженных детей и многочисленные надписи. Смысл и значение этого ритуала остаются не вполне ясными.

Молочные реки, кисельные берега
Таким предстает в русских сказках образ изобильной и безбедной жизни. Интересно отметить, что в Библии встречается аналогичное описание земли, куда Моисей должен вывести народ Израиля из египетского плена: «И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его И иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исх. 3:7–8).

Молчание – знак согласия
Выражение употребляется в прямом смысле: молчание в ответ на какой-либо вопрос расценивается как согласие. Его приписывают римскому папе Бонифацию (XIII–XIV вв.), употребившему выражение в одном из его посланий, вошедших в каноническое право. Однако его использовал еще древнегреческий драматург Софокл.

Латинский эквивалент этого выражения: Qui tacet – consentire videtur (куиʼ таʼцет – консэнтиʼре видэʼтур), дословно: «Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся».

Молчи! все знаю я сама; Да эта крыса мне кума
Цитата из басни И. А. Крылова «Совет Мышей» (1811). Мыши выбрали в Совет самых умных и расторопных. А такими всегда считались те, у кого самые длинные хвосты. Но когда заседание Совета открылось, все увидели, что там сидит крыса без хвоста. На вопрос Мышонка, почему бесхвостая заседает в Совете, ведь она погубит всех, коль своего хвоста не сберегла, седая Мышь отвечает:

«Молчи! все знаю я сама;
Да эта крыса мне кума».
Монтекки и Капулетти
Так говорят о двух враждующих семействах, партиях, людях. В трагедии английского драматурга и поэта Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595) влюбленные друг в друга юные герои принадлежат к враждующим фамилиям.

Морфей
В греческой мифологии Морфей – сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его – синоним сна.

См.: Погрузиться в объятия Морфея.

Мудрость, подобно черепаховому супу, не всякому доступна
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Муза мести и печали
Образное определение поэзии Н. А. Некрасова, заимствованное из его стихотворения без заглавия (1856):

Замолкни, Муза мести и печали!
Я сон чужой тревожить не хочу,
Довольно мы с тобою проклинали,
Один я умираю – и молчу.
Позднее выражение «Муза мести и печали» стали относить и к другим русским писателям, призывавшим на борьбу с социальной несправедливостью.

Муки Тантала
См.: Танталовы муки.

Мы в ответе за тех, кого приручили
Мы должны бережно относиться к близким, любимым, ко всем, с кем нас свела жизнь. Выражение из сказки «Маленький принц» (1943) французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Лис говорит Маленькому принцу: «Не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил».

Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина.

Мы еще повоюем, черт возьми!
Эту фразу произносят те, кто, невзирая на трудности, уверен в том, что сможет достичь цели, победить. Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Мы еще повоюем» (1882): «…Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге. Тяжкие предчувствия стесняли мою грудь; унылость овладевала мною… В десяти шагах от меня, вся раззолоченная ярким летним солнцем, прыгала гуськом целая семейка воробьев, прыгала бойко, забавно, самонадеянно! Особенно один из них так и надсаживал бочком, бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и черт ему не брат! Завоеватель – и полно! А между тем высоко в небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся – и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. И пускай надо мною кружит мой ястреб… Мы еще повоюем, черт возьми!»

Мы ленивы и нелюбопытны
Цитата из «Путешествия в Арзрум» (1836) А. С. Пушкина: «Как жаль, что Грибоедов не оставил своих записок! Написать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и нелюбопытны…»

Мы не знаем и никогда не узнаем
Крылатое латинское изречение Ignoramus et sеmper ignorabimus (игнораʼмус эт сэʼмпэр игнораʼбимус).

Мы обманываемся видимостью правильного
Крылатое латинское изречение Decipimur specie recti (дециʼпимур спеʼциэ рэʼкти) является цитатой из «Науки поэзии» Горация.

Мы пахали
Так говорят о людях, которым хочется показать, что они принимали деятельное участие в какой-нибудь работе, хотя в действительности роль их была ничтожна. Цитата из басни И. И. Дмитриева «Муха» (1803):

Бык с плугом на покой тащился по трудах,
А Муха у него сидела на рогах,
И Муху же они дорогой повстречали.
«Откуда ты, сестра?» – от этой был вопрос.
А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит: «Откуда?? – Мы пахали!»
Мы, верно, уж поладим, Коль рядом сядем
Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811).

См. также: А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь.

Мыслящий тростник
Автор этого выражения – французский математик, физик и философ Блез Паскаль. «Человек, – писал он, – всего лишь тростник, самый слабый в природе, но это мыслящий тростник. Не нужно вселенной ополчаться против него, чтобы его уничтожить: достаточно пара, капли воды, чтобы убить его. Но, если бы вселенная его уничтожила, человек все же оставался бы более достойным, чем-то, что его убивает, ибо он знает, что умирает, тогда как о преимуществе, которое над ним имеет вселенная, она ничего не знает».

Мышь в горохе
Крылатое латинское изречение Mus in pice (мус ин пиʼце) употребляется для характеристики весьма затруднительного положения, в которое попал кто-либо.

Мягкотелый интеллигент
Этим выражением M. E. Салтыков-Щедрин в «Пошехонских рассказах» (1884) охарактеризовал деятелей либеральной интеллигенции пореформенной России, отличавшихся слабоволием, бесхарактерностью и отсутствием твердых убеждений.

Н

На авось
Так говорят, когда, предпринимая какое-либо действие без предварительной проработки, тщательного обдумывания, надеются на случайную удачу, на счастливый исход. «Авось» – частица речи, часто употребляемая в русском языке. Причина этого, возможно, кроется в нашем национальном характере. А. С. Пушкин отметил это в десятой главе «Евгения Онегина» (1823– 1831, полн. – 1833):

Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплет великородный
Меня уже предупредил.
Он имеет в виду стихотворение князя И. М. Долгорукого «Авось» (1798), написанное в форме оды: «О, слово милое, простое! Тебя в стихах я восхвалю!» Называя «авось» шиболетом, Пушкин имеет в виду библейское предание о том, что воюющие еврейские племена узнавали друг друга по произношению слова «шиболет» («колос») – это слово служило им своеобразным паролем. Александр Сергеевич полагал, не без доли юмора, что для русских таким паролем может служить «авось».

На войне как на войне
Так говорят, когда приходится действовать по отношению к каким-либо обстоятельствам или людям без промедления, четко и даже жестко, нацеливаясь на достижение нужного результата любыми средствами.

Выражение часто употребляется по-французски: A la guerre comme a la guerre (а ля гер ком а ля гер).

На деревню дедушке
Так говорят, характеризуя неточные высказывания, обращенные непонятно к кому. Именно этот «адрес» указал на конверте девятилетний Ванька Жуков, герой рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886): «Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу»».

На заре туманной юности
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Разлука» (1840), положенного на музыку А. Гурилевым и другими композиторами.

На земли мир, во человецех благоволение
Цитата из церковно-славянского текста Библии, повествующего о том, как ангелы возвестили пастухам о рождении Иисуса. Современный текст: «И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!» (Лк. 2:13–14)

На ловлю счастья и чинов
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта» (1837), в котором об убийце Пушкина Дантесе говорится:

Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалёка,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
На реках вавилонских
Выражение употребляется, чтобы охарактеризовать грустное состояние души, тоску, ностальгию. Происходит из Библии: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе. Как нам петь песню Господню на земле чужой?» (Пс. 136:1–4)

Латинский эквивалент выражения: Super flumina Babylonis (суʼпер флюʼмина бабилоʼнис).

На седьмом небе
Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, блаженства, восходит к греческому философу Аристотелю, который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в Коране: «И установил Он из них семь небес в два дня и внушил каждому небу его дело; и разукрасили Мы ближайшее небо светильниками и для охраны. Таково установление великого, мудрого» (Сура 41:12).

На сон грядущий
Перед сном, на ночь, прежде чем отойти ко сну. Выражение это широко употребляется, однако в него с течением времени вкралась неточность, поскольку первоначально в молитвенниках, в разделе вечерних молитв, значилось «На сон грядущим» – то есть идущим спать предназначались молитвы из этого раздела.

На трех китах
На прочном основании. Три кита – незыблемая основа, мощный фундамент, главные составляющие какого-либо дела. В древних космогонических представлениях многих народов Земля прочно стоит, покоится на трех китах.

На Шипке все спокойно
Так говорят о человеке, приукрашивающем действительность, скрывающем неприглядные факты, чтобы не навредить своей карьере. Во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. генерал от инфантерии Ф. Ф. Радецкий, командовавший Южным отрядом русских войск, оборонявшим перевалы через Балканы, отправлял успокаивающие донесения, хотя исключительно тяжелое зимнее «шипкинское сидение» стоило многих жизней русских солдат.

Навозну кучу разрывая, Петух нашел жемчужное зерно
Так говорят о тех, кто берется судить о чем-либо, ничего в этом не понимая. Цитата из басни И. А. Крылова «Петух и Жемчужное Зерно» (1809). Найдя Жемчужное Зерно, Петух говорит:

«Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно».
Невежи судят точно так:
В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.
Наделала Синица славы, А моря не зажгла
Так говорят о тех, кто похваляется раньше времени, что сделает какое-либо дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Синица» (1811). Героиня басни взялась сжечь море. Молва об этом разнеслась среди зверей: обитатели моря перепугались, звери из лесов сбежались смотреть, как будет гореть море, некоторые захватили ложки, чтобы похлебать ухи.

И чем же кончились затеи величавы?
Синица со стыдом всвояси уплыла;
Наделала Синица славы,
А моря не зажгла.
Найти квинтэссенцию
Отыскать, выявить сущность вещи, предмета, явления. В античной философии квинтэссенция (лат. – quinta essentia) – это эфир, пятый элемент, пятая сущность, противопоставлявшаяся четырем материальным сущностям – земле, воде, воздуху и огню. Она считалась высшей, наиболее истинной сущностью всех вещей.

См. также: Философский камень.

Намеки тонкие на то, Чего не ведает никто
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Журналист, писатель и читатель» (1840):

Читал я. Мелкие нападки
На шрифт, виньетки, опечатки,
Намеки тонкие на то,
Чего не ведает никто.
Наобум Лазаря
Действовать не продумав, не взвесив все за и против. См. также: Бедный Лазарь; Петь Лазаря.

Народ безмолвствует
Ремарка из последней сцены трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831) стала крылатой фразой и часто употребляется, в том числе и многочисленными полит-технологами, в том смысле, что народ, мол, забит, ничего не понимает, не в силах разобраться в хитросплетениях бурной политической жизни. Однако и у Пушкина народ безмолвствует, потому что все понимает. Трагедия заканчивается так: боярин Мосальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, объявляет: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!» Народ безмолвствует.

Народ меня освистывает, но сам я себе рукоплещу
Это выражение вошло в обиход и стало популярным благодаря «Сатирам» Горация. Скупой богач, склонившись над сундуком с деньгами, произносит эту фразу.

По-латыни: Populus me sibilat, at mihi plaudo (поʼпулюс мэ сиʼбилат, ат миʼхи плаʼудо).

Нарцисс
Так называют самовлюбленного человека, любующегося собой, считающего себя самым красивым из всех живущих. Согласно древнегреческой мифологии, Нарцисс был прекрасным юношей, сыном речного бога Кефиса и нимфы Лариопы. Его любви добивались многие женщины, но он был безразличен ко всем. Отвергнутые им женщины потребовали у Немезиды (см.) наказать его. Она вняла их просьбам. И вот однажды Нарцисс, возвращаясь с охоты, наклонился над ручьем и, увидев в нем свое лицо, влюбился в самого себя и умер от этой любви. На месте его гибели вырос цветок, названный нарциссом.

Насмешка горькая обманутого сына Над промотавшимся отцом
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (опубликовано в 1839), завершающегося следующими строками:

Толпой угрюмою и скоро позабытой
Над миром мы пройдем без шума и следа,
Не бросивши векам ни мысли плодовитой,
Ни гением начатого труда.
И прах наш, с строгостью судьи и гражданина,
Потомок оскорбит презрительным стихом,
Насмешкой горькою обманутого сына
Над промотавшимся отцом.
Наука изощряет ум; ученье вострит память
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Наука побеждать
Выражение употребляется для характеристики смелых, новаторских решений, творческого, нетрадиционного подхода к любому делу. Великий русский полководец А. В. Суворов, приняв в 1796 г. командование войсками на юге (в Тульчине), написал знаменитое произведение «Наука побеждать», обобщавшее многолетний опыт обучения и воспитания войск. «Наука побеждать» явилась прямым протестом на новый воинский устав императора Павла I, заимствованный у прусской армии.

См. также: Глазомер, быстрота, натиск.

Начнем с Юпитера
Крылатое латинское выражение означает: начнем с самого начала, с самого главного, важного. Встречается у древнеримского поэта Вергилия в сборнике «Буколики».

По-латыни: Ab Jove principium (аб иʼове принциʼпиум).

Нашего полку прибыло
Так говорят, приобретая единомышленников в любой сфере деятельности. Выражение происходит из древнерусской обрядовой песни «А мы просо сеяли».

Ндраву моему не препятствуй
Это выражение прекрасно подходит для характеристики самодура. Фраза происходит из «Сцен из купеческого быта» (1861) И. Ф. Горбунова. Кучер рассказывает про своего хозяина-купца: «Бывало, что делал – страсть! Стекла, посуду в трактире перебьет: получай, говорит, капиталы за все, что стоит, а ндраву моему не препятствуй!»

Не быть жадным – уже богатство, не быть расточительным – доход
Крылатое латинское изречение Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est (нон эʼссэ куʼпидум пекʼуниа эст, нон эʼссэ эʼмацэм вэʼктигаль эст) принадлежит Цицерону («Парадоксы»).

Не в своей тарелке
Не в обычном для себя состоянии, не так, как всегда; не в духе, не в настроении. Это выражение пришло в русский язык из французского, где ne pas etre dans son assiette (нё паз этр дан сон асьеʼт) означает «не в духе», но слово «assiette» кроме значений «настроение, состояние духа» переводится и как «тарелка».

Не ведают, что творят
О тех, кто совершает недостойные поступки, не понимая, не осознавая, что они являются таковыми. Выражение из Библии. Иисус,распятый своими мучителями на кресте, говорит: «Отче! Прости им, ибо не ведают, что творят» (Лк. 23:34).

Не виновато вино, но виноваты пьяницы
Крылатое латинское изречение Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст кульпа вйни, сэд кульпа бибэнтис).

Не вливать молодого вина в старые мехи
Это выражение употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что форма должна соответствовать содержанию. Выражение из Библии: «И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани; ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают; но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое» (Мф. 9:16–17).

Не во всякой игре тузы выигрывают
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Не все стриги, что растет
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Не все, что дозволено, достойно уважения
Крылатое латинское изречение Non omne quod licet honestum est (нон оʼмнэ квод лиʼцет хонэʼстум эст).

Не говори красиво
Склонность некоторых в самой обычной ситуации изъясняться витиевато отражена в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862): ««Посмотри, – сказал вдруг, – сухой кленовый лист оторвался и падает на землю; его движения совершенно сходны с полетом бабочки. Не странно ли? Самое печальное и мертвое – сходно с самым веселым и живым». – «О друг мой, Аркадий Николаич! – воскликнул Базаров. – Об одном прошу тебя: не говори красиво»».

Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были
Цитата из четверостишия В. А. Жуковского «Воспоминание» (1821):

О милых спутниках, которые наш свет
Своим сопутствием для нас животворили,
Не говори с тоской: их нет,
Но с благодарностию: были.
Не добро быти человеку единому
Человек не должен быть один, одинок. Выражение из церковно-славянского текста Библии. Господь, сотворив человека, сказал: «Не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему» (Быт. 2:18).

Не догма, а руководство к действию
Так говорят, желая подчеркнуть, что к указаниям, директивам, приказам необходимо подходить творчески, а не просто исполнять их, следуя букве.

См. также: Буква мертвит, а дух животворит; Оставаться мертвой буквой.

Не дозволительно на войне ошибаться дважды
Крылатое латинское изречение Non licet in bello bis peccare (нон лйцет ин белло бис пеккарэ).

Не иметь, где голову приклонить
Не иметь жилища, крова, места для отдыха. Выражение из Библии: «Случилось, что, когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! Я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные – гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову» (Лк. 9:57–58).

Не искушай меня без нужды
Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «Разуверение» (1821), положенного на музыку М. И. Глинкой (1825):

Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!..
Не ко двору
Не подходящий, не соответствующий каким-либо требованиям. Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится – заболеет, захиреет или убежит.

Не количество, но качество доказательства
Доказательства хороши не количеством, а качеством. Крылатое латинское изречение Non numeranda sed ponderanda argumenta (нон нумераʼнда сэд пондэраʼнда аргумеʼнта).

Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816). Мартышка, увидев свое отражение в зеркале, говорит Медведю:

«Я удавилась бы с тоски,
Когда бы на нее хоть чуть была похожа.
А ведь, признайся, есть
Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть:
Я даже их могу по пальцам перечесть».
Однако Медведь отвечает ей:

«Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?»
Не мечите бисера перед свиньями
См.: Метать бисер перед свиньями.

Не мир, но меч
Так говорят, когда необходимо сделать выбор, отбросив то, что считается несовместимым с моралью, когда нужно принять принципиальное решение. Выражение из Библии. Избрав двенадцать учеников, Иисус учит их: «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч; ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью, и невестку со свекровью ее. И враги человеку – домашние его» (Мф. 34:36).

Не мудрствуя лукаво
Выражение употребляется, когда нужно сказать что-либо просто, без лишних слов, без затей. Слова летописца Пимена из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831):

«Описывай, не мудрствуя лукаво,
Всё то, чему свидетель в жизни будешь».
Не негодовать, не удивляться, но понимать
Выражение из «Политического трактата» Спинозы.

По-латыни: Non indignari, non admirari, sed intelligere (нон индигнаʼри, нон адмираʼри, сэд итэллигэʼрэ).

Не от мира сего
Так говорят о человеке, не приспособленном к жизни, чудаковатом, наивном, «со странностями». Однако еще лет сто назад это выражение имело положительную окраску. Происходит из Библии. Иисус говорит иудеям: «Вы от нижних, Я от вышних; Вы от мира сего, Я не от сего мира» (Ин. 8:23).

Не откладывай на завтра
Крылатое латинское изречение Ne differas in crastinum (нэ диʼффэрас ин краʼстинум).

Не пасуй перед несчастьями
Крылатое латинское изречение Ne cede malis (не цэʼдэ маʼлис).

У современного певца и композитора А. Макаревича есть похожие строки:

Не стоит прогибаться под изменчивый мир,
Пусть лучше он прогнется под нас.
См. также: Пытаюсь подчинить себе обстоятельства, а не подчиняться им.

Не плюй в колодезь, пригодится Воды напиться
Цитата из басни И. А. Крылова «Лев и Мышь» (1834). Лев с негодованием отверг просьбу Мыши обосноваться около него. Но когда Лев попался в сети охотников, он вспомнил про Мышку, которая могла бы разгрызть сеть. Да было поздно.

Читатель, истину любя,
Примолвлю к басне я, и то не от себя –
Не попусту в народе говорится:
Не плюй в колодезь, пригодится
Воды напиться.
Не по чину берешь!
Так в шутку говорят тому, кто ведет себя не в соответствии со своим положением. Выражение берет начало в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Городничий выговаривает квартальному: «Что ты сделал с купцом Черняевым, а? он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! не по чину берешь!»

Не поздоровится от эдаких похвал
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

Не презирай совета ничьего, Но прежде рассмотри его
Цитата из басни И. А. Крылова «Орел и Крот» (1816). Орел с Орлицею, прибыв издалека в дремучий лес, решили здесь остаться и выбрали для гнезда высокий дуб. Крот сказал Орлу, что корни у этого дерева гнилые, но Орел отверг совет Крота не вить здесь гнездо.

Но кстати ли Орлу принять совет из норки,
И от Крота! А где же похвала,
Что у Орла
Глаза так зорки?
И что за стать Кротам мешаться сметь в дела
Царь-птицы!
Но однажды дуб упал и придавил Орлицу и детей.

Не продается вдохновенье, Но можно рукопись продать
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825). Это стихотворение первоначально появилось вместе в опубликованной 15 февраля 1825 г. первой главой «Евгения Онегина», предваряя ее в качестве введения.

См. также: Что слова? – Яркая заплата на ветхом рубище певца.

Не рой другому яму, сам в нее попадешь
Не замышляй подлостей, ибо они обернутся против тебя самого. Выражение берет свое начало в текстах Библии, где встречается неоднократно: «Кто копает яму, тот упадет в нее» (Еккл. 10:8); «Рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил» (Пс. 7:16); «Обрушились народы в яму, которую выкопали» (Пс. 9:16).

Не сотвори себе кумира
Не следует слепо и бездумно поклоняться кому-либо или чему-либо. Согласно Библии, Моисей, сошедши с горы Синай, пересказал народу слова Господа: «Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли» (Исх. 20:3–4).

Не судите, да не судимы будете
Эта фраза совсем не означает, что нужно жить, не обращая внимания на происходящее вокруг, по принципу «Моя хата с краю». Слова Иисуса: «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерой мерите, такой и вам будут мерить» (Мф. 7:1–2) призывают людей прежде всего не лицемерить, быть милосердными, опасаться лжепророков, судить об окружающих по их делам.

Не трогай моих чертежей
Это выражение приписывается древнегреческому математику и механику Архимеду. Римский писатель Валерий Максим в сборнике «О замечательных деяниях и изречениях» пишет, что Архимед, которому после взятия Сиракуз римлянами была дарована жизнь, был поглощен, среди общего смятения, рассмотрением чертежей. Когда в дом вошли римские воины, намереваясь разграбить его, Архимед встретил их словами «Не трогай моих чертежей» и был убит ими. На могиле Архимеда был поставлен памятник с изображением шара и описанного около него цилиндра. Эпитафия указывала, что объемы этих тел относятся, как 2:3. Это свое открытие Архимед особенно ценил.

По-латыни: Noli turbare circulos meos (ноʼли турбаʼрэ циʼркулос меʼос) – букв. Не прикасайся к моим кругам.

Не хлебом единым жив человек
Фраза означает, что человек должен заботиться прежде всего не о материальном достатке, а о воспитании души. Выражение из Библии: «Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. И приступил к нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом единым будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих»» (Мф. 4:1–4).

Не ходи в совет, не будучи приглашенным
Парафраза библейского псалма: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей»» (Пс. 1:1–2) стала крылатым выражением.

Часто цитируется по-латыни: Ne accesseris in consilium nisi vocatus (нэ акцэʼссэрис ин консиʼлиум ниʼзи вокаʼтус).

Не хочу учиться, хочу жениться
Так говорят о великовозрастном глуповатом юноше, не слишком заботящемся об образовании и полагающем, что намного удобнее сидеть на родительской шее. Слова Митрофанушки из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783).

Не Шекспир главное, а примечания к нему
Выражение это приводится как характеристика напряженного труда некоторых ученых, делающих себе имя на малозначимых комментариях к произведениям классиков. В одной из записных книжек А. П. Чехова эта фраза следует за словами «Мнение профессора».

Небо в алмазах
Восторг, блаженство, безграничное счастье. В пьесе А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897) Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка».

Невзирая на лица
Так говорят о тех, кто действует справедливо, бескорыстно, без угодливости перед вышестоящими. Выражение берет начало в тексте Библии: «Не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого; ибо суд – дело Божие» (Втор. 1:17).

Недостатки можно украшать словами
Крылатое латинское изречение Nominibus mollire licet mala (номйнибус моллйрэ лйцэт маля) является цитатой из «Науки любви» Овидия.

Недостоин развязать ремень у обуви его
Так говорят о человеке, который, с точки зрения говорящего, намного хуже кого-то, с кем он его сравнивает. Выражение берет начало в библейском тексте. Иоанн Креститель, предшественник и предвозвестник Иисуса, говорит о нем: «Идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его» (Мк. 1:7).

Незнание – не довод
Крылатое латинское изречение Ignorantia non est argumentum (игнораʼнциа нон эст аргумеʼнтум) берет свое начало в «Этике» (1677) Бенедикта Спинозы.

Нектар и амброзия
Так называют необычайно вкусный напиток, изысканное блюдо; высшее наслаждение. В греческой мифологии нектар – напиток, амброзия – пища богов, дававшая им бессмертие.

Некто в сером
Так в шутку называют какого-либо незнакомца, неизвестную, неопределенную личность. «Некто в сером, именуемый Он» – действующее лицо в пьесе Леонида Андреева «Жизнь человека» (1907) – символ рока, судьбы.

Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов обращается к Молчалину, а затем к дочери:

«Друг, нельзя ли для прогулок
Подальше выбрать закоулок?
А ты, сударыня, чуть из постели прыг,
С мужчиной! с молодым! —
Занятье для девицы!
Всю ночь читает небылицы,
И вот плоды от этих книг!
А все Кузнецкий мост, и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы:
Губители карманов и сердец!
Когда избавит нас творец
От шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок!
И книжных и бисквитных лавок!..»
Немезида
Имя этой древнегреческой богини стало синонимом возмездия. Немезида, дочь Никты (ночи), наблюдала за справедливым распределением благ среди людей и обрушивала свой гнев на тех, кто преступал закон. Один из мифов о Немезиде связан с яйцом Леды (см.).

Ненавижу и люблю
Крылатое латинское изречение Odi et amo (оʼди эт аʼмо) встречается у Катулла (ок. 87 – ок. 54 гг. до н. э.).

Неопалимая купина
Выражение употребляется как образное определение нерушимости чего-либо, целостности, сохранности. Согласно Библии, в пламени чудесного горящего, но не сгорающего куста терновника Бог явился Моисею: «И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает. Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает. Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!» (Исх. 3:2)

Непутевый человек
Сейчас так называют легкомысленного, ветреного, пустого человека. В старину же на Руси путем называлась не только дорога, но и должности в управлении дворцовыми имениями. Стольничий путь – ведомство стольника, собиравшего съестные припасы с сел; сокольничий, ловчий путь – ведомство охоты и т. д. Поэтому боярином с путем, путным назывался человек при должности и с жалованьем. Непутевыми же оставались бояре без должности и жалованья.

Нести свой крест
Покорно и безропотно переносить все испытания, выпавшие на долю человека; выполнять свой долг до конца. Выражение происходит из Библии. Иисус, сопровождаемый издевательствами и побоями, несет свой крест на Голгофу, где ему предстоит быть распятым (Ин. 19:17).

См. также: Идти на Голгофу; Крестный путь; Терновый венец.

Несть пророка в отечестве своем
См.: Нет пророка в своем отечестве.

Несть числа
См.: Имя им легион.

Нет блага в войне
Цитата из «Энеиды» Вергилия.

По-латыни: Nulla salus bello (нуʼлля саʼлюс беʼлло).

Нет на свете мук сильнее муки слова
Выражение из одноименного стихотворения С. Я. Надсона (1882):

Милый друг, я знаю, я глубоко знаю,
Что бессилен стих мой, бледный и больной;
От его бессилья часто я страдаю,
Часто тайно плачу в тишине ночной…
Нет на свете мук сильнее муки слова.
Нет ни эллина, ни иудея
Это выражение употребляют, желая подчеркнуть, что все люди равны. Возникло из Послания апостола Павла к галатам. В современном переводе Библии этот текст выглядит так: «Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе» (Гал. 3:28).

Нет ничего недоступного для смертного
Крылатое латинское изречение Nil mortalibus arduum est (ниль мортаʼлибус аʼрдуум эст) является цитатой из Горация («Оды»).

Нет ничего полностью совершенного
Крылатое латинское изречение Nihil est ab omni parte beatum (ниʼхилб эст аб оʼмни паʼртэ беаʼтум) встречается в «Одах» Горация.

Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше
Цитата из пьесы «Евнух» древнеримского драматурга Публия Теренция.

По-латыни: Nullum est jam dictum, quod non sit dictum pruis (нуʼллюм эст диʼктум, квод нон сит диʼктум приʼус).

Нет правила без исключения
Цитата из «Писем» Сенеки.

По-латыни: Nulla regula sine exceptione (нуʼлля рэʼгуля сиʼнэ эксцепциоʼнэ).

Нет пророка в своем отечестве
Выражение означает, что пророка, предсказателя, человека, способного предвидеть будущее, не ценят в его доме, в его отечестве; когда же приходит кто-то посторонний и начинает говорить то же самое, его слова воспринимаются как откровение. Выражение из Библии: «Истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве» (Лк. 4:24); «ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве» (Ин. 4:44).

Латинский эквивалент этого изречения: In patria natus non est propheta vocatus (ин паʼтриа наʼтус нон эст профэʼта вокаʼтус).

Нет такого пустого писателя, который не нашел бы подобного себе читателя
Эта мысль принадлежит чешскому реформатору, ученому, оратору, другу и сподвижнику Яна Гуса Иерониму, который высказал ее в комментариях к Библии.

По-латыни: Nullus tam imperitius scriptor est, qui lectorem non inveniat similem sui (нуʼллюс там империʼтиус скриʼптор эст, кви лектоʼрем нон инвеʼниат сиʼмилем суʼи).

Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной
Эта мысль принадлежит древнеримскому ученому, писателю и политическому деятелю Плинию Старшему.

По-латыни: Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit (нуʼллюс эст лиʼбер там маʼлюс, ут нон аʼликва паʼртэ проʼзит).

Нет худа без добра
Латинская поговорка Malum nullum est sine aliquo bono (маʼлюм нуʼллюм эст сиʼнэ аʼликво боʼно). Встречается у Плиния Старшего в «Естественной истории».

Нет, не тебя так пылко я люблю
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1841):

Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье;
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою.
Когда порой я на тебя смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором:
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю.
Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие,
В устах живых уста давно немые,
В глазах огонь угаснувших очей.
Неясное еще более неясным
Крылатое латинское изречение Obscurum per obscurius (обскуʼрум пер обскуʼриус) означает: объяснять какой-либо непонятный вопрос с помощью еще более непонятных аргументов.

Ни без тебя, ни с тобою жить не могу
Крылатое латинское изречение Nec sine te, nec tecum vivere possum (нэк сиʼнэ тэ, нэк тэʼкум виʼвэрэ поʼссум) является строкой из «Любовных эллегий» Овидия.

Ни дня без строчки
Таков девиз всякого творческого человека, стремящегося постоянно совершенствовать свое искусство. Еще знаменитый древнегреческий живописец второй половины IV в. до н. э. Апеллес, являвшийся, по свидетельству Плиния Старшего, придворным художником македонских царей, поставил себе правилом ежедневно работать, проводя хотя бы одну черту.

По-латыни: Nulla dies sine linea (нуʼлла диʼес сиʼне лиʼнеа).

Ни на йоту
Ни насколько, ни в малой степени, ни на самую малость. Недопустимы малейшие изменения. Йота – буква греческого алфавита, обозначающая звук «и». Выражение восходит к евангельскому изречению: «Ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все» (Мф. 5:18).

Ни один волос не упадет с головы
Так говорят о гарантии безопасности кого-нибудь. Выражение происходит из Библии. Ионафан, сын Саула ел мед, что было запрещено Саулом, и поэтому должен был умереть. Но народ не позволил Саулу убить сына, сказав ему: «Ионафану ли умереть, который доставил столь великое спасение Израилю? Да не будет этого! Жив Господь: и волос не упадет с головы его на землю, ибо с Богом он действовал ныне» (Цар. 14:45).

Ни себе, ни другим
Крылатое латинское изречение №с sibi, nec alteri (нэк сиʼби, нэк аʼльтэри) встречается у Цицерона: «Презренны те, которые, как говорится, ни себе, ни другим; в ком нет ни трудолюбия, ни усердия, ни заботливости».

Ни сном, ни духом
Такими словами клянется человек, желающий доказать свою непричастность к каким-либо событиям. Выражение пришло к нам из глубокой древности и происходит из верований в то, что будущее может быть предсказано в снах или через духов.

Никому не вреди
Крылатое латинское изречение Neminem laede (нэʼминэм леʼдэ).

Никто не судья в собственном деле
Крылатое латинское изречение Nemo judex in causa sua (нэʼмо юʼдэкс ин каʼуза суʼа).

Нить Ариадны
Путеводная нить, выход из затруднительного положения, способ разрешить трудный вопрос. Выражение восходит к древнегреческой мифологии об афинском царевиче Тесее, убившем Минотавра, чудовище в образе человекобыка, жившего на острове Крит в лабиринте, куда ему ежегодно приносили в жертву юношей и девушек. Выйти из лабиринта Тесею помогла нить, оставленная влюбленной в него Ариадной.

Ничего не доказывает тот, кто доказывает слишком много
Крылатое латинское изречение Nihil probat, qui nimium probat (ниʼхиль пробат, кви ниʼмиум пробат).

Ничего сверх меры
Крылатое латинское изречение Ne quid nimis (нэ квид ниʼмис) встречается у многих античных авторов.

Ничто не возникает из ничего
Крылатое латинское изречение Nil de nihilo fit (ниль дэ ниʼхило фит) является цитатой из трактата «О природе вещей» древнеримского философа Лукреция.

Ничто не ново под луною
Выражение «ничто не ново под луною» – цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797):

Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…
Стихотворение это – подражание Библии: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас..»» (Еккл. 1:9—10).

Парафразой этого выражения является крылатое латинское изречение Nil novi sub luna (ниль нови суб люна).

Ничто не трудно, если есть желание
Крылатое латинское изречение Nil volenti difficile est (ниль волеʼнти диффиʼциле эст).

Ничтоже сумняшеся
Ничуть не задумываясь, не сомневаясь в чем-либо, ни перед чем не останавливаясь, без колебаний. Выражение из Библии. Апостол Иаков в своем Соборном послании говорит: «Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, – и дастся ему. Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой» (Иак. 1:6).

Нищие духом
Выражение из Евангелия (Мф. 5:3) употребляется в значении: смиренные, лишенные гордости, а также: нищие умом, лишенные духовных интересов.

См. также: Блаженны нищие духом.

Новое – это хорошо забытое старое
Так отвечают тому, кто убеждает нас, что придумал нечто совершенно оригинальное, чего еще никогда не было. Фраза из мемуаров мадемуазель Бертен (1824), модистки французской королевы Марии-Антуанетты, в которых она употребила эти слова по поводу подновленного ею старого платья королевы (в действительности не она была автором мемуаров).

Новый царь – новый закон
Крылатое латинское изречение Novus rex, nova lex (новус рэкс, нова лекс).

Ноев ковчег
Выражение употребляется в значении: переполненное обитателями помещение; помещение, населенное всяким сбродом. В Библии говорится, что Бог замыслил уничтожить род человеческий за грехи его, затопив землю. Ною он велел сделать ковчег и поместить в него жену, сыновей и невесток, а также по паре всех животных, птиц и пресмыкающихся. «И сделал Ной все; как повелел ему Бог, так он и сделал» (Быт. 6:22).

Ноздрев
Этим именем одного из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842) называют болтуна, сплетника, своего «в доску» рубаху-парня, который весело и непринужденно обведет вас вокруг пальца. Вот как описывает Ноздрева автор: «Таких людей приходилось всякому встречать немало. Они называются разбитными малыми… В их лицах всегда видно что-то открытое, прямое, удалое. Они скоро знакомятся, и не успеешь оглянуться, как уже говорят тебе «ты». Дружбу заведут, кажется, навек; но всегда почти так случается, что подружившийся подерется с ними того же вечера на дружеской пирушке. Они всегда говоруны, кутилы, лихачи, народ видный…Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно выдумать, расстроивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя вашим неприятелем…»

Носить на руках
Оказывать особое расположение, внимание; ценить, баловать. В Библии говорится о том, что все мучения Иерусалима будут вознаграждены, «ибо так говорит Господь: вот, Я направляю к нему мир как реку, и богатство народов – как разлившийся поток для наслаждения вашего; на руках будут носить вас и на коленях ласкать. Как утешает кого-либо мать его, так утешу я вас» (Ис. 66:12–13).

Ну как не порадеть родному человечку!
Эта формула семейственности, протекционизма прозвучала из уст Фамусова в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Нет! я перед родней, где встретится, ползком;
Сыщу ее на дне морском.
При мне служащие чужие очень редки;
Всё больше сестрины, свояченицы детки;
Один Молчалин мне не свой,
И то затем, что деловой.
Как станешь представлять к крестишку ли,
к местечку, Ну как не порадеть родному человечку!..»
Ныне отпущаеши раба твоего
Так говорят, закончив какое-либо важное дело, достигнув наконец желанной цели. В Библии повествуется о праведнике Симеоне, которому было предсказано, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа. Однажды он пришел в храм, когда родители принесли туда младенца Иисуса, чтобы совершить над ним обряд. «Он взял его на руки, благословил Бога и сказал: Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром» (Лк. 2:28–29).

О

О вкусах не спорят
Этой фразой в разговоре желают подчеркнуть, что каждый человек волен иметь свое мнение, что не всем нравится одно и то же и что поэтому не стоит навязывать кому-либо свою точку зрения. Выражение это берет начало в античных временах и поэтому может цитироваться по-латыни: De gustibus non est disputandum (дэ гуʼстибус нон эст диспутаʼндум).

О времена! О нравы!
Это экспрессивное выражение широко употреблялось во все времена, ибо прекрасно подходит для характеристики любых эпох, отмеченных кипением человеческих страстей. Фразу часто употреблял в своих речах древнеримский политик, писатель и оратор Цицерон, восклицая: «O temporal o mores!» (лат. – о тэʼмпора! о моʼрес!).

О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
Заключительные строки стихотворения А. С. Пушкина «Полководец» (1836):

О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
Жрецы минутного, поклонники успеха!
Как часто мимо вас проходит человек,
Над кем ругается слепой и буйный век,
Но чей высокий лик в грядущем поколенье
Поэта приведет в восторг и в умиленье!
О люди! порожденья крокодилов!
Цитата из трагедии Ф. Шиллера «Разбойники» (1781), слова Карла Моора.

О мертвых или хорошо, или ничего
Эту фразу употребляют не только в отношении умерших, но и тех, кто отдалился, перестал быть другом, партнером. Выражение восходит к сочинению древнегреческого писателя Диогена Лаэртского (III в. н. э.) «Жизнь, учение и мнения прославленных философов» и звучит по-латыни так: De mortuis aut bene aut nihil (дэ моʼртиус аут беʼне, аʼут ниʼхил).

О чем шумите вы, народные витии?
Эта цитата из стихотворения «Клеветникам России» (1831) А. С. Пушкина употребляется иронически для характеристики бурных словопрений.

О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою,
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.
О честности высокой говорит
Репетилов в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) так характеризует одного из друзей: «Ночной разбойник, дуэлист, В Камчатку сослан был, вернулся алеутом, И крепко на руку нечист; Да умный человек не может быть не плутом, Когда ж об честности высокой говорит, Каким-то демоном внушаем: Глаза в крови, лицо горит, Сам плачет, и мы все рыдаем».

О, святая простота!
Это выражение употребляют, чтобы охарактеризовать наивного, доверчивого человека, способного причинить зло по простоте душевной. Фраза приписывается вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369–1415). Приговоренный церковным собором к сожжению, он произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений бросила в костер охапку хвороста.

Выражение это часто употребляется по-латыни: O, sancta simplicitas! (О, саʼнкта симплиʼцитас!)

Обломать рога
Дать резкий отпор, нанести противнику непоправимый урон. Выражение неоднократно встречается в Библии: «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника» (Пс. 74:11).

Обломовщина
Пассивное, созерцательное отношение к жизни, бездеятельность, лень. В Обломове, герое одноименного романа (1895), И. А. Гончаров выразил антикрепостнические устремления русского общества, застой русской жизни и сознание необходимости обновления.

Обратить воду в вино
Превратить нечто бесполезное в ценность. Выражение из Библии. Однажды, когда Иисус был зван на свадьбу в Кане Галилейской и там закончилось вино, он велел наполнить сосуды водой и обратил ее в вино (Ин. 2:7–9).

Обучая, мы учимся сами
Выражение означает, что человек учится всю жизнь и что каждый преподаватель постоянно совершенствует и оттачивает свои знания и навыки в процессе преподавания и подготовки. Сходная мысль встречается уже у римского политического деятеля, философа и писателя Луция Аннея Сенеки.

По-латыни: Docendo discimus (доцеʼндо диʼсцимус).

Обычай – деспот меж людей
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина:

Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
У Горация в «Науке поэзии» встречается похожее выражение «Обычай – тиран».

По-латыни: Usus tyrannus (уʼзус тирраʼнус).

Овцу волку доверить
Крылатое латинское изречение Ovem lupo committere (овэм люпо коммйтэрэ) по смыслу близко поговорке «Пустить козла в огород».

См. также: Щуку бросили в реку.

Огнем и мечом
Действовать решительно и беспощадно, используя все средства для подавления противника, для достижения цели. Выражение возникло в древности, когда эффективным средством лечения ран было прижигание. Один из афоризмов древнегреческого врача Гиппократа гласит: «Что не исцеляют лекарства, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляет огонь».

В Древнем Риме существовали выражения Igni et ferro (иʼгни эт феʼрро) – огнем и железом, и Ignis sanat (иʼгнис саʼнат) – огонь излечивает.

Огонь рядом с дымом
Так мы говорим о том, что каждое событие проистекает из другого, что причина неотделима от следствия, что, в конце концов, «нет дыма без огня». Этой старой русской поговорке соответствует латинское выражение Flamma fumo est proxima (флаʼмма фуʼмо эст проʼксима).

Один в четырех каретах
Выражение употребляется для характеристики человека, хвастливо, напоказ выставляющего свое богатство. В комедии А. Н. Островского «Бедность не порок» (1854) купец-самодур Гордей Карпыч Торцов говорит: «Такую свадьбу задам, что ты и не видывал: из Москвы музыкантов выпишу, один в четырех каретах поеду».

Одни поддельные цветы Дождя боятся
Цитата из басни И. А. Крылова «Цветы» (1816). У растворенного окна стояли в горшках цветы – живые и искусственные. Последние похвалялись своей красотой. Но пошел дождь.

Тогда и на окне Цветы живые все
Раскинулись во всей своей красе
И стали от дождя душистей,
Свежее и пушистей.
А бедные Цветы поддельные с тех пор
Лишились всей красы и брошены на двор,
Как сор.
Одно дело – жезл, а другое – свирель
Латинская пословица Alia res sceptrum, alia plectrum (алиа рэс сцэптрум, алиа плектрум) имеет в виду, что при определенной схожести жезла или скипетра – символа высшей церковной власти – и пастушеской свирели, их обладатели очень сильно отличаются друг от друга по степени обладания властью и по степени ответственности за пасомые ими стада.

Одного яйца два раза не высидишь
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Око за око, зуб за зуб
Формула адекватного ответа на причиненное зло. Выражение имеет весьма древнее происхождение. Еще в Законах царя Вавилонии Хаммурапи (II тысячелетие до н. э.) предусматривалась такая правовая норма. Фраза встречается и в Библии как закон возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Лев. 24:20).

Древняя правовая норма Jus talionis (лат. – юс талиоʼнис) – право на равное возмездие – это та же формула «Око за око».

Окончательный итог
Это выражение часто употребляется по-латыни: Summa summarum (суʼмма суммаʼрум), что означает «сумма сумм».

Олимпийское спокойствие
Полная невозмутимость, уверенность в себе. В древнегреческой мифологии боги, обитатели Олимпа, отличались от смертных безучастным отношением к страданиям людей.

Он порча, он чума, он язва здешних мест!
Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и Повар» (1813).

См. также: А Васька слушает да ест.

Она исчезла, утопая В сиянье голубого дня
Цитата из стихотворения Ф. А. Туманского «Птичка» (1826):

Вчера я растворил темницу
Воздушной пленницы моей:
Я рощам возвратил певицу,
Я возвратил свободу ей.
Она исчезла, утопая
В сиянье голубого дня,
И так запела, улетая,
Как бы молилась за меня.
Окно в Европу
Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1834):

На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел…
И думал он:
Отсель грозить мы будем шведу.
Здесь будет город заложен
Назло надменному соседу.
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно…
Одиссея
Одиссеей принято называть чьи-либо долгие странствия, приключения, рассказ о них. Название поэмы Гомера, в которой описываются приключения Одиссея, одного из героев Троянской войны.

Она меня за муки полюбила, А я ее за состраданье к ним
Слова Отелло о Дездемоне в трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604).

Они немножечко дерут; Зато уж в рот хмельного не берут
Так можно сказать о неважных специалистах, но в целом хороших ребятах. Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808). Некто, любивший музыку, заманил к себе соседа послушать свой хор певчих. Молодцы запели громко, но несогласно, кто в лес, кто по дрова.

В ушах у гостя затрещало
И закружилась голова.
«Помилуй ты меня, – сказал он с удивленьем, –
Чем любоваться тут? Твой хор
Горланит вздор!» —
«То правда, – отвечал хозяин с умиленьем, —
Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным поведеньем».
См. также: Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова; По мне уж лучше пей, да дело разумей.

Они ничего не забыли и ничему не научились
Так говорят о людях, которым не пошли впрок уроки истории. Эту фразу стали широко использовать в отношении династии Бурбонов, вернувшейся в 1814 г. на французский престол в результате реставрации. Именно они, будучи низложены во время Великой французской революции, когда был казнен Людовик XVI и пролиты реки крови, принялись восстанавливать абсолютистские порядки.

Они хочут свою образованность показать
Так говорят о не слишком обремененных образованием людях, обычно очень живо высказывающихся по всем вопросам культуры, искусства, политики, медицины. Выражение появилось благодаря пьесе А. П. Чехова «Свадьба» (1890), героиня которой, Дашенька, произносит: «Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном».

Оппозиция Его Величества
Удивительно, насколько порой современно звучат фразы, произнесенные давным-давно. Лидер кадетской партии П. Н. Милюков во время поездки делегации Государственной думы в Англию в 1909 г. в своей речи на завтраке у лорд-мэра Лондона заявил: «Пока в России существует законодательная палата, контролирующая бюджет, русская оппозиция останется оппозицией Его Величества, а не Его Величеству».

Опустились руки
Так говорят о трудном положении, когда не остается надежд на то, что можно что-либо исправить. В Библии так говорится в пророчестве о падении Вавилона: «Вот идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; Держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосердны; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона. Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его» (Иер. 50:41–43).

Оракул
Оракул (лат. oraculum – говорящий, изрекающий, от лат. oro – говорю, прошу), у древних греков и римлян предсказание, якобы исходившее от божества и передававшееся жрецами вопрошавшим верующим. Оракулом называлось также место, где давалось предсказание. В современном литературном языке этим словом называется также само прорицающее божество и жрец, дающий ответы, прорицания, якобы исходящие от божества. В переносном смысле оракул – человек, все суждения которого признаются непреложной истиной, откровением.

См. также: Сказано с треножника.

Орел не ловит мух
Эту латинскую пословицу употребляют в образной речи, желая подчеркнуть, что человек высокого полета не должен заниматься мелочами.

По-латыни: Aquila non capit muscas (аʼквила нон каʼпит муʼскас).

Орлам случается и ниже кур спускаться; Но курам никогда до облак не подняться
Цитата из басни И. А. Крылова «Орел и куры» (1808). Куры, увидев низко летящего Орла, судачат:

«Не будем же вперед такие дуры,
Чтоб почитать Орлов знатнее нас.
Не больше нашего у них ни ног, ни глаз;
Да ты же видела сейчас,
Что понизу они летают так, как куры».
Орел отвечает:

«Орлам случается и ниже кур спускаться,
Но курам никогда до облак не подняться».
Орфей
Это имя стало синонимом талантливого музыканта, исполнителя, певца. Согласно древнегреческой мифологии, Орфей, сын фракийского речного бога Загра и музы Каллиопы, славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства, которой покорялись не только люди, но и боги. Сила его песен заставляла диких зверей выходить из своих логовищ и следовать за ним. Деревья и скалы сдвигались со своих мест, реки останавливались в своем течении, чтобы послушать его пение и звуки лиры.

Осел мой глупостью в пословицу вошел, И на Осле уж возят воду
Цитата из басни И. А. Крылова «Осел» (1815) («Когда вселенную Юпитер населял…»). Осел был создан Юпитером величиною с белку. Но он так просил сделать его большим, что Юпитер наконец внял его просьбам. Но оказалось, что рост – совсем не главное.

В породе и в чинах высокость хороша;
Но что в ней прибыли, когда низка душа?
Осел об ослатрется
Латинская поговорка Asinus asinum fricat (азинус азинум фрйкат) употребляется в значении «дурак дурака хвалит». Схожая мысль встречается в басне И. А. Крылова «Кукушка и Петух» (1834):

За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
Оставаться мертвой буквой
Говорится о каком-либо законе, постановлении, которые остались без практического применения в жизни, о формальной стороне дела, противоположной духу, сущности.

См. также: Буква мертвит, а дух животворит.

Оставь надежду, всяк сюда входящий
Так мы порой говорим, остановившись в нерешительности перед дверью кабинета высокого начальника. Цитата (в различных переводах она звучит по-разному) из поэмы итальянского поэта Данте Алигьери «Божественная комедия» (песнь третья «Ад»).

По-итальянски: Lasciate ogni speranza voi ch'entrate (лашьаʼтэ оʼньи спераʼнца воʼи к'энтраʼтэ).

Осторожность, осторожность, осторожность, господа
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Осторожность» (1865–1866, опубл. 1866–1868), входящего в цикл «Песни о свободном слове»:

Оправдаться есть возможность,
Да не спросят – вот беда!
Осторожность, осторожность!
Осторожность, господа!
От аза до ижицы
От самого начала до самого конца. См.: Альфа и омега.

От великого до смешного один шаг
Поистине каждый из нас найдет примеры, подтверждающие справедливость этого выражения. Его часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816).

От всей души
Выражение это означает: со всей искренностью, от всего сердца.

По-латыни: Ab imo pectoris (аб имо пеʼкторис).

От лукавого
Нечто вредоносное; хитроумно задуманное или предлагаемое по простоте душевной, но несущее ущерб; лишнее, неправильное, вредное. Библейское выражение. В Нагорной проповеди Иисус говорит: «Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого» (Мф. 5:37).

От младых ногтей
То есть с раннего детства, с юных лет. Это выражение встречается во многих памятниках древнерусской литературы, например в «Послании Никифора, митрополита Киевского, великому князю Володимиру» (XII в.).

От печки
Начинать с самого начала, возвращаться к отправной точке. Выражение из незаконченного романа писателя XIX в. В. А. Слепцова (1836–1878) «Хороший человек» (1871), герой которого вспоминает, как в детстве его учили танцевать.

Латинский эквивалент этого выражения: Ab ovo (аб оʼво) – от яйца (см.), то есть с того, что было в самом начале.

См. также: Яйцо Леды.

От противного
В логике – метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.

По-латыни: A contrario (а контраʼрио).

От радости в зобу дыханье сперло
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808). Лисица, чтобы завладеть сыром, который Ворона держала в клюве, стала хвалить ее неумеренно и льстиво.

Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, –
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал – с ним была плутовка такова.
От Ромула до наших дней
Эта цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина употребляется, чтобы подчеркнуть, что рассказчик ведет повествование слишком издалека. Ромул, согласно преданию, основатель и первый правитель Рима.

От судьбы не уйдешь
Крылатое латинское изречение Fata viam invenient (фата виʼам инвэниэнт).

От яиц до яблок
Выражение означает: от начала и до конца. Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.

По-латыни: Ab ovo usque ad mala (аб ово уʼскве ад маʼла).

От яйца
Начинать с самого начала, с того, что было в начале.

По-латыни: Ab ovo (аб оʼво).

См. также: От печки; Яйцо Леды.

Отдавать на поток и разграбление
Предать полному разорению, разрушить, истребить. Выражение происходит из описания меры наказания в древнерусском государстве, которая заключалась в том, что преступник подвергался изгнанию («поток») и изъятию («разграбление», по-нынешнему – конфискация) имущества.

Отделять зерна от плевел
Отделять вредное от полезного, плохое от хорошего. Плевелы – сорная трава, сорняк. Выражение из Библии. Иоанн Креститель, проповедуя о пришествии Христа, говорит: «Лопата (которой веют хлеб) в руке Его, и Он очистит гумно свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым» (Лк. 3:17).

Отделять овец от козлищ
Отделять вредное от полезного, плохое от хорошего. В древности считалось, что овцы – животные чистые, приносящие пользу, а козлы – нечистые (см. Козел отпущения). Отсюда библейское выражение из притчи о суде над народами: «Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, И соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов» (Мф. 25:31–32).

Латинский эквивалент этого выражения: Ab haedis segregare oves (аб хэʼдис сегрегаʼре оʼвис).

Отелло
Имя этого героя трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604) стало синонимом крайне ревнивого человека. Отелло, поверив клевете, задушил свою жену Дездемону, а затем в отчаянии покончил с собой.

Отец истории
Впервые это высокое звание присвоил древнегреческому историку Геродоту Цицерон в сочинении «О законах».

Отколе, умная, бредешь ты, голова?
Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и Осел» (1824). Осел рассказывает Лисице, что идет он ото Льва. Лев стал стар и дряхл, и вот теперь каждый норовит выместить ему старые обиды. Осел тоже лягнул его.

Так души низкие, будь знатен, силен ты,
Не смеют на тебя поднять они и взгляды;
Но упади лишь с высоты –
От первых жди от них обиды и досады.
См. также: И я его лягнул.

Откуда ты, прекрасное дитя?
Заключительная строка из драмы А. С. Пушкина «Русалка» (1837). С этими словами князь обращается к маленькой русалочке. На сюжет драмы А. С. Даргомыжским написана одноименная опера (1856).

Отойди (изыди), сатана!
Фраза используется (порой с иронией) для того, чтобы прекратить общение с надоевшим или неприятным человеком. Выражение из Библии. Так Иисус говорит сатане, предложившему перенести его на высокую гору и показать все царства мира и их славу, если тот преклонится перед ним (Мф. 4:10).

Латинский эквивалент этого выражения: Vade retro, Satana! (ваʼдэ реʼтро, сатанаʼ).

Отрясти прах с ног
Отказаться от всего прежнего; навсегда порвать с кем-либо. Выражение из Библии. Иисус наставляет своих учеников: «А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или города того, отрясите прах от ног ваших» (Мф. 10:14).

Отставной козы барабанщик
Человек, не заслуживающий никакого внимания, никому не нужный, никем не уважаемый. В старину на Руси во время ярмарок водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был «козы барабанщик».

Отче наш
Первые слова молитвы, которой Иисус, согласно Библии, научил своих учеников-апостолов.

По-латыни: Pater noster (паʼтэр ноʼстэр).

См. также: Да будет воля твоя.

Отче, я согрешил
Согласно библейской притче, этими словами начинается исповедь блудного сына, который после долгих лет скитаний на чужбине вернулся в отчий дом и сам осудил свой прежний образ жизни: «Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим» (Лк. 15:21).

По-латыни: Pater, peccavi (паʼтэр, пеккаʼви).

См. также: Блудный сын.

Отыщи всему начало, и ты многое поймешь
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Охота к перемене мест
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина:

Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).
Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье…
И начал странствия без цели.
Охотно мы дарим, Что нам не надобно самим
Цитата из басни И. А. Крылова «Волк и Лисица» (1816). Лиса, наевшись вдоволь курятины да еще немало припрятав про запас, прилегла отдохнуть в стоге сена. Когда голодный и отчаявшийся Волк подошел к ней с жалобами на жизнь, она посоветовала ему:

«Да не изволишь ли сенца? Вот целый стог:
Я куму услужить готова».
А куму не сенца, хотелось бы мяснова —
Да про запас Лиса ни слова.
И серый рыцарь мой,
Обласкан по уши кумой,
Пошел без ужина домой.
Оцеживать комара
Выражение это употребляется в значении: излишне заботиться о мелочах, забывая о главном. По Библии, Иисус говорит о людях, в ничтожных делах совестливых, а в важных – бессовестных: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!» (Мф. 23:24).

Слова эти имеют следующий смысл: вы с мелочною заботливостью стараетесь исполнить маловажные требования закона, желаете избежать нарушения его, тогда как опускаете из виду наиболее важные требования закона, как бы не замечая нарушения оных, и таким образом уподобитесь, по пословице, тем людям, которые выдувают из какого-либо напитка попавшего комара, а проглатывают верблюда.

Очевидное не нуждается в доказательстве
Крылатое латинское изречение Manifestum non eget probatione (манифэʼстум нон эʼгэт пробациоʼнэ).

Ошибаться – человеческое свойство
См.: Человеку свойственно ошибаться.

П

Память сердца
Выражение из стихотворения К. Н. Батюшкова «Мой гений» (1816):

О, память сердца! ты сильней
Рассудка памяти печальной…
Панацея
Средство, которое может помочь во всех случаях жизни. Слово произошло от имени древнегреческой богини Панакии (Panakeia – всеисцеляющая). Панацеей средневековые алхимики называли универсальное лекарство от всех болезней, которое они пытались изобрести.

Панический страх
Безотчетный, внезапный и очень сильный страх, смятение. Выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово «паника».

Панургово стадо
Выражение употребляется для характеристики толпы, слепо, безрассудно следующей за кем-либо. Возникло из романа французского писателя Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1–4, 1533–1552, кн. 5 опубл. – 1564), где рассказывается о том, как Панург плыл на корабле с купцом Дендено, который вез партию баранов. Поссорившись с купцом, Панург купил у него одного барана и бросил его в море; остальные бросились за ним и утонули.

Париж стоит мессы
Этими словами характеризуют человека, готового ради достижения своих корыстных целей поступиться абсолютно всем, включая моральные и религиозные убеждения. Считается, что фраза была произнесена Генрихом Наваррским (1553–1610), вступившим на французский престол под именем Генриха IV. Глава гугенотов (фр. huguenots, от нем. Eidgenossen – союзники), последователей кальвинизма, он в 1593 г. ради королевской короны принял католичество и вскоре вступил в Париж. Был убит фанатичным католиком.

Парнас
Так принято называть мир поэзии, поэтов и поэзию какого-либо народа. В греческой мифологии Парнас – гора в Фессалии, место обитания Аполлона и муз. У подножия Парнаса находился город Дельфы со знаменитым оракулом (см. Оракул) в храме Аполлона, а также Кастальский ключ, источник поэтического вдохновения.

Парфянская стрела
Так говорят о внезапной атаке уже казалось бы навсегда поверженного противника. Древние парфяне в бою прибегали к хитроумной тактике – отступали с поля боя, делая вид, что проигрывают сражение, но внезапно поворачивались и обрушивали на неприятеля град стрел.

Пегас
Символ поэтического вдохновения. В греческой мифологии – крылатый конь Зевса. От удара его копыта на горе Геликон забил чудесный источник Иппокрена (от греч. – источник коня), дающий вдохновение поэтам.

Первый среди равных
Эта формула характеризовала положение монарха в феодальном государстве.

По-латыни: Primus inter pares (приʼмус иʼнтер паʼрес).

Первый шаг младенца есть первый шаг к его смерти
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

См. также: Рождаясь, мы умираем; Помни о смерти.

Перейти Рубикон
Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Выражение происходит от названия небольшой реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую в 49 г. до н. э. перешел Юлий Цезарь со своими легионами, приняв решение захватить единоличную власть.

См. также: Жребий брошен.

Перековать мечи на орала
Перейти от войны, от противостояния к миру и сотрудничеству. В Библии сказано: «И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать» (Ис. 2:4).

Переоценка ценностей
Выражение из книги немецкого философа Фридриха Ницше «Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей» (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. п.

Персона нон-грата
Латинское изречение Persona non grata (букв. – нежелательная личность) вошло в официальный дипломатический обиход. Его используют, чтобы обозначить представителя какой-либо страны, который перестал пользоваться доверием властей страны пребывания и должен быть отозван.

Песнь песней
Выражение употребляется, чтобы охарактеризовать какое-либо произведение, ставшее вершиной творчества, высшим достижением автора. Книга «Песнь песней Соломона» – часть Библии, представляющая собой собрание любовной лирики. Основная тема «Песни песней» – страстная любовь, преодолевающая все преграды: «О, Ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; зубы твои – как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет меж ними; как лента алая губы твои, и уста твои любезны…» (Песн. 4:1–3)

Петушком, петушком
Так говорится о движении позади или около кого-нибудь другого, с заискивающим, робким видом, о тех, кто спешит подольститься к влиятельным лицам, к какому-нибудь политическому течению. Выражение это из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836):

Городничий. Ну, Петр Иванович, поедем.

Бобчинский. И я, и я… позвольте и мне, Антон Антонович.

Городничий. Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, нельзя! Неловко, да и в дрожках не поместимся.

Бобчинский. Ничего, ничего, я так: петушком, петушком побегу за дрожками. Мне бы только немножко в щелочку-то, в дверь эдак посмотреть, какие у него эти поступки.

Петь аллилуйю
Непомерно и необоснованно восхвалять кого-либо. В церковном богослужении аллилуйя – возглас, выражающий хвалу Богу.

Петь Лазаря (Запеть Лазаря, Спеть Лазаря)
Плакаться, жаловаться на свою судьбу, прикидываясь несчастным, пытаться разжалобить.

См. также: Бедный Лазарь; Наобум Лазаря.

Петь осанну
Восхвалять кого-либо. Выражение из Библии. Иисус, въезжающий в Иерусалим, был встречен ликующим народом. «Видевши же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!», вознегодовали» (Мф. 21:15).

Печально я гляжу на наше поколенье
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (опубл. в 1839):

Печально я гляжу на наше поколенье!
Его грядущее – иль пусто, иль темно,
Меж тем, под бременем познанья и сомненья,
В бездействии состарится оно.
Богаты мы, едва из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом,
И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели,
Как пир на празднике чужом.
К добру и злу постыдно равнодушны,
В начале поприща мы вянем без борьбы;
Перед опасностью позорно малодушны
И перед властию – презренные рабы…
Пигмалион
Этим именем называют человека, который силой своего чувства, своей любви способен вдохнуть новую жизнь в душу любимой. Согласно древнегреческой мифологии, Пигмалион, легендарный царь Кипра, жил уединенно, избегая женщин этого острова, потому что они торговали своим телом. В своем уединении Пигмалион сделал из слоновой кости статую прекрасной женщины и влюбился в нее. Он обратился к Афродите с мольбой вдохнуть жизнь в статую. Тронутая такой любовью, Афродита оживила статую. Она стала женой Пигмалиона по имени Галатея и родила ему дочь Пафос.

В знаменитой пьесе Б. Шоу «Пигмалион» профессор Хиггинс на спор берется превратить простую уличную цветочницу в леди, а когда это ему блестяще удается, влюбляется в нее.

Пинкертон
Пинкертоном называют ловкого, находчивого сыщика. В начале ХХ в. в мире, и в России в том числе, были популярны рассказы о приключениях детектива Ната Пинкертона.

Пир во время чумы
Веселая, беспечная, напоказ, жизнь во времена народных бедствий, общественных катаклизмов. Происходит от названия пьесы А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830), который перевел и талантливо переработал сцены из трагедии английского поэта Джона Вильсона (1785–1854) The City of the Plague («Город чумы», 1816).

Пиррова победа
Победа, которая досталась слишком дорогой ценой; победа, по своим последствиям равная поражению. Царь Эпира Пирр во время войны г. Тарента с Римом, выступил на стороне Тарента и нанес несколько поражений римлянам. Но победа в 279 г. при Аускулуме досталась ему ценой огромных потерь, несоизмеримых с задачами войны.

См. также: Кадмова победа.

Писать на воде
Крылатое латинское изречение In aqua scribere (ин аква скрибэрэ) берет свое начало у древнеримского лирического поэта Гая Валерия Катулла (ок. 87– ок. 54 гг. до н. э.): «Слова, которые женщина говорит влюбленному, следует писать на ветре и быстрой воде». Выражению близка по смыслу русская пословица «Вилами по воде писано».

Письмо не краснеет
См.: Бумага все терпит.

Питаться акридами
Это выражение означает: жить впроголодь, скудно питаться, вести аскетический образ жизни. Акриды – род съедобной саранчи. Выражение берет начало в библейском тексте об Иоанне Крестителе, который «явился, крестя в пустыне и проповедуя крещения покаяния для прощения грехов. Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих и ел акриды и дикий мед» (Мк. 1:4, 6).

Платон мне друг, но истина дороже
Выражение означает, что верховенство истины, правды абсолютно, что ею нельзя жертвовать в угоду личным интересам. Первоисточник выражения – слова древнегреческого философа Аристотеля.

По-латыни: Amicus Plato, sed magis amica est veritas (амиʼкус плаʼто, сед маʼгис амиʼка эст веʼритас).

Плач наследника – это смех под маской
Этой фразой характеризуют лицемерие, которое порой кроется в душах тех, кто провожает учителя, руководителя, богатого родственника «на заслуженный отдых» или же в последний путь. Выражение цитировалось античными авторами, его приводит французский философ и писатель Мишель Монтень в «Опытах» (1580–1588) («О том, что мы смеемся и плачем от одного и того же»).

По-латыни: Heredis fletus sub persona risus est (хеʼредис флеʼтус суб персоʼна риʼзус эст).

Пленной мысли раздраженье
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1839):

…Как язвы бойся вдохновенья…
Оно – тяжелый бред души твоей больной
Иль пленной мысли раздраженье.
Плоть от плоти
В буквальном смысле имеется в виду кровное родство. Однако выражение употребляется, чтобы подчеркнуть духовное родство кого-нибудь или чего-нибудь с предшественником или предшествующим явлением. Выражение восходит к библейскому сюжету о сотворении Евы: «И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Быт. 2:22–23).

Плохо то решение, которое нельзя изменить
Крылатое латинское изречение Malum consilium est, quod mutari non potest (малюм консилиум эст, квод мутари нон потэст). Выражение встречается в «Сентенциях» Публилия Сира.

Плыть необходимо, жить нет необходимости
Эта древняя матросская поговорка стала крылатым выражением благодаря Плутарху, который в «Сравнительных жизнеописаниях» повествует о том, как Помпей, который должен был доставить в Рим хлеб морем, произнес эту фразу, когда готовым выйти в море кораблям путь преградила буря.

По-латыни: Navigare neccesse est, vivere non est neccesse (навигаʼрэ нэссэʼсэ эст, виʼвэре нон эст нэссэʼсэ).

Плюшкин
Имя этого героя поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещика-скряги, маниакально скупого человека, стало нарицательным для людей подобного типа.

Плясать под чужую дудку
Действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Считается, что выражение происходит из басни древнегреческого баснописца Эзопа.

По гамбургскому счету
Судить о чем-либо без скидок и уступок, предельно объективно и требовательно. Выражение ввел в оборот в 1928 г. писатель, литературовед и критик Виктор Шкловский, опубликовав сборник статей под таким названием. Вот что пишет сам автор: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов».

По когтю льва (узнают)
Так говорят, желая подчеркнуть, что по какой-либо части можно судить о целом: по повадкам узнают хищника, птицу – по полету, человека – по поведению и по облику. Древнегреческий писатель Лукиан (ок. 120 – ок. 180) пишет о том, что один из скульпторов, увидев коготь льва, подумал о том, какой величины должен быть сам лев, будь он вылеплен в соответствии с этим фрагментом. Выражение зачастую цитируется по-латыни: Ex ungue leonem (экс унгве леонэм).

У А. С. Пушкина есть эпиграмма, озаглавленная «Ex ungue leonem» (1825), вызванная тем, что по поводу стихотворения, которое Пушкин подписал «А. П.», А. Е. Измайлов напечатал анонимную заметку в «Благонамеренном», где говорил: «Более же всего испугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!» (многие отмечали, что у Пушкина были длинные ногти на руках, похожие на когти). Вот эпиграмма Пушкина:

Недавно я стихами как-то свистнул
И выдал их без подписи моей;
Журнальный шут о них статейку тиснул,
Без подписи ж пустив ее, злодей.
Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ:
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.
См. также: По ушам узнают осла.

По мне, уж лучшей пей, Да дело разумей
Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808).

См. также: Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова; Они немножечко дерут, зато уж в рот хмельного не берут.

По образу и подобию
Выражение употребляется в значении: сходно с чем-нибудь. В Библии говорится: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле» (Быт. 1:26).

По отношению к врагу все дозволено
Положение античного обычного права.

По-латыни: In hostem omnia licita (ин хоʼстэм оʼмниа лиʼцита).

По простоте сердца
По незнанию нарушить какие-либо правила поведения, этикета, обычаи, принятые в данном обществе. Выражение неоднократно встречается в Библии. «Я сделал это по простоте сердца моего и в чистоте рук моих», – клянется Авимелех, провинившись перед Богом (Быт. 20:5).

По раскрытой книге
Так говорят, про специалиста в своем деле (переводчика, чтеца и т. д.), который начинает читать, исполнять, играть без предварительной подготовки, с листа. Выражение часто употребляется по-французски: A livre ouvert (а ливр увeр). В музыке, однако, традиционно пользующейся в своей терминологии итальянским языком, существует выражение А prima vista (а приʼма виʼста) – с первого взгляда, означающее «петь или играть без подготовки, с листа».

По строгим правилам искусства
Не вполне точная цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, опубл. – 1833) А. С. Пушкина:

В дуэлях классик и педант,
Любил методу он из чувства,
И человека растянуть
Он позволял не как-нибудь,
Но в строгих правилах искусства…
Выражение восходит к латинскому Lege artis (легэ артис) – по закону искусства, по всем правилам искусства.

По ту сторону добра и зла
Заглавие книги (1886) немецкого философа Фридриха Ницше. Его идеалом является «сверхчеловек», представитель касты «господ», одержимый «волей к власти», который для осуществления своих стремлений ни перед чем не останавливается, пребывая «по ту сторону добра и зла».

По ушам узнают осла
Выражение означает, что глупого человека видно по поведению. Латинское изречение Ex auribus cognoscitur asinus (экс аурибус когносцитур азинус) является парафразой выражения По когтю льва (узнают) (см.).

По частому смеху узнаешь глупца
Крылатое латинское изречение Per risum multum debes cognoscere stultum (пэр риʼзум муʼльтум дэʼбес коггносцэʼрэ стуʼльтум) вошло в поговорку и было распространено в Средние века в Европе.

Победителя не судят
Так говорят порой, чтобы оправдать кого-либо, чей успех достигнут неправедными способами. Эти слова приписываются российской императрице Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева.

Побивать каменьями
Так говорят о суровом нравственном наказании со стороны общественного мнения. В древности такой способ наказания за преступления или нарушения обычаев был широко распространен. В Библии выражение встречается неоднократно.

См. также: Бросать камень.

Поверять алгеброй гармонию
Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1832), слова Сальери:

«Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп.
Поверил Я алгеброй гармонию.
Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты».
Повторение – мать учения
Эта пословица имеет свой аналог среди крылатых латинских изречений: Repetitio est mater studiorum (репетиʼцио эст маʼтэр студиоʼрум).

Погибоша, аки обри
Так говорится о ком-либо или о чем-либо, исчезнувшем без следа. Выражение пришло из русской летописи «Повесть временных лет», рассказывающей о племени аваров (обров), истребленных Богом за то, что они, покорив славянское племя дулёбов в Подунавье, творили над ними всяческие насилия. Тюркоязычные племена аваров в середине VI в. вторглись в Северное Причерноморье, Подунавье и на Балканы и опустошили земли многих европейских племен, в том числе и славянских, но позже были вытеснены и полностью ассимилированы.

Погибшее, но милое созданье
Выражение из драматических сцен А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832):

…я здесь удержан
Отчаяньем, воспоминаньем страшным…
И ласками (прости меня Господь)
Погибшего, но милого созданья…
Погрузиться в объятия Морфея
Крепко спать, погрузиться в сладкий сон, видеть сновидения. Согласно древнегреческой мифологии Морфей, сын бога сна Гипноса, был богом сновидений.

Под железной пятой
Так называют свое положение те, кто оказался в положении наемного работника у ничем не ограничиваемого хозяина. Выражение обязано своим появлением роману Джека Лондона (1876–1916) «Железная пята» (1908), назвавшему так промышленные верхи американского общества начала прошлого века, закабалившие трудящихся.

Под своей смоковницей
Выражение означает: находиться у себя в доме, под собственной крышей, не зависеть ни от кого. Фраза встречается в Библии: «И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею» (Цар. 4:25).

Под эгидой
Под покровительством, под защитой. Эгида, согласно древнегреческой мифологии, щит Зевса, сделанный из кожи выкормившей его овцы Амалфеи, символ покровительства и гнева богов.

Подложить свинью
Втихомолку подстроить какую-нибудь гадость, неприятность. Возможно, выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Подобно трупу
Крылатое латинское изречение Perinde ас cadaver (пэриндэ ак кадавэр) вошло в обиход из устава монашеского ордена иезуитов. Согласно этому документу член ордена должен был безропотно, беспрекословно подчиняться, повиноваться всем распоряжениям руководства ордена.

См. также: Цель оправдывает средства.

Подожди немного, Отдохнешь и ты
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Из Гёте» (1840):

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Подписано, так с плеч долой
Так говорят о тех, кто не склонен утруждать себя, находясь на общественной службе, долгими и скрупулезными разбирательствами существа дела. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов в ответ на слова своего секретаря Молчалина, что он принес деловые бумаги, требующие многих справок, говорит:

«Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня, что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой».
Подпоручик Киже
Выражение употребляется как ироническая характеристика лица, в действительности не существующего, но принимаемого за реальное вследствие какого-либо недоразумения или обмана. В «Рассказах о временах Павла I» В. И. Даля, записанных им со слов своего отца, служившего в те годы в Гатчине, сообщается следующий исторический анекдот. В одном из ежедневных приказов по военному производству писарь, когда выводил слова: «прапорщики ж такие-то в подпоручики», перенес на другую строку небывалое словцо «киж», да еще начал его с размашистой прописной буквы. Павел I, подписывая приказ, принял это словцо за фамилию и начертал «Подпоручик Киж в поручики». Мифический поручик запомнился Павлу, и на другой день, подписывая приказ, он произвел его в штабс-капитаны, а на третий – в капитаны. Не успел никто опомниться, как Киж был произведен в полковники с отметкой: «вызвать сейчас ко мне». Все высшее военное начальство всполошилось, тщетно разыскивая Кижа. Наконец первый приказ о производстве его в поручики разъяснил дело. Между тем Павел справлялся, не прибыл ли полковник Киж, вероятно, желая поздравить его с производством в генералы. Тогда решили доложить Павлу, что полковник Киж умер. «Жаль, – сказал император, – был хороший офицер…» Ю. Н. Тынянов написал на этот сюжет повесть «Подпоручик Киже» (1928), которая была экранизирована.

Подставлять щеку
Не оказывать противодействия кому-либо, безропотно переносить нанесенные обиды, великодушно прощать врагов. В христианстве выражение входит в проповедь любви и прощения. Иисус в Нагорной проповеди говорит: «Ударившему тебя по щеке подставь и другую; и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку» (Лк. 6:27).

Познай самого себя
Каждый человек – вселенная. Познать себя – значит углубиться в свою душу, постичь ее глубинные устремления. По преданию, это выражение было начертано на фронтоне святилища Аполлона в Дельфах (Древняя Греция).

Выражение часто употребляется по-латыни: Nosce te ipsum (ноʼсце те иʼпсум).

Пой лучше хорошо щегленком, Чем дурно соловьем
Выражение означает: делай хорошо то малое, на что ты способен, и не берись за большое, которое выполнишь плохо. Цитата из басни И. А. Крылова «Скворец» (1816). Скворец смолоду научился петь щегленком, и весь лес хвалил его за это умение. Но однажды Скворец подумал, что может спеть и не хуже Соловья.

И подлинно запел,
Да только лишь совсем особым складом:
То он пищал, то он хрипел,
То верещал козленком,
То не путем
Мяукал он котенком;
И, словом, разогнал всех птиц своим пеньём.
Пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова из заключительного монолога Чацкого:

«Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!..»
Пока дышу, надеюсь
Употребляя это выражение, мы желаем подчеркнуть, что всегда есть выход из самых затруднительных положений и что необходимо не только надеяться на благополучный исход, но и действовать. Эта мысль неоднократно встречается у античных авторов – Цицерона, Сенеки.

По-латыни: Dum spiro, spero (дум спиʼро, спеʼро).

Поклонение Бахусу
Веселая пирушка, попойка, чрезмерное употребление спиртных напитков. Бахус (лат.), Вакх (греч.) – по представлениям древних – бог вина и веселья. У древних римлян при жертвоприношениях богам существовал обряд возлияния, заключавшийся в выливании вина из чаши в честь бога. Религиозно-культовые обряды в честь этого бога получили название вакханалий.

Поклоняться зверю
Служить темным, неправедным силам; служить сатане. Выражение из Библии. В Откровении Иоанна Богослова говорится: «И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое или на руку свою, Тот будет пить вино ярости Божией» (Откр. 14:9—10).

Полают, да отстанут
Цитата из басни И. А. Крылова «Прохожие и Собаки» (1815). К двум прохожим пристали собаки. Один из них хотел было взять камень, но приятель сказал, что так собаки лишь пуще разойдутся. Лучше не обращать на них внимания. И он оказался прав:

Собаки начали помалу затихать,
И стало, наконец, совсем их не слыхать.
Басня заканчивается следующей сентенцией:

Завистники, на что ни взглянут,
Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай:
Полают, да отстанут.
Политика лисьего хвоста
Красивые отвлекающие жесты напоказ и проведение нужной политики скрытно, завуалировано. Лиса издавна в народных сказках и преданиях изображалась хитрым и двуличным созданием, способным добиться своих целей, используя коварство и обман, спрятанные за показной добротой.

Полный живот неохотно учится
Смысл крылатого латинского изречения Plenus venter non studet libenter (пленус вэнтэр нон студэт либэнтэр) становится боле понятен, если мы вспомним поговорку «Сытое брюхо к учению глухо».

Полцарства за коня!
Так восклицает тот, кто желает подчеркнуть ценность для себя какой-либо вещи, предмета, идеи. Фраза A horse, a horse! My kingdom for a horse! (англ. Э хорс, э хорс! Май кингдэм фор э хорс!) Принадлежит перу Шекспира («Ричард III», 1593).

Полюбуйся, варварская страна, на обнаженные ягодицы
Эту фразу, по словам Виктора Гюго, произнес католический епископ Антоний Кампани, выставив соответствующую часть тела с альпийских вершин в сторону протестантской Германии, из которой он возвращался, разгневанный холодным приемом, оказанным ему там. Произнес он ее по-латыни: Aspice nudatas, barbara terra, nates (аʼспицэ нудаʼтас, баʼрбара тэʼрра, наʼтэс).

Помилуй меня, Боже, по великой милости твоей
Цитата из Библии, начало молитвы: «Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои» (Пс. 50:3).

По-латыни: Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam (мизеʼрэре мэʼи, дэʼус, секуʼндум маʼгнам мизерикоʼрдиам туʼам).

Помни о смерти
Выражение используется (чаще по-латыни: Memento mori – мементо мори) как напоминание о быстротечности и бренности жизни, о неотвратимости смерти, о необходимости не тратить время попусту. Такой фразой приветствовали друг друга монахи ордена траппистов. Этот католический монашеский орден был создан в середине XV в. во Франции как ветвь ордена бенедиктинцев.

Помни, что ты прах
Фраза, с которой католический священник обращается к пастве в среду первой недели Великого поста. Согласно Библии, Бог, изгоняя Адама из рая за то, что тот послушал Еву и попробовал плод древа познания (см.) добра и зла, проклял его и сказал: «В поте лица (см.) твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).

По-латыни: Memento, quia pulvis es (мемеʼнто, квиʼа пуʼльвис эс).

Понтифик
Верховным понтификом (лат. Summus pontifex – суʼммус понтиʼфекс) принято называть римского папу, являющегося главой католической церкви. Слово «понтифик» возникло в Древнем Риме и означает оно «мостостроитель, строитель моста». Дело в том, что мост через Тибр имел в древнем городе очень важное экономическое значение, поэтому служащий, следивший за его состоянием, постепенно приобрел статус жреца. Со временем понтификами стали называться члены одной из важнейших жреческих коллегий, ведавшей общегосударственными религиозными обрядами, составлением и исправлением календаря, списков консулов, ежегодными записями важнейших событий. Главную роль среди понтификов играл так называемый великий понтифик (pontifex maximus – понтйфекс максимус). В 63 г. до н. э. великим понтификом был избран Юлий Цезарь, в 12 г. до н. э. – Август. С этого времени звание «великий понтифик» входило в титулы всех римских императоров.

Попался, как ворона в суп!
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Курица» (1812). Москва, при приближении Наполеона, была оставлена всеми ее жителями. Ворона же решила, что она сможет поживиться здесь и прожить безбедно. Однако когда голод стал морить незваных гостей, Ворона сама попала к ним в суп.

Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несешься:
А как на деле с ним сочтешься –
Попался, как ворона в суп!
Попасть в переплет
Выражение означает: попасть в затруднительное, опасное, безвыходное или неприятное положение. В словаре В. И. Даля указывается, что переплет – плетень из хвороста, который ставили от берега в глубь реки для ловли семги. Рыба попадала в ловушку, из которой выбраться было невозможно.

Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела
Цитата из басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808).

См. также: Ты все пела? Это дело: так пойди же, попляши!

Порождение ехидны
Так говорят о недобром, язвительном, злобном человеке. Выражение неоднократно встречается в Библии: «О празднословящих говорится: порождения ехиднины! Как вы можете говорить доброе, будучи злы?» (Мф. 12:34).

Порочный круг
Так мы называем ситуацию, из которой нет выхода, когда кто-либо для доказательства своей правоты приводит порочные аргументы, в которых заключена логическая ошибка, и сами они требуют доказательства.

По-латыни: Circulus vitiosus (циʼркулус вициозус).

Посеять зубы дракона
Посеять вражду, смуту, рознь. Выражение происходит из древнегреческого мифа, повествующего о том, как Кадм, посланный на поиски Европы, вступил в борьбу с драконом, растерзавшим его спутников. Убив дракона, Кадм, по совету Афины, засеял поле его зубами, из которых выросли вооруженные люди, тут же вступившие в единоборство друг с другом.

После нас хоть потоп
Так утверждают те, кому безразлично, что будет с его трудом, делом, идеями после его ухода, увольнения, отъезда. Фразу традиционно приписывают французскому королю Людовику XV, хотя мемуаристы утверждают, что произнесла ее фаворитка короля маркиза де Помпадур. Возможно, что эта фраза – отзвук стиха неизвестного греческого поэта, который часто цитировали Цицерон иСенека: «После моей смерти пусть мир в огне погибнет».

Выражение цитируется и по-французски: Apres nous le deluge (апрэʼ ну лё дэлюʼж).

После смерти лекарство
Латинское изречение Post mortem medicina (пост мортэм медицйна) употребляется, когда нужно подчеркнуть, что принимаемые меры запоздали, когда предлагаемые средства – это, говоря по-русски, что мертвому припарки.

После смерти нет ничего
Латинское изречение Post mortem nihil est (пост моʼртэм ниʼхиль эст). Встречается у Сенеки в «Троянках».

После этого, но не вследствие этого
Это крылатое латинское изречение служит неоспоримым аргументом для опровержения невольной или сознательно используемой в дискуссиях логической ошибки, строящейся на неверном установлении причинно-следственных связей.

По-латыни: Post hoc non propter hoc (пост хок нон проʼптэр хок).

Последний довод королей
Так говорят о применении силы, когда все прочие меры не дают результата. При французском короле Людовике XIV (1638–1715) такие надписи, по настоянию кардинала Ришелье, появились на пушках. Позднее та же фраза появилась на прусских орудиях при короле Фридрихе II (1712–1786).

По-латыни: Ultima ratio regis (уʼльтима раʼцио реʼгис).

Последний из могикан
Последний представитель какой-либо творческой, научной, политической группы, уходящего поколения. Выражение обязано своим появлением одноименному роману Фенимора Купера (1789–1851).

Последний по счету, но не по важности
Так говорят при обсуждении важного вопроса, отложенного на конец встречи. Кратко и емко эта формула звучит по-английски: Last, not least (ласт, нот лист).

Поспешай медленно
Выражение это означает, что нужно делать свои дела не спеша, если хочешь успеть к сроку. Древнеримский писатель и историк Светоний приводит это выражение – Festina lente (лат. – фестиʼна леʼнтэ) – как одну из любимых поговорок императора Августа (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.). В испанском языке эквивалент этого выражения Visteme lento, porque tengo prisa (виʼстэме леʼнто, поʼрке тэʼнго приʼса) – одевай меня медленно, ибо я спешу; а в итальянском Chi va piano va sano, chi va sano va lontano (ки ва пиаʼно ва саʼно, ки ва саʼно ва лонтаʼно) – кто идет медленно, тот ничем не рискует, а кто ничем не рискует, доберется далеко.

Поспорят, пошумят и разойдутся
Этой фразой характеризуют пустые, бесплодные споры. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Он говорит о старичках, которые придерутся:

«К тому, к сему, а чаще ни к чему,
Поспорят, пошумят и… разойдутся».
Построить дом на песке
Создать нечто хрупкое, недолговечное, непрочное. Основывать свои выводы на непроверенных, неточных, ненадежных данных. В Библии встречается такой текст: «А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке» (Мф. 7:26).

См. также: Строить воздушные замки.

Посыпать пеплом главу
Глубоко переживать, скорбеть по поводу какой-либо утраты, свершившегося либо ожидаемого бедствия. Древний обычай посыпать голову пеплом в знак траура, скорби нашел отражение в Библии: «Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел; и вышел на середину города. И взывал с воплем великим и горьким» (Есф. 4:1).

Потемкинские деревни
Нечто, сделанное напоказ, недолговечное; попытки приукрасить действительность. Во время путешествия Екатерины II по южным областям России в 1787 г. князь Г. А. Потемкин, стараясь продемонстрировать царице процветание здешних земель, возвел на ее пути селения, бывшие сплошь декорациями, выставлял для встречи ее празднично одетых людей.

Вместе с тем не стоит преуменьшать роль Потемкина в преобразовании новых провинций России.

Пофилософствуй – ум вскружится
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй – ум вскружится;
То бережешься, то обед:
Ешь три часа, а в три дни не сварится!»
Поцелуй Иуды
Коварное предательство, завуалированное под проявление любви и уважения. Иуда поцеловал Христа, придя со стражей, дабы она не перепутала его с кем-либо из его учеников. Это был заранее обговоренный знак: «Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его» (Мф. 26:48).

Почить от дел
Выражение употребляется в значении: отдыхать после трудов. Согласно Библии, Бог сотворил мир в шесть дней, а седьмой день сделал днем отдохновения от трудов: «И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (Быт. 2:3).

Пошлый опыт – ум глупцов!
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Песня Еремушке» (1859):

В пошлой лени усыпляющий
Пошлых жизни мудрецов,
Будь он проклят, растлевающий
Пошлый опыт – ум глупцов!
Поэтами рождаются, ораторами делаются
Этим выражением хотят подчеркнуть, что поэтический талант дается природой, ораторский же можно развить и путем упражнений. Афоризм Цицерона из речи, произнесенной им в 61 г. до н. э. в защиту греческого поэта Архия, римское гражданство которого оспаривалось неким Грацием.

По-латыни: Poetae nascentur, oratores fiunt (поэʼтэ насцеʼнтур, ораʼторэс фиʼунт).

Поэтическая вольность
Это выражение употребляется, чтобы определить, что нечто является явным отступлением от каких-либо норм и правил и допустимо лишь поскольку это «поэтическая вольность». Фраза принадлежит перу римского писателя и политика Сенеки, употребившему ее в трактате «Естественно-научные вопросы».

По-латыни: Licentia poetica (лицеʼнциа поэʼтика).

Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856). Этими словами Гражданин убеждает Поэта, что его предназначение – служить народу, Отчизне, а не воспевать сладостные мечты.

Пускай ты верен назначенью,
Но легче ль родине твоей,
Где каждый предан поклоненью
Единой личности своей?
Наперечет сердца благие,
Которым родина свята.
Бог помочь им!.. а остальные?
Их цель мелка, их жизнь пуста.
Одни – стяжатели и воры,
Другие – сладкие певцы,
А третьи… третьи – мудрецы:
Их назначенье – разговоры.
Свою особу оградя,
Они бездействуют, твердя:
«Неисправимо наше племя,
Мы даром гибнуть не хотим,
Мы ждем: авось поможет время,
И горды тем, что не вредим!»
Хитро скрывает ум надменный
Себялюбивые мечты,
Но… брат мой! кто бы ни был ты,
Не верь сей логике презренной!
Страшись их участь разделить,
Богатых словом, делом бедных,
И не иди во стан безвредных,
Когда полезным можешь быть!
Правдами и неправдами
Так говорят о достижении желанной цели любыми средствами, включая неправедные, запретные. Выражение Per fas et nefas (лат. – пер фас эт неʼфас) означает «с помощью дозволенного и недозволенного» и встречается в трудах древнеримского историка Тита Ливия.

Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям – просторно
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Форма. Подражание Шиллеру» (1879). Эти стихи цитируются как одно из правил словесного искусства.

Право есть искусство добра и справедливости
Крылатое латинское изречение Jus est ars boni et aequi (юс эст арс боʼни эт эʼкви).

Праздность – мать пороков
Крылатое латинское изречение Pigritia mater vitiorum (пигрйциа матэр вициорум).

Превозносить до небес
Чрезмерно и высокопарно хвалить кого-либо, преувеличивая его заслуги. Выражение из Библии: «Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!» (Пс. 56:6).

Превосходная должность – быть на земле человеком
Цитата из рассказа М. Горького «Рождение человека» (1912): «Превосходная должность – быть на земле человеком, сколько видишь чудесного, как мучительно сладко волнуется сердце в тихом восхищении перед красотою!»

Превратиться из Савла в Павла
Вдруг, резко изменить свои убеждения; из гонителя превратиться в проповедника. По Библии, апостол Павел сам описывает свое обращение и призвание: будучи Савлом, он заключал верующих в Иисуса в темницы и бил их. Однажды прозрев, он стал проповедовать учение Христа (Деян. 22).

Предавать потоку и разграблению
См.: Отдавать на поток и разграбление.

Предоставьте мертвым погребать своих мертвецов
Это выражение употребляют, желая подчеркнуть, что не следует цепляться за устаревшие представления, держаться за старые догмы и внимать людям, их проповедующим. Выражение из Библии. Иисус велел одному из учеников следовать за ним. Ученик «сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:21).

Прежде чем пропоет петух
Так говорят о близком и неминуемом предательстве. Выражение из Библии. На слова апостола Петра о готовности следовать за Учителем Иисус отвечает: «В эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мк. 14:30).

Преломить хлеб
Разделить с кем-либо трапезу. Согласно Библии, Иисус во время Тайной вечери «взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое» (Мф. 26:26). Однако смысл этого выражения намного шире и заключается в том, что порой лишь потеряв человека, с которым мы жили бок о бок, с которым преломляли хлеб, мы начинаем понимать, чем он был для нас.

Премудрый пескарь
Так характеризуют трусливого обывателя, тихо живущего в своей норе и пребывающего в постоянном страхе, дрожащего за свою жизнь. Премудрый пескарь – герой сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1883). У него она называется «Премудрый пискарь».

При сомнении воздерживайся
Крылатое латинское изречение In dubio abstine (ин дуʼбио аʼбстинэ).

При царе Горохе
Так говорят об очень давних событиях, произошедших в незапамятные времена. Произнося это выражение, мы уверены, что речь идет о смешном и простоватом царе в короне набекрень – точь-в-точь как в наших лучших мультфильмах. Однако современные исследователи полагают, что имя Гороха ведет нас к таким древнейшим божествам, как общеславянский соколоподобный бог огня и света Рарог и русский солнцебог Хорс, связанным, в свою очередь, с гораздо более древней традицией (достаточно назвать древнеегипетского бога Гора, изображавшегося в виде человека-сокола, крылатого солнца). И в этом смысле русский язык очень точно сохранил и передал древнейшие, «незапамятные» представления русичей-славян о своей истории и о глубине народной памяти.

Привычка – вторая натура
Это выражение, раскрывающее суть многих сторон человеческого поведения, было известно уже мыслителям древности. Цицерон приводит его в трактате «О высшем благе и высшем зле».

По-латыни: Consuetudo est altera natura (консуэтуʼдо эст аʼльтэра натуʼра).

У А. С. Пушкина в «Евгении Онегине» (1823–1831, полн. – 1833) есть такие строки:

Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она.
Пригвоздить к позорному столбу
Предать позору кого-либо, заклеймить позором. Выражение произошло из обычая привязывать преступника к столбу на городской площади для всеобщего обозрения.

Пригреть на груди змею
Так говорят о человеке, который отплатил коварной неблагодарностью за добро, оказался предателем, изменил. Выражение это восходит к сюжету, упоминавшемуся еще у античных авторов: некий путник пригрел у себя за пазухой замерзшую змею, но, отогревшись, она ужалила своего спасителя.

Прикинуться агнцем
Притвориться послушным, кротким, непорочным, ласковым.

См. также: Агнец божий.

Прикрыть фиговым листком
Так говорят о лицемерных попытках кого-либо спрятать, замаскировать свои неблаговидные, позорные, нечестные дела. Фиговое дерево – смоква или инжир. Его листьями Адам и Ева, отведавшие плод с древа познания добра и зла (см. Древо познания), прикрыли наготу. «И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Быт. 3:7).

Приличьем стянутые маски
Так мы говорим о тех, кто скрывает за показной вежливостью безразличие или презрение. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «1 января» (1839):

Как часто, пестрою толпою окружен,
Когда передо мной, как будто бы сквозь сон,
При шуме музыки и пляски,
При диком шепоте затверженных речей,
Мелькают образы бездушные людей,
Приличьем стянутые маски…
Принести агнца на заклание
Пожертвовать кротким, послушным человеком; послать кого-либо на гибель, на мученичество. (От старинного «заклать» – заколоть.)

См. также: Агнец божий.

Приносить жертву Молоху
См.: Молох.

Принцесса на горошине
Так характеризуют изнеженного, капризного, избалованного человека. В сказке Ханса Кристиана Андерсена «Принцесса на горошине» (1835) сын короля решает жениться «на самой настоящей принцессе». Чтобы не ошибиться в выборе, старая королева взялась проверить претендентку на брак, и, когда ее оставили ночевать во дворце, положила под тюфяки и пуховые перины горошину. Утром на вопрос, как она спала, принцесса заявила: «Ах, очень дурно! Я почти глаз не сомкнула! Бог знает что у меня была за постель! Я лежала на чем-то таком твердом, что у меня все тело теперь в синяках!» Тут-то все и поняли, что она была настоящей принцессой, ведь она почувствовала горошину через сорок тюфяков и пуховиков.

Притча во языцех
Предмет всеобщих разговоров, обсуждений, пересудов, нечто, получившее всеобщую огласку. В Библии о тех, кто не будет соблюдать Божьих заповедей, говорится, что будут они ужасом, притчею и посмешищем у всех народов (Втор. 28:37).

Пришел, увидел, победил
Так говорят о быстро одержанной победе, а также, с иронией, о тех, кто взялся моментально решить какую-либо проблему, но спасовал. Этой фразой Veni, vidi, vici (лат. – веʼни, виʼди, виʼци) Юлий Цезарь известил своего друга о скорой победе в сражении при Зеле в августе 47 г. до н. э.

Продать за чечевичную похлебку
Предать кого-либо из мелкой корысти; отдать что-либо ценное за ничтожную плату. Согласно библейскому тексту, Исав, придя голодным с поля, продал Иакову свое первородство за чечевичную похлебку. «И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы: и он ел, и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Исав первородство» (Быт. 25:34).

Пройти огонь, воду и медные трубы
Испытать все мыслимые трудности в жизни и благодаря этому приобрести большой жизненный опыт; вследствие богатого жизненного опыта сделаться пройдохой. Выражение встречается в Библии. В Книге пророка Исайи Господь говорит: «Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли чрез огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя» (Ис. 43:2).

Прокрустово ложе
Мерило, под которое искусственно подгоняют какое-то явление, какого-либо человека. В древнегреческой мифологии разбойник по имени Полипемон и по прозвищу Прокруст (по-гречески «растягивающий») укладывал схваченных им путников на ложе, а затем вытягивал ноги тем, кому оно было велико, и отрубал их тем, кому оно было мало.

Проливать крокодиловы слезы
Лицемерно, напоказ печалиться о судьбе кого-либо, сочувствовать его невзгодам, втайне лелея надежду погубить его же. Издавна считалось, что крокодилы проливают слезы перед тем, как съесть свою жертву. Это поверье имеет под собой определенное основание, поскольку организм рептилий защищает роговицу глаза от пересыхания, обильно выделяя жидкость, когда они находятся на суше.

Промедление смерти подобно
Так говорят, когда нужно действовать очень быстро и решительно. В 1711 г., перед Прусским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Он требовал не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно». Это популярное латинское изречение встречается в труде «История» древнеримского историка Тита Ливия (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.): «Когда уже было больше опасности в промедлении, чем в нарушении воинского порядка, все беспорядочно пустились в бегство» .

По-латыни: Periculum in mora (периʼкулум ин моʼра) – промедление опасно.

Прометей
Имя этого древнегреческого титана издавна является символом человеческого достоинства, величия, самоотречения. Согласно мифологии, Прометей похитил у богов огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество олимпийцев. За это разгневанный Зевс повелел богу огня и кузнечного искусства Гефесту приковать Прометея к скале. Ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана. Возникшее на основе этого мифа выражение «прометеев огонь» употребляется в значении: священный огонь, горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе.

Простодушный верит всякому слову
Выражение берет начало в Библии: «Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим» (Притч. 14:15).

По-латыни: Innocens credit omni verbo (иʼнноценс крэʼдит оʼмни вэʼрбо).

Професьон дэ фуа
Это французское выражение (Profession de foi – букв. исповедание веры) встречается в нашей речи и означает «изложение своих взглядов».

Проходить красной нитью
Так говорят о ключевой идее, мысли, теме в творчестве или отдельном произведении какого-либо автора. О происхождении выражения поведал немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете в романе «Родственные натуры» (1809). Морское ведомство Великобритании в конце XVIII в., дабы положить конец расхищению корабельных канатов, приказало вплетать в них нить красного цвета. Постепенно выражение приобрело смысл, далекий от морской тематики.

Прощай, немытая Россия
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1841):

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Прощай, хозяйские горшки!
Цитата из басни И. А. Крылова «Обоз» (1812). Конь медленно спускался с горы, везя обоз с горшками, а молодая лошадка, раскритиковав его за неумение, решила показать, как это надо делать. Понятно, что воз с горшками опрокинулся в канаву.

Как в людях многие имеют слабость ту же:
Все кажется в другом ошибкой нам;
А примешься за дело сам,
Так напроказишь вдвое хуже.
Псу живому лучше, нежели мертвому льву
Выражение из Библии: «Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву» (Еккл. 9:4).

Птенцы гнезда Петрова
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829). Поэт назвал так ближайших сподвижников Петра I. Иногда это выражение применяется как наименование ближайших соратников и какого-либо другого видного деятеля культуры.

Птичка божия не знает ни заботы, ни труда
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» (1824):

Птичка божия не знает
Ни заботы, ни труда;
Хлопотливо не свивает
Долговечного гнезда;
В долгу ночь на ветке дремлет;
Солнце красное взойдет,
Птичка гласу Бога внемлет,
Встрепенется и поет.
Пуля – дура, штык – молодец
Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова из написанного им в 1796 г. руководства для боевой подготовки войск «Наука побеждать» (см.) (1-е изд. 1800): «Береги пулю на три дня, а иногда и на целую кампанию, как негде взять. Стреляй редко, да метко; штыком коли крепко. Пуля обмишулится, штык не обмишулится: пуля – дура, штык – молодец».

Пуп земли
Так характеризуют слишком самоуверенного человека, необоснованно считающего себя центром вселенной. Выражение возникло из древних религиозных представлений, согласно которым так называли центр земли, находившийся в Иерусалиме и почитавшийся как святое место.

Пуститься во вся тяжкая (во все тяжкие)
Сбиться с правильного жизненного пути, начать безудержно предаваться кутежам, разврату, мотовству. Большие колокола на Руси назывались «тяжкая». Характер колокольного звона, т. е. когда и в какие колокола следовало звонить, определялся церковным уставом, в котором выражение «ударять во вся тяжкая» означало: ударять сразу во все колокола.

Пусть ненавидят – лишь бы боялись
Выражение из трагедии римского писателя Акция (170–104 гг. до н. э.) «Атрей». Светоний в «Жизнеописании двенадцати цезарей» сообщает, что это изречение любил повторять римский император Калигула.

По-латыни: Oderint, dum metuant (оʼдэринт, дум мэʼтуант).

Пусть ненавидят, лишь бы соглашались
По свидетельству Светония («Тиберий»), Тиберий, перефразировав сказанное Калигулой, произнес Oderint, dum probent (оʼдэринт, дум проʼбэнт) в ответ на анонимные стихи, обвинявшие его в деспотизме.

Пусть погибнет мир, но свершится правосудие
Девиз императора Священной Римской империи германской нации Фердинанда I (XVI в.). Цитируется, когда в судебном разбирательстве буква закона заслоняет существо вопроса и гуманное отношение к подсудимому уступает место формальному подходу к нему.

Часто приводится по-латыни: Pereat mundus et fiat justitia (перэʼат муʼндус эт фиʼат юстиʼция).

Пусть сделает лучше, кто может
Крылатое латинское изречение Faciant meliora potentes (фаʼциант мелиоʼра потэʼнтэс).

Пушечное мясо
Так презрительно называют солдатскую массу, отправляемую на войну, на гибель теми, кто к этой массе относится цинично-презрительно, для кого война лишь способ обогащения. Французский писатель, политический деятель и дипломат Франсуа Рене Шатобриан (1768–1848) писал в памфлете «О Бонапарте и Бурбонах» (1814): «Презрение к человеческой жизни и к Франции достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом».

Пытаюсь подчинить себе обстоятельства, а не подчиняться им
Крылатое латинское изречение Mihi res, non me rebus subjungere conor (миʼхи рэс, нон мэ субъюʼнгерэ коʼнор). Выражение встречается в «Посланиях» Горация.

См. также: Не пасуй перед несчастьями.

Пятая колонна
Так обобщенно называют людей и организации, которые во времена идеологического или военного противостояния ведут неприметную, но активную работу в пользу противника, осуществляют саботаж, проводят диверсии. По свидетельству лидера испанского рабочего и коммунистического движения Долорес Ибаррури, во время наступления франкистов на Мадрид (гражданская война в Испании 1936–1939) генерал мятежников Эмилио Моло обратился по радио к жителям столицы и заявил, что помимо четырех колонн, наступающих на город, внутри его есть «пятая колонна», активно помогающая фалангистам.

Р

Работа Пенелопы
Выражение употребляется в значении: верность жены; нескончаемая работа.

В «Одиссее» Гомера Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов. Она сказала, что откладывает новый брак до того дня, когда кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта. Днями она ткала, а ночью все, что наткала за день, распускала и на следующий день вновь принималась за работу.

День целый она за тканьем проводила, а ночью,
Факел зажегши, сама все натканное днем распускала…
Равные более всего сходятся с равными
Крылатое латинское изречение Pares cum paribus maxime congregantur (парэс кум парибус максимэ конгрегантур) яваляется цитатой из Цицерона («О старости»).

Ради прекрасных глаз
Выражение употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что, совершенно зря, даром. Цитата из комедии Мольера «Жеманницы» (1660). Один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает: «И если вы полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз».

Разве я сторож брату моему?
По Библии, эти лживые слова произносит Каин, убивший своего брата Авеля. «И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?» (Быт. 4:9)

Раззудись, плечо! Размахнись, рука!
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь» (1835):

Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!..
Зажужжи, коса,
Как пчелиный рой!
Молоньёй, коса,
Засверкай кругом!
Зашуми, трава,
Подкошонная…
Разверзлись хляби небесные
Часто так говорят про затяжной проливной дождь. В церковно-славянском тексте Библии именно такими словами описывается Всемирный потоп (Быт. 7:11).

Развесистая клюква
Небылица, выдумка, что-либо абсолютно неправдоподобное. Выражение возникло в ответ на поверхностные описания русской жизни иностранцами. Так, якобы один из малоосведомленных французских авторов некогда писал, что сидел в тени «развесистой клюквы».

Разделяй и властвуй
Циничная формула манипулирования группами людей и государствами, авторство которой приписывается французскому королю Людовику XI (XV в.), хотя принцип этот с успехом применялся древнеримскими завоевателями.

Часто цитируется по-латыни: Divide et impera (диʼвиде эт иʼмпера).

Разрубить гордиев узел
Принять быстрое и смелое решение, моментально разрешить запутанный и сложный вопрос.

См. также: Гордиев узел.

Разрушу и воздвигну
Выражение из Библии. Когда Иисуса схватили по доносу Иуды и привели для допроса к первосвященникам, то первосвященники и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать его смерти, и не находили. Многие стали лжесвидетельствовать, но и этого было недостаточно. И вот «некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный» (Мк. 14:55–58).

По-латыни: Destruo et aedificabo (деʼструо эт эдификаʼбо).

Распалась связь времен
Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601). В монологе, заключающем первое действие, Гамлет, поклявшийся тени своего убитого отца отомстить за него, восклицает:

«Распалась связь времен.
Зачем же я связать ее рожден!»
Распни его!
Это выражение употребляется, чтобы охарактеризовать разъяренную толпу, в слепой ненависти требующую расправы над кем-либо. В Библии описывается суд над Иисусом: «Пилат отвечая опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы назывете Царем Иудейским? Они опять закричали: распни Его!» (Мк. 15:12–13).

См.: Умывать руки.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям
Выражение употребляется в значении: вопреки здравому смыслу. Слова Чацкого из комедии «Горе от ума»

А. С. Грибоедова (1824):

«… И нравы, и язык, и старину святую,
И величавую одежду на другую
По шутовскому образцу:
Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем,
Рассудку вопреки, наперекор стихиям;
Движенья связаны, и не краса лицу;
Смешные, бритые, седые подбородки!
Как платья, волосы, так и умы коротки!..»
Растекаться мыслию по древу
Многословно и витиевато рассуждать обо всем сразу, уходя от основной темы. Выражение пришло из «Слова о полку Игореве», памятника древнерусской литературы конца XII в. Великое лирико-эпическое произведение начинается такими словами:

Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Этот же текст в переводе В. А. Жуковского:

Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о битвах
Игоря, Игоря Святославича!
Начаться же сей песни
По былинам сего времени,
А не вымыслам Бояновым.
Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земли,
Сизым орлом под облаками.
Реветь белугой
Громко кричать или плакать. Оказывается, полярного дельфина – белуху спутали в поговорке с белугой, которая, конечно же, молчит. Белуха же, в отличие от рыбы белуги, издает довольно громкие звуки.

Редкая птица
Это выражение употребляется для характеристики человека с редкими качествами, отличающегося от остальных.

По-латыни оно звучит Rara avis (раʼра аʼвис) и встречается в сатирах римских поэтов, например у Ювенала.

Речь твоя обличает тебя
Так говорят о лживом человеке, слова которого выдают его с головой. Выражение из Библии. Преданного Иудой Иисуса привели к первосвященнику Каифе для допроса. Его первый ученик Петр спрятался и затем отрекся от учителя. «Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя» (Мф. 26:69–73).

Латинский эквивалент этого выражения: Loquella tua manifestum te facit (локвэʼлля туʼа манифэʼстум тэ фаʼцит).

Робинзон
Герой романа английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731)«Жизнь и необыкновенные приключения Робинзона Крузо» (1719). Имя героя романа стало нарицательным для человека, испытавшего необыкновенные приключения, в одиночестве боровшегося с различными затруднениями и благодаря находчивости счастливо их преодолевшего, а также для человека, уединившегося от людей, живущего словно на необитаемом острове.

Рог изобилия
Символ довольства, благополучия. Выражение часто встречается у древнеримских писателей, а его происхождение связывают с древнегреческим мифом о нимфе Амалфее, вскармливавшей младенца Зевса молоком козы. Впоследствии Зевс, низвергнув своего отца Кроноса, превратил вскормившую его козу в созвездие, а ее рог в чудесный «рог изобилия».

По-латыни: Cornu copiae (коʼрну коʼпие).

Рога и копыта
Выражение употребляется для краткой характеристики любого мошеннического предприятия, для организации, активно имитирующей деятельность. Так названа одна из глав сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), в которой рассказывается о фиктивном предприятии – конторе по заготовке рогов и копыт, организованной Остапом Бендером.

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки
Цитата из Библии: «Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки. Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит» (Еккл. 1:4–5).

Родиться в сорочке
Быть удачливым, счастливым, везучим. Выражение происходит от древнего поверья, что если младенец родится в плодном пузыре, «в сорочке», то его ждет счастливая и безмятежная жизнь.

Родные пенаты
Так образно мы называем свой дом, семейную обитель. Выражение пришло из древнеримской мифологии, где пенаты (от penetralia – внутренняя, потайная часть жилища или храма) – божества-хранители семейного очага, дома, запасов продовольствия. Пенаты римского народа считались одной из главных святынь Рима, залогом его непобедимости и вечности.

Рождаясь, мы умираем
Крылатое латинское изречение Nascentes morimur (насцентэс моримур) встречается в «Астрономике» древнеримского поэта Манилия. Уже древние, пытаясь осмыслить философское противоречие между жизнью и смертью, понимали, что, едва родившись, человек неизбежно движется к отрицанию жизни, и поэтому необходимо спешить жить для творчества, не растрачивая время попусту. У Козьмы Пруткова есть близкий по смыслу афоризм: Первый шаг младенца есть первый шаг к его смерти (из сборника «Плоды раздумья» (1854)).

См. также: Помни о смерти.

Рожденный ползать – летать не может!
Цитата из «Песни о Соколе» (1899) М. Горького. Став невольным свидетелем смерти Сокола, Уж долго думал о том, что так влекло Сокола к небу.

«И вот взглянул он в ту даль, что вечно ласкает очи мечтой о счастье. – А что он видел, умерший Сокол, в пустыне этой без дна и края? Зачем такие, как он, умерши, смущают душу своей любовью к полетам в небо? Что им там ясно? А я ведь мог бы узнать все это, взлетевши в небо хоть ненадолго. Сказал и – сделал. В кольцо свернувшись, он прянул в воздух и узкой лентой блеснул на солнце. Рожденный ползать – летать не может!.. Забыв об этом, он пал на камни, но не убился, а рассмеялся…»

См. также: Безумству храбрых поем мы песню.

Рожки да ножки
Выражение используется в значении: ничего, совсем ничего, почти ничего. Слова из известной песенки «Жил-был у бабушки серенький козлик»:

Остались от козлика
Рожки да ножки.
Роман классический, старинный, Отменно длинный, длинный, длинный, Нравоучительный и чинный
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Граф Нулин» (1827).

Росинант
Так герой романа Сервантеса Дон Кихот (ч. 1–2, 1605–1615) (см. Рыцарь печального образа) назвал свою старую, исхудавшую лошадь (от исп. rocin – кляча, изможденная лошадь). Имя это стало нарицательным для изнуренной, заезженной лошади, старой клячи.

Рука руку моет
Так говорят, когда кто-либо покрывает противоправные или противоречащие морали действия другого, будучи замешан в этих действиях или получая при этом материальную выгоду. Выражение это довольно древнее и встречается у античных авторов Петрония, Сенеки.

По-латыни: Manus manum lavat (маʼнус маʼнум лаʼват).

Руки прочь!
Требование невмешательства в дела кого-либо или чего-либо, сохранения неприкосовенности чего-нибудь. Это выражение как политический лозунг впервые употребил английский министр Уильям Гладстон по адресу Австрии, занявшей осенью 1878 г. Боснию и Герцеговину.

Рукописи не горят
Древние латинские пословицы Littera scripta manet (лиʼттэра скриʼпта маʼнэт; букв. написанная буква остается) и Verba volant, scripta manet (веʼрба воʼлант, скриʼпта маʼнэт; букв. слово улетает, написанное остается), переосмысленная в русском языке как «Что написано пером, не вырубишь топором», обрели свое логически законченное, поэтичное и даже мистическое звучание в булгаковских фразах: «Рукописи не горят» («Мастер и Маргарита», 1929–1940, опубл. 1966–1967) и «Написанное нельзя уничтожить!» («Записки на манжетах», 1923).

Рукоплещите, граждане!
Со словами Plaudite, cives! (пляудитэ, цйвэс) актеры в Древнем Риме обращались к публике после представления.

Рыльце в пуху
Так говорят о том, кто с негодованием отвергает обвинения в неблаговидных делах, но всем очевидно, что обвинения эти справедливы. Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица, которая служила судьей в курятнике, жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:

«Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько».
Сурок же отвечает Лисице:
«Нет, кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху».
Рыцарь на час
Так говорят о слабовольном человеке, живущем благородными порывами, однако неспособном к решительным действиям, чьи порывы быстро угасают. Одноименное стихотворение Н. А. Некрасова (1863) заканчивается такими словами:

Всё, что в сердце кипело, боролось,
Всё луч бледного утра спугнул,
И насмешливый внутренний голос
Злую песню свою затянул:
«Покорись, о ничтожное племя!
Неизбежной и горькой судьбе,
Захватило вас трудное время
Неготовыми к трудной борьбе.
Вы еще не в могиле, вы живы,
Но для дела вы мертвы давно,
Суждены вам благие порывы,
Но свершить ничего не дано…»
Рыцарь печального образа
Так называют бескорыстного, смешного мечтателя, создающего себе фантастический идеал и растрачивающего свои силы в борьбе с реальным или кажущимся злом, но не сознающего, что борьба его бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки. Выражение происходит от прозвища, данного в романе испанского писателя Сервантеса Дон Кихоту Ламанчскому.

По-испански: Caballero de la triste figura (кабальеʼро де ла триʼсте фигуʼра).

Ряд волшебных изменений Милого лица
Цитата из стихотворения А. А. Фета (1850):

Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица.
Рядиться в тогу
Так говорят, когда кто-либо пытается выдать себя за более образованного, знающего, справедливого, чем то есть на самом деле, пытается создать себе высокую репутацию, не имея на то достаточных объективных оснований. Тога (от лат. tego – покрываю) – верхняя одежда граждан в Древнем Риме, род мантии, обычно из белой шерсти; у сенаторов и всадников – с пурпурной каймой, у добивающихся общественных должностей – белоснежная (toga сandida, отсюда слово «кандидат»).

С

С веком наравне
Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «Чаадаеву» (1821):

Ищу вознаградить в объятиях свободы
Мятежной младостью утраченные годы
И в просвещении стать с веком наравне.
С Востока свет
Так говорят, желая подчеркнуть, что какие-либо идеи, новые веяния, свет правды, справедливости исходят из какого-либо источника. Выражение берет свое начало в библейском тексте. Волхвы, пришедшие поклониться младенцу Иисусу, говорят: «Где родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться ему» (Мф. 2:2).

Выражение цитируется также по-латыни: Ex oriente lux (экс ориеʼнтэ люʼкс).

С кого они портреты пишут? Где разговоры эти слышат?
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840). Читатель, оценивая современную ему литературу, говорит:

«Стихи – такая пустота;
Слова без смысла, чувства нету,
Натянут каждый оборот;
Притом – сказать ли по секрету?
И в рифмах часто недочет.
Возьмешь ли прозу? – перевод.
А если вам и попадутся
Рассказы на родимый лад –
То, верно, над Москвой смеются
Или чиновников бранят.
С кого они портреты пишут?
Где разговоры эти слышат?
А если и случалось им,
Так мы их слышать не хотим…»
С корабля на бал
Этим выражением характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
С милым рай и в шалаше!
Настоящей любви не нужны хоромы, ей не страшны никакие испытания. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова «Русская песнь» (XIX в.):

Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
С природой одною он жизнью дышал
Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «На смерть Гете» (1833):

С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье.
С первого абцуга
Так говорят, когда результат получается сразу же, когда все намеченное выходит с первого раза. Выражение берет начало в древнем способе извлечения драгоценных металлов (золота, серебра) из свинцовой руды. Руду, в которой содержится лишь небольшое количество этих металлов, переплавляли, а практическивыпаривали из нее свинец, и по абцугу (от нем. Abzug) – шлаку определяли, насколько успешно прошел процесс.

С разбором выбирай друзей
Цитата из басни И. А. Крылова «Роща и Огонь» (1809). Огонь, еле тлевший в зимние холода, предложил Роще подружиться с ним. Роща согласилась – и сгорела.

С разбором выбирай друзей.
Когда корысть себя личиной дружбы кроет, —
Она тебе лишь яму роет.
С точки зрения вечности
См.: Все пустяки в сравнении с вечностью.

С ученым видом знатока
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…
С чувством, с толком, с расстановкой
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой».
Сады Семирамиды
Выражение употребляется для характеристики чего-либо необычайного, чудесного, редкостно великолепного. Семирамида – легендарная ассирийская царица. Древнегреческие историки (в частности, Диодор) рассказывают, что якобы именно для нее были возведены «висячие сады» в Вавилоне. Сады эти считались одним из семи чудес света.

Сардоническая улыбка
Так называют злобно-насмешливое выражение лица кого-либо. Фраза эта весьма древняя и встречается уже в «Одиссее» легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера, в сцене поединка Одиссея с Телемахом:

Тут он, схвативши коровью, в корзине лежавшую ногу,
Сильно ее в Одиссея швырнул; Одиссей, отклонивши
Голову вбок, избежал от удара; и страшной улыбкой
Стиснул он губы; нога ж, пролетевши, ударила в стену…
Переводивший поэму В. А. Жуковский предпочел дословному переводу сохранение размера и ритма гекзаметра, написав: «страшной улыбкой».

Происхождение выражения издавна объясняют тем, что на острове Сардиния произрастала чрезвычайно ядовитая трава Sardonia herba (лат. – сардониа херба), отведав которую, человек умирал в муках, причем рот его растягивался в гримасу, подобную страшной улыбке.

По-латыни: Risus sardonicus (риʼзус сардоʼникус).

Свежо предание, а верится с трудом
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Как посравнить да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом».
Светоч мира
Выражение из Библии. Иисус, обращаясь к своим ученикам, говорит: «Вы – свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы» (Мф. 5:14).

Латинский эквивалент этого выражения: Lumen mundi (люʼмэн муʼнди).

Свидетели потопа
Так говорят о людях с устаревшими, архаическими взглядами. Выражение берет начало в библейской легенде о Всемирном потопе.

По-латыни: Diluvii testes (дилюʼвии тэʼстэс).

Свидетельство о бедности
Латинское изречение Testimonium paupertatis (тэстимониум паупертатис) используется в переносном смысле для характеристики чьего-либо скудоумия, профессиональной слабости, деловой несостоятельности.

Свинья в ермолке
Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Хлестаков пишет Тряпичкину: «Надзиратель за богоугодным заведением Земляника – совершенная свинья в ермолке».

Свободный художник
Так называют творческого человека, формально не являющегося членом каких-либо профессиональных и иных организаций, занятого чистым творчеством. Понятие берет начало в выражении «свободные искусства». Им в Средние века стали называть семь светских наук: грамматику, риторику, диалектику, арифметику, геометрию, астрономию и музыку.

По-латыни: Artes liberales (аʼртэс либераʼлес) – свободные искусства.

Своя своих не познаша
Выражение, означающее «свои не узнали своих», возникло из церковно-славянского текста Библии. В современном переводе: «В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли» (Ин. 1:10–11).

Святая святых
Что-то особенно дорогое, неприкосновенное, недоступное для непосвященных, самое сокровенное. Так называлась у древних евреев священная часть скинии (переносного святилища), позднее Иерусалимского храма, в которую мог входить только первосвященник, и лишь один раз в году. По религиозному преданию, в Святая святых хранился Ковчег Завета Моисея.

По-латыни: Sancta sanctorum (саʼнкта санктоʼрум).

Святое ремесло
Образное определение поэтического творчества, данное поэтессой Каролиной Павловой в одном из ее стихотворений (1856):

Ты, уцелевший в сердце нищем,
Привет тебе, мой грустный стих!
Мой светлый луч над пепелищем
Блаженств и радостей моих!
Одно, чего и святотатство
Коснуться в храме не могло;
Моя напасть! Мое богатство!
Мое святое ремесло!..
Сделать себе имя
Стать известным в каких-либо кругах в качестве профессионала, специалиста. Выражение встречается в Библии. Задумав построить Вавилонскую башню, люди сказали друг другу: «Построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли» (Быт. 11:4).

Северная Пальмира
Северной Пальмирой стали называть Петербург с середины XVIII в. Пальмира – город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. В древности славился великолепием своих сооружений. По свидетельству Д. В. Григоровича, выражение это принадлежит Ф. В. Булгарину, употреблявшему его в своей газете «Северная пчела». К. Ф. Рылеев в стихотворении «К Делии» писал:

В Пальмире Севера прекрасной,
Брожу в унынии, как сирота несчастный,
Питая мрачный дух тоской!
Сейте разумное, доброе, вечное
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Сеятелям» (1877), обращенного к «сеятелям знанья на ниву народную»:

Сейте разумное, доброе, вечное,
Сейте! Спасибо вам скажет сердечное
Русский народ…
Семь городов спорят за честь
Выражение употребляется в тех случаях, когда несколько человек спорят о своем праве на что-либо. Вследствие отсутствия достоверных сведений о Гомере еще в античном мире сообщались самые разноречивые данные о месте его рождения. В Греции было популярно двустишие, начинавшееся словами: «Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной Гомера» .

Семь чудес света
В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-либо замечательное, великолепное. Семью чудесами света назывались в древности следующие семь сооружений, поражавших современников своею грандиозностью и великолепием: древнеегипетские пирамиды в Гизе; висячие сады Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса работы греческого скульптора Фидия; гробница Мавзола, властителя Карий, в Галикарнасе, украшенная барельефами и статуями; Колосс Родосский – медная статуя у входа в гавань Родоса, более 70 м вышиной, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); маяк в Александрии около 180 м в вышину. Ныне сохранились лишь пирамиды в Гизе.

Сермяжная правда
Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).

Сжечь корабли
Совершить решительный поступок, закрывающий пути к отступлению, перейти Рубикон (см.). Согласно древнегреческому писателю, историку и философу Плутарху, женщины осажденной Трои сожгли корабли, чтобы оставить своим мужьям лишь одну возможность – сражаться до конца.

Сидеть в башне из слоновой кости
Этим выражением характеризуют деятельность людей, оторванных от реальности, создающих свой индивидуальный маленький идеальный мир, далекий от мирской суеты. Авторство фразы принадлежит французскому критику и писателю Шарлю Огюстену Сент-Бёву (1804–1869).

Сидеть сложа руки
Ничего не делать, бездельничать. Так говорят о ленивом человеке, ничего не желающем делать. Выражение встречается в Библии: «Доколе ты, ленивец, будешь спать? Когда ты встанешь от сна своего? Немного поспишь, немного подремлешь, сложив руки, полежишь» (Притч. 6:9—10).

Сие от меня не зависит
Выражение из сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «О ретивом начальнике», входящей в состав сатирических очерков «Современная идиллия» (1882). Бюрократ-самодур, прочитав в одном из представленных ему проектов: «Необходимо вновь закрыть Америку», несмотря на свою тупость, замечает: «Но, кажется, сие от меня не зависит».

Сизифов труд
Всякая бесплодная, бессмысленная работа. В древнегреческой мифологии Сизиф, основатель города Коринфа, за коварство и обманы был осужден богами вечно вкатывать на высокую гору огромный камень, который всякий раз, как он приближался к вершине, низвергался вниз.

Сильнее кошки зверя нет!
Цитата из басни И. А. Крылова «Мышь и Крыса» (1816). Мышь с радостью рассказывает Крысе, что кошка попалась в когти льву. Но Крыса отвечает, что радоваться рано, поскольку льву не уйти живому от кошки.

Я сколько раз видал, приметьте это сами:
Когда боится трус кого,
То думает, что на того
Весь свет глядит его глазами.
Сим победиши
Так говорят, желая ободрить человека перед решительными действиями, вселить в его душу уверенность в успехе. Древнеримский церковный писатель Евсевий Кесарийский (ок 260 – ок. 339) в своем труде «Житие императора Константина» повествует о том, что Константин перед одним из сражений увидел во сне огненный крест, вокруг которого была надпись на греческом языке «Сим победиши». Эти слова он поместил на своем знамени после победы над противником христиан Максенцием.

По-латыни: In hoc signo vinces (лат. – ин хок сиʼгно виʼнцес) – сим (под этим) знаменем победишь.

Символ веры
См.: Кредо.

Синекура
Это часто используемое в нашей речи слово означает «хорошо оплачиваемая должность, не требующая труда; должность, предоставляемая не по способнотям и таланту, а за какие-либо иные заслуги».

Происходит от латинского выражения sine cura (сиʼнэ куʼра) – без заботы.

Синий чулок
Так называют женщину, всецело поглощенную книгами, научными изысканиями, не обращающую внимания на свой внешний вид. Выражение возникло в Англии в конце XVIII в. Первоначально так называли кружок леди Монтегю, члены которого вели беседы на литературные и научные темы. Дамы этого научного сообщества носили только синие чулки.

Синяя Борода
Этими словами характеризуют ревнивого мужа, вечно подозревающего жену в изменах. Выражение возникло из французской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», впервые напечатанной Шарлем Перро в 1697 г. В ней рассказывается о кровожадном рыцаре, который убил шесть своих жен за то, что они, нарушив его запрет, отпирали дверь в комнату, служившую для него местом убийств. Только седьмая жена Рауля была спасена своими братьями. По мотивам этой сказки Оффенбах написал оперетту (1866).

Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Выражение возникло после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.

Сказано с треножника
Так говорят о сказанном загадочно и непонятно для окружающих. Выражение связано с Дельфийским оракулом. Оракул (см.), у древних греков и римлян, предсказание, якобы исходившее от божества и передававшееся жрецами. Прорицательница – Пифия в состоянии экстаза изрекала вопрошавшим ответы, которые облекались кем-либо из жрецов в стихотворную форму и имели значение пророчеств, данных Аполлоном. Пифия вещала с треножника, который стоял над одуряющими парами, выходившими из расщелины скалы. Предсказания были, как правило, расплывчаты и непонятны.

По-латыни: De tripode dictum (дэ триʼподэ диʼктум).

Сказка про белого бычка
Бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же. А вот как выглядит сама сказка: «Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи». – «Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи» и так далее без конца.

Скалозуб
Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), полковник, невежественный и самодовольный карьерист. Имя его стало синонимом грубого неуча, солдафона.

Сквозь магический кристалл
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Промчалось много, много дней
С тех пор, как юная Татьяна
И с ней Онегин в смутном сне
Явилися впервые мне –
И даль свободного романа
Я сквозь магический кристалл
Еще неясно различал.
Гадание с таким «кристаллом», небольшим шаром из прозрачного, бесцветного стекла, в котором, если долго смотреть на его блестящую поверхность, будто бы могут появиться различные образы, было распространено в начале XIX в.

Скольких бодрых жизнь поблекла! Скольких низких рок щадит!.. Нет великого Патрокла; Жив презрительный Терсит
Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829). Патрокл – один из героев «Илиады», погибший от руки Гектора под Троей. Терсит – один из участников Троянской войны, человек дерзкий и злобный.

Сконапеʼль истоʼар
Фраза эта употребляется иронически, шутливо, как восклицание при известии о каком-либо событии. Н. В. Гоголь в поэме «Мертвые души» (1842), осмеивая пристрастие провинциальных дам к французскому языку, рассказывает, как «дама приятная», приехавшая к «даме приятной во всех отношениях», торопится передать возникшие в городе слухи о Чичикове: «Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… Ведь это история, понимаете ли: история, сконапель истоар…» Русским написанием французской фразы се qu'on appelle histoire («что называется, история») Гоголь иронизирует над плохим произношением дамы.

Скорпионы
Слово это в значении «притеснения, мучения» вошло в нашу речь из Библии, в которой рассказывается, что молодые сверстники Ровоама, сына царя Соломона, на просьбы народа облегчить подати советовали ему ответить следующими словами: «Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами» (Цар. 12:11). В Библии речь идет о плетях с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические палочки, заостренные наподобие жала скорпиона.

Скотинин
Именем этого невежественного и грубого помещика-крепостника, героя комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), характеризуют людей недалеких, малообразованных, но уверенных в своем праве поучать других.

Скрежет зубовный
Бессильная ярость, бешеная злоба. Выражение возникло из библейского описания адских мучений. Иисус говорит: «А сыны царства извергнуты будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 8:12).

Скрывая истину от друзей, кому ты откроешься
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Скупой рыцарь
Герой одноименной драмы А. С. Пушкина (1836), синоним скупого, скряги. Вот слова Барона, склонившегося в подвале над своими сундуками:

«Как молодой повеса ждет свиданья
С какой-нибудь развратницей лукавой
Иль дурой, им обманутой, так я
Весь день минуты ждал, когда сойду
В подвал мой тайный, к верным сундукам.
Счастливый день! могу сегодня я
В шестой сундук (в сундук еще неполный)
Горсть золота накопленного всыпать.
Не много, кажется, но понемногу
Сокровища растут».
Скупой теряет все, желая все достать
Цитата из басни И. А. Крылова «Скупой и Курица» (1819). У Скупого была Курица, которая несла золотые яйца. Он, хоть и понемногу, становился все богаче. Но он решил разбогатеть быстро.

Ему на мысли вспало,
Что, взрезав Курицу, он в ней достанет клад.
И так, забыв ее к себе благодеянье,
Неблагодарности не побоясь греха,
Ее зарезал он. И что же? В воздаянье
Он вынул из нее простые потроха.
Слава Герострата
Известность, приобретенная вследствие преступления или постыдного действия, любой ценой. В 356 г. до н. э. Герострат, грек из города Эфес, для того чтобы обессмертить свое имя, поджег храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света. По решению жителей ионийских городов имя Герострата было предано вечному забвению, однако осталось в истории – о нем упоминает древнегреческий историк Феопомп (IV в. до н. э.).

См. также: Герострат.

Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная
Афоризм А. С. Пушкина из повести «Арап Петра Великого» (1837).

Следует учиться и у врага
Крылатое латинское изречение, встречающееся у Овидия («Метаморфозы»), у Аристофана («Птицы») Fas est et ab hoste doceri (фас эст эт аб хоʼстэ доцеʼри).

Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что угодно
Эта прекрасная мысль, высказанная Данте Алигьери в «Божественной комедии» (1307–1321, изд. 1472), достойна стать жизненным девизом творческого человека.

По-итальянски: Segui il tuo corso, e lascia dir le genti! (сэʼгуи иль туʼо коʼрсо, э лаʼшья дир ле джеʼнти).

Слова и иллюзии гибнут, факты остаются
Афоризм Д. И. Писарева из статьи «Процесс жизни. Физиологические письма Карла Фохта».

Слова следует не считать, а взвешивать
Авторство этого крылатого латинского изречения Non annumerare verba sed appendere (нон аннумераʼрэ вэʼрба сэд аппэʼндэре) принадлежит Цицерону.

Слова, слова, слова
Так говорят в ответ на пространные, но пустые и бессмысленные речи. Гамлет из одноименной трагедии Шекспира на вопрос Полония: «Что вы читаете, принц?» – отвечает: «Слова, слова, слова…»

В английском оригинале: Words! Words! Words! (вордс, вордс, вордс).

Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Характеризуя московских барышень, он произносит:

«Умеют же себя принарядить
Тафтицей, бархатцем и дымкой,
Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой;
Французские романсы вам поют
И верхние выводят нотки,
К военным людям так и льнут.
А потому, что патриотки».
Слово учителя
Крылатое латинское изречение Verba magistri (верба магйстри) означает: слова, речь авторитетного человека.

Слона-то я и не приметил
Выражение употребляется в значении: не заметить самого главного, важного. Возникло из басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814). Посетитель Кунсткамеры разглядел там мелких насекомых:

Какие бабочки, букашки,
Козявки, мушки, таракашки!
Одни, как изумруд, другие, как коралл!
Но на вопрос: «А видел ли слона?» – отвечает:

«Ну, братец, виноват:
Слона-то я и не приметил».
Слуга двух господ
Человек, пытающийся угодить одновременно нескольким господам, двурушный человек. Выражение происходит из заглавия комедии Карло Гольдони (XVIII в.). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих. Но выражение встречается и в Библии: «Никто не может служить двум господам; ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом не радеть» (Мф. 6:24); «Никакой слуга не может служить двум господам» (Лк. 16:13).

См. также: Служить Богу и маммоне.

Служа другим, расточаю себя
Формула самопожертвования, бескорыстного служения людям. Выражение было популярно в Европе в XVII–XVIII вв. и часто изображалось в сборниках символов и эмблем в виде горящей свечи с латинской надписью под ней: Aliis inserviendo consumor (аʼлиис инсервьеʼндо консуʼмор).

Служенье муз не терпит суеты
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор», 1825):

Служенье муз не терпит суеты;
Прекрасное должно быть величаво:
Но юность нам советует лукаво,
И шумные нас радуют мечты…
Опомнимся – но поздно! и уныло
Глядим назад, следов не видя там.
Скажи, Вильгельм, не то ль и с нами было,
Мой брат родной по музе, по судьбам?
Служить Богу и маммоне
Так говорят о двоедушном человеке. Мамон(а), маммона (от греч. mammonas – богатство) – злой дух, идол, олицетворяющий алчность и стяжательство, а также утроба как символ чревоугодия и алчности. Выражение встречается в Библии: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, о другом не радеть. Не можете служить Богу и маммоне» (Мф. 6:24).

Выражение «служить маммоне» означает: заботиться о богатстве, о материальных ценностях, предаваться грубым, чувственным наслаждениям. В современном переводе Библии маммона означает также – неправедно нажитое богатство: «Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?» (Лк. 16:11).

Служить бы рад, прислуживаться тошно
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

Фамусов

Сказал бы я, во-первых: не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А главное, поди-тка послужи.
Чацкий

Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Смертный грех
Так называют тягчайшее преступление, крайне безнравственный поступок. Выражение обязано своим появлением библейскому тексту. Иоанн Богослов говорит, что есть «грех не к смерти», и молящемуся Бог дарует жизнь. Соответственно, совершившему смертный грех молитвы не помогут, его нельзя искупить, такому грешнику уготована Геенна огненная (см.). Выражение «семь смертных грехов» употребляется, чтобы назвать вместе все самые отрицательные пороки людей. Это зависть, скупость, прелюбодеяние, чревоугодие, гордыня, уныние, гнев.

Смерть – последний довод всему
Крылатое латинское изречение Mors ultima ratio (морс уʼльтима раʼцио).

Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
Цитата из Библии: «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня» (Ос. 13:14).

Смесь французского с нижегородским
Несколько измененные слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), которыми он иронически характеризует французоманию дворянского общества, часто сочетавшуюся с плохим знанием французского языка:

«Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?»
Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно
Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):

Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, –
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…
Со спокойствием духа
Латинское выражение Aequeo animo (экво анимо) употребляется в значении: спокойно, невозмутимо и встречается у Сенеки: «Спокойно выслушивай попреки невежд». В этом значении следует понимать и слова А. С. Пушкина, обращенные к музе:

«Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспоривай глупца».
Со страхом и трепетом
Выражение, встречающееся в нескольких местах Библии: «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом» (Пс. 2:11); «И сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом» (2 Кор. 7:15); «Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению» (Флп. 2:12–13).

Со щитом иль на щите
Выражение означает: победить или умереть в бою. Происходит из древнегреческих повествований о том, что достойным воина считались либо победа, либо смерть, отступление же или утрата щита в бою были позором. Погибших на поле брани воинов выносили на их щитах. Плутарх в книге «Изречения лакедемонянок» передает, что одна из них, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть вернись победителем или погибни.

Собакевич
Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), тип грубого помещика-кулака. Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.

Собственность – это воровство
Выражение, ставшее популярным после выхода книги французского социолога Пьера-Жозефа Прудона «Что такое собственность?» (1840). Мысль эта не нова. В монастырском уставе, написанном видным деятелем греческой церкви IV в. Василием Великим, по поводу частной собственности монахов сказано: «Собственность есть воровство».

Событие зрит и безумный
Все видят происходящее, но не всем дано разгадать его смысл, тайные пружины. Строка из эпической поэмы «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера.

Совмещать приятное с полезным
Такова формула творческого подхода к любому делу. Выражение берет свое начало в трактате «Искусство поэзии» древнеримского поэта Горация (65—8 гг. до н. э.), который говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».

По-латыни: Utile dulci miscere (уʼтиле дуʼльци мисцеʼре).

Содом и Гоморра
Крайняя степень беспорядка, разврата. Название двух библейских городов, на которые «пролил Господь дождем серу и огонь с неба, и ниспроверг города сии» (Быт. 19:24), потому что их жители погрязли в грехах и пороках: «Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом» (Быт. 13:13).

См. также: Жупел.

Солгавший в одном лжет во всем
Крылатое латинское изречение Mendax in uno, mendax in omnibus (мэʼндакс ин уʼно, мэʼндакс ин оʼмнибус).

См. также: Единожды солгавши, кто тебе поверит?

Солнце Аустерлица
«Вот оно, солнце Аустерлица!» – воскликнул Наполеон, обращаясь к своим офицерам перед Бородинским сражением 26 августа (7 сентября по нов. ст.) 1812 г., когда солнце взошло над Москвой. Этой фразой он хотел напомнить о победе, одержанной им под Аустерлицем 2 декабря 1805 г.

Соломонов суд
Мудрый, скорый и справедливый суд; справедливое решение. Выражение возникло из библейского сюжета о том, как царь Соломон рассудил спор двух женщин о новорожденном младенце, каждая из которых доказывала, что он рожден ею. Соломон приказал принести меч, рассечь живое дитя надвое и отдать женщинам по половине. Одна женщина согласилась: «Пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите», но вторая взволновалась и попросила отдать младенца другой, но не умерщвлять его. Тогда Соломон сказал: «Отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его; она его мать» (Цар. 3:26–27).

Соль земли
Лучшая, наиболее активная, творческая часть общества, приносящая ему наибольшую пользу. Выражение из Библии. Иисус говорит ученикам: «Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям» (Мф. 5:13).

Сорная трава быстро растет
Крылатое латинское изречение Mala herba cito crescit (маʼля хэʼрба циʼто крэʼсцит).

Сорок веков смотрят на вас с высоты этих пирамид
С этими словами генерал Бонапарт будто бы обратился к солдатам перед сражением у пирамид 21 июля 1798 г. Между тем, диктуя на острове Святой Елены свои мемуары генералу Бертрану, Наполеон передал свою историческую фразу в следующей редакции: «Солдаты, на вас смотрят сорок веков».

Состав преступления
Так на юридическом языке называют основные улики, вещественные доказательства, собранные по делу, а также совокупность признаков, характеризующих преступление.

Выражение употребляется и по-латыни: Corpus delicti (корпус делйкти).

Спой, светик, не стыдись!
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808). Лисица, чтобы завладеть сыром, который Ворона держала в клюве, стала хвалить ее неумеренно и льстиво:

«Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, –
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
См. также: Ворона каркнула во все воронье горло.

Спокойно зрит на правых и виновных, Не ведая ни жалости, ни гнева
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».

Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий
Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829).

Сражаться с ветряными мельницами
Быть наивным человеком, тщетно пытающимся отстаивать свои принципы вопреки очевидному. В романе «Дон Кихот» (ч. 1–2, 1605–1615) великого испанского писателя Мигеля де Сервантеса его герой, Рыцарь печального образа (см.) сражается с ветряными мельницами, будучи уверен, что это злые великаны.

Среди оружия законы безмолвствуют
Крылатое латинское изречение Inter arma leges silent (иʼнтэр аʼрма леʼгэс сиʼлент) берет начало в речах Цицерона («Речь в защиту Мелона»).

Среди слепых одноглазый – царь
Крылатое латинское изречение Inter caecos lucsus rex (иʼнтэр цеʼкос люʼксус рэкс).

Срывать цветы удовольствия
Выражение употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге. Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Хлестакова: «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия».

Ставить во главу угла
Считать что-либо главным, основным, наиболее существенным. В Библии встречается выражение: «Камень, который отвергли строители, соделался главою угла» (Пс. 117:22). Означает оно, что народы, отвергнувшие Бога, были низвергнуты, а уверовавших, поставивших Господа во главу угла, он поддержал.

Стар, как Мафусаил
Выражение употребляют для характеристики долгожителей. Согласно Библии, Мафусаил прожил девятьсот шестьдесят девять лет (Быт. 5:27).

Старая гвардия
Выражение это употребляется как характеристика испытанных, опытных деятелей, прославившихся на каком-либо поприще. Фраза восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 г. разделена на «старую» и «молодую». «Старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшая крупную роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости».

Старые работники культуры
Выражением иронично характеризуют представителей отечественной интеллигенции, уверенных, что они – носители истинных культурных ценностей, хранители традиций гибнущей в современных условиях культуры. Фраза из кинофильма «Старый Новый год» (режиссер О. Ефремов, 1980).

Стереть в прах (в порошок)
Жестоко расправиться с кем-либо. Выражение встречается в Библии. Пророк Моисей, спустившись с горы Синай, увидел, что народ собрал золотые украшения, переплавил их и сделал золотого тельца, которому стал шумно поклоняться. Разгневанный Моисей «взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым» (Исх. 32:20).

Стиль – это человек
Так говорят, желая подчеркнуть, что каждого человека, его внутренний мир, можно определить по тому, как он одевается, говорит, ведет себя в обществе. Выражение принадлежит французскому естествоиспытателю Жоржу де Бюффону.

По-французски: Le stile c'est lhomme (лё стиль сэ ль'ом).

Стомаха ради
Выражение означает: ради желудка, для его здоровья (стомах – по-гречески желудок). Этот шутливый тост, произносимый при употреблении алкогольных напитков, пришел из Библии. Апостол Павел наставляет Тимофея: «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов» (1 Тим. 5:23).

Страсть – плохой руководитель
Крылатое латинское изречение Male cuncta ministrant impetus (мале кункта минйстрат ймпэтус) встречается у Папиния Стация.

Страха ради иудейска
Выражение употребляется в значении: из страха перед властями или какой-либо силой. В Библии повествуется об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями (по церковно-славянски страха ради иудейска) скрывал, что он ученик Иисуса: «После сего Иосиф из Аримафеи – ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, – просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса» (Ин. 19:38).

Строить воздушные замки
Строить фантастические, невыполнимые планы, тешить себя несбыточными мечтами. Именно в таком смысле выражение восходит к проповедям христианского теолога Августина (354–430), писавшего о строительстве замков в воздухе. Выражение стало весьма популярно в европейских странах, приобретя еще одну форму: строить испанские замки. (Faire des chateaux en Espagne, фр. – фэр де шато ан эспаʼнь). В самой Испании существует лишь классическая форма этого выражения: Hacer castillos en el aire (асэʼр кастиʼльос эн эль аʼйре).

См. также: Построить дом на песке.

Строить козни
Замышлять и плести интриги, пытаясь навредить кому-либо. Выражение из Библии. Козни (дьявола) подразумевают враждебные действия сатаны против людей, подобные тем, которым подвергался Иов (Иов 7:20). О кознях дьявола говорится и в других частях Библии: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских» (Еф 6:11).

Суббота для человека, а не человек для субботы
Так говорят, желая подчеркнуть, что безотлагательные дела, добрые дела, необходимые действия могут свершаться, невзирая на формальные запреты. Выражение из Библии. Согласно Ветхому Завету, суббота была святым днем, в который нельзя было свершать никаких дел. Но Иисус на замечание фарисеев о том, что его ученики в субботу срывают колосья, ответил: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Мк. 2:27).

Судьба играет человеком
Цитата из песни «Шумел, горел пожар московский», которая является переделкой стихотворения «Он» (1850) Н. С. Соколова:

Судьба играет человеком,
Она изменчива всегда,
То вознесет его высоко,
То бросит в бездну без стыда.
Песня стала популярной в 1912 г., в столетний юбилей Отечественной войны 1812 г.

Суета cует и всяческая суета
Такими словами принято характеризовать мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности в нашей жизни. Выражение из Библии (Еккл. 1:2).

Латинский эквивалент этого выражения: Vanitas vanitatum, et omnia vanitas (ванитаʼс ванитаʼтум эт оʼмниа ванитаʼс).

Суждены нам благие порывы, Но свершить ничего не дано
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Рыцарь на час» (см.) (1863).

Суровая проза
Употребляется в значении: повседневность, будничная обстановка, лишенная поэтичности. Выражение из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Лета к суровой прозе клонят,
Лета шалунью рифму гонят,
И я – со вздохом признаюсь –
За ней ленивей волочусь.
Сучок в чужом глазу
См.: В чужом глазу сучок.

Сфинкс
Сфинксом, загадкой сфинкса принято называть что-либо непонятное, загадочное, неразрешимое. В греческой мифологии Сфинкс – чудовище с лицом и грудью женщины, туловищем льва и крыльями птицы, обитавшее на скале около Фив. Древнегреческий поэт Гесиод пишет в поэме «Теогония», что Сфинкс подстерегал путников и задавал им загадки. Не сумевших разгадать их он убивал. Когда же фиванский царь Эдип разгадал заданные ему загадки, чудовище лишило себя жизни.

Счастливые часов не наблюдают
Слова Софьи из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

Сыновья лейтенанта Шмидта
Так называют самозванцев, мошенников, которые, выдавая себя за родственников или знакомых известных людей, ловко обманывают простодушных и доверчивых граждан. В сатирическом романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931) рассказывается о ловких мошенниках, которые извлекали различные выгоды, выдавая себя за сыновей лейтенанта Шмидта, руководителя революционного восстания матросов в Севастополе в 1905 г., расстрелянного по приговору царского суда.

Сэлф мэйд мэн
Весьма популярное ныне английское выражение Self made man (букв. человек, который сам себя сделал) используется, чтобы охарактеризовать человека, который сам пробился в жизни, преуспел без чьей-либо помощи, исключительно благодаря своим талантам, упорству, работоспособности.

Сюжет для небольшого рассказа
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Чайка» (1896). Фразу произносит беллетрист Тригорин, делая заметки в своей записной книжке.

Сюжет, достойный кисти Айвазовского
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Фразу произносит Телегин. В ответ на слова старой няни о ссоре Войницкого с Серебряковым: «Давеча подняли шум, пальбу – срам один!» – он замечает: «Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского».

 Т

Табель о рангах
Выражение употребляют как сравнительную оценку заслуг или успехов ряда лиц в какой-либо области. Так назывался закон о порядке государственной службы в Российской империи (соотношение чинов по старшинству, последовательность чинопроизводства), который был утвержден 24 января 1722 г. императором Петром I, активно участвовавшим в его подготовке. Первоначально закон состоял из собственно Табели (таблицы) чинов и 18 «Пунктов» (статей), пояснявших Табель и устанавливавших штрафы за ее нарушение.

Тайна сия велика есть
Так говорят о чем-то непонятном, непознаваемом, о большом секрете. Выражение из Библии, которое читается во время православного обряда бракосочетания: «Тайна сия велика есть; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви» (Еф. 5:32).

Тайны мадридского двора
Так в шутку называют разоблачение каких-либо тайн, не представляющих особого интереса для окружающих. Выражение появилось вслед за переводом на русский язык романа немецкого писателя Г. Борна с этим же названием в 1870 г.

Так он писал темно и вяло
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина, характеристика стихов Владимира Ленского:

Так он писал темно и вяло
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут нимало
Не вижу я; да что нам в том?)
Так пожелала природа
Крылатое латинское изречение Natura sic voluit (натуʼра сик воʼлюит).

Так проходит мирская слава
Это выражение используется, чтобы подчеркнуть быстротечность времени и тщету человеческих усилий возвеличить себя в этой жизни. Фраза пришла из обряда возведения в сан нового главы католической церкви – римского папы. В знак призрачности земного могущества перед ним сжигают кусок ткани, трижды произнося: Sic transit gloria mundi (лат. – сик транзит глория мунди).

Талия
В греческой мифологии Талия – одна из девяти муз, покровительница комедии; в образной речи – комедия.

Там русский дух… там Русью пахнет!
Цитата из начала поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1828) – «У лукоморья дуб зеленый…».

Танталовы муки
Страдания, вызываемые созерцанием близкой, желанной, но недостижимой цели. Согласно древнегреческой мифологии, Тантал, царь Фригии, был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но однажды он разгласил тайны олимпийцев, похитил с пира богов нектар и амброзию. За это он был обречен на вечные муки в подземном царстве. Стоя по горло в воде и видя висящие на дереве плоды, Тантал не мог утолить жажду и голод, так как вода уходила из-под его губ, а ветвь с плодами отстранялась.

Танцевать от печки
См.: От печки.

Тартарен из Тараскона
Герой романа Альфонса Доде (1840–1897) «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона» (1872) – лгун, хвастун и болтун. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

Тартюф
Так называют ханжу, лицемера, фарисея (см.), пользующегося людской доверчивостью в своих корыстных целях. Тартюф – имя героя одноименной комедии (1669) французскогодраматурга Жана-Батиста Мольера.

Таскать каштаны из огня
Так говорят о тех, кто с риском для себя трудится для выгоды другого, не получая за свой труд ничего. Выражение из басни Лафонтена «Обезьяна и Кот». Обезьяна заставляет Кота доставать из огня жареные каштаны. Кот обжигает себе лапы, а каштаны съедает Обезьяна.

Тащить и не пущать
Так характеризуют действия властей, пекущихся лишь о благополучии бюрократии и поэтому препятствующих любым проявлениям свободомыслия. Выражение из рассказа Глеба Успенского «Будка» (1868).

Театр начинается с вешалки
Афоризм, который устная традиция приписывает одному из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславскому, хотя в его сочинениях такого выражения нет.

Темна вода во облацех
Так говорят о чем-то непонятном или излагаемом путано, что невозможно понять. Выражение пришло из церковно-славянского текста Библии: «И положи тму закров свой, окрест его селение его, темна вода во облацех воздушных». В современной Библии этот текст выгладит так: «И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных» (Пс. 17:12).

Темная личность
Еще в античную эпоху выражением Obscura persona (лат. – обскура персона) было принято называть сомнительного, вызывающего недоверие человека.

Тень великого имени
Так говорят о потомке великого человека, который не выделяется талантами, или же о том, кто пережил время своей славы. Выражение из незаконченной исторической поэмы в 10 книгах «Фарсалия, или О гражданской войне» древнеримского поэта Марка Аннея Лукана, племянника философа Сенеки. Поэма описывает войну между Цезарем и Помпеем.

По-латыни: Magni nominis umbra (маʼгни ноʼминис уʼмбра).

Теория, мой друг, суха, Но зеленеет жизни древо
Цитата из трагедии Иоганна Вольфганга Гете «Фауст» (1808–1831) в переводе Б. Пастернака.

По-немецки: Grau, teurer Freund, ist alle Theorie Und grim des Lebens goldner Baum.

Терновый венец
Тяжкое, несправедливое наказание; символ страдания, мученичества. Терновник – колючий кустарник. Выражение из Библии. Когда Иисус шел на Голгофу, римские воины, издеваясь над ним, «сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь перед Ним на колени, насмехались над Ним» (Мф. 27:29).

См. также: Голгофа; Идти на Голгофу; Крестный путь; Нести свой крест.

Терпи и крепись
Крылатое латинское изречение Perfer et obdura (перфер эт обдура) является цитатой из «Любовных элегий» Овидия: «Терпи и крепись, этот труд принесет тебе пользу».

Терпсихора
В греческой мифологии Терпсихора – одна из девяти муз, покровительница танцев; в образной речи – балерина, балет.

Тертый калач
Очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть. Переосмысление выражения связано с тем, что в старину для выпекания тертого калача замешивалось очень крутое калачное тесто, которое долго мяли и терли. С этим же связана и пословица: «Не терт, не мят, не будет калач».

Титаны
Переносно титанами называют людей, отличающихся необычайной силой, исполинской мощью ума, гениев. Отсюда «титанический» означает – огромный, грандиозный. В древнегреческой мифологии титаны – дети Урана (неба) и Геи (земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в Тартар (ад).

То кровь кипит, то сил избыток
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1839):

Не верь, не верь себе, мечтатель молодой,
Как язвы, бойся вдохновенья…
Оно – тяжелый бред души твоей больной
Иль пленной мысли раздраженье.
В нем признака небес напрасно не ищи:
То кровь кипит, то сил избыток!
Скорее жизнь свою в забавах истощи,
Разлей отравленный напиток!..
То сей, то оный набок гнется
Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева «Ермак» (1794), из описания поединка Ермака с Мегмет-Кулом:

Они в ручной вступили бой:
Грудь с грудью и рука с рукой;
От вопля их дубравы воют;
Они стопами землю роют;
Уже с них сыплет пот, как град;
Уже в них страшно сердце бьется,
И ребра обоих трещат:
То сей, то оный набок гнется;
Крутятся, – и – Ермак сломил…
То сердце не научится любить, Которое устало ненавидеть
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Замолкни, Муза мести и печали!» (1855).

Той бездны сам я не хотел бы видеть,
Которую ты можешь осветить…
То сердце не научится любить,
Которое устало ненавидеть.
Толцыте, и отверзется
Выражение из церковно-славянского текста Библии: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется вам», то есть «Ищите, и найдете; стучите, и отворят вам»  (Мф. 7:7).

См.: Ищите и обрящете.

Тон делает музыку
Выражение означает, что в нашей речи важны не только сами слова, но и то, как мы их произносим, с какой интонацией, с каким выражением лица. То есть тон придает значение словам.

Фраза пришла из французского языка: Le ton fait la musique (ле тон фэ ля мюзиʼк).

Торжествующая свинья
Заглавие сатирической сценки, входящей в состав очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «За рубежом» (1881). Выражение стало символом пошлости, «свинского поведения».

Торопитесь (спешите) делать добро!
См.: Уклоняйся от зла, и делай добро.

Тот день, день гнева
Слова Dies irae, dies illa (лат. диʼэс иʼрэ, диʼэс иʼлля) являются началом средневекового церковного гимна, в основе которого лежит библейское пророчество о Судном дне: «Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый! День гнева – день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен» (Соф. 1:14–16).

Тот сделал полдела, кто уже начал
Эта латинская пословица была популярна в античные времена, о чем свидетельствуют упоминания о ней у Горация и Платона.

По-латыни: Dimidium facti, qui coepit, habet (димиʼдиум фаʼкти, кви цоʼпит, хаʼбет).

Точить лясы (балясы)
Пустословить, заниматься пустой, бесполезной болтовней. Первоначально выражение означало вытачивать фигурные столбики перил (балясы – от итальянского balaustro – столбик).

Точность – вежливость королей
Фраза, которую любят произносить пунктуальные и успешные люди, желая подчеркнуть важность исполнения этикета и возложенных на кого-либо обязанностей, принадлежит французскому королю Людовику XVIII (1755–1824) и часто цитируется по-французски: L'exactitude est la politesse des rois (ль 'экзактитюд э ля политэʼсс дэ руаʼ).

Третий радующийся
Так издавна называют третье лицо, извлекающее пользу из противостояния двух противников.

По-латыни: Tertius gaudens (тэʼрциус гаʼудэнс).

Третьего не дано
Закон исключенного третьего в формальной логике означает, что при наличии двух диаметрально противоположных суждений третьего быть не может. В просторечии это означает: или – или, одно из двух.

По-латыни: Tertium non datur (тэʼрциум нон даʼтур).

Три грации
У древних римлян богини молодости, прелести и веселья, распространяющие радость и очарование. Изображались в виде трех прекрасных девушек.

Тридцать сребреников
Плата за предательство. Выражение из Библии. Один из учеников Иисуса, Иуда Искариот (см. Поцелуй Иуды) предал его, получив за свое предательство тридцать мелких монет. Однако, увидев, что предал на смерть праведника, бросил деньги в храме, пошел и удавился (Мф. 27:3–5).

Тришкин кафтан
Басня (1815) И. А. Крылова. Тришка для починки продранных локтей

Обрезал фалды он и полы,
Наставил рукава и весел Тришка мой.
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы. Т
аким же образом видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют,
Посмотришь: в Тришкином кафтане
щеголяют.
Троянский конь

Тайный, коварный замысел.
См.: Дары данайцев.

Труба архангела
Так говорится о предзнаменовании какой-либо беды, горя, бедствия. Выражение возникло из Библии. В Откровении Иоанна Богослова рассказывается об ангелах, грозно трубящих в трубы перед Страшным судом:

«Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи» (Откр. 8:6—12).

Труба иерихонская
Мы употребляем это выражение, чтобы охарактеризовать обладателя очень сильного, мощного голоса или же чрезвычайно громкий звук. Библия повествует о том, что от звуков священных труб обрушились необычайно прочные стены города Иерихона (Нав. 6:19).

Трудиться в поте лица
Работать с максимальным напряжением сил, с усердием. В Библии говорится, что Бог, изгоняя Адама из рая, сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят» (Быт. 3:19).

Трудно противу рожна прати
Поговорка, имеющая значение: трудно бороться с сильными, с судьбой. Рожон – рогатина, деревянные вилы, использовавшиеся в домашнем хозяйстве, на полевых работах. В библейские времена рожон – длинную палку, как правило, с металлическим наконечником, использовали, чтобы погонять и направлять волов. Древнейшие литературные источники этой поговорки – трагедии Эсхила (525–456 гг. до н. э.) «Агамемнон» и «Прометей». Поговорка эта вошла в русскую речь из цероковно-славянского текста Библии: «Жестоко ти есть противурожна прати» (Деян. 26:14), то есть «Трудно тебе идти против рожна».

См. также: Лезть на рожон.

Труп врага хорошо пахнет
Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» повествует о том, что Марк Сальвий Отон, незадолго до того провозглашенный императором, был разбит войском Авла Вителлия и закололся кинжалом. Когда Вителлий со своими спутниками достиг поля, где было сражение, и кто-то ужаснулся гниющим трупам, он цинично заявил: «Хорошо пахнет труп врага».

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать
Цитата из басни И. А. Крылова «Волк и Ягненок» (1808). Волк, исчерпав немногочисленные аргументы в попытке придать хоть какую-то видимость законности поимке Ягненка, произносит в раздражении:

«Молчи! устал я слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать». –
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Ты все пела? это дело: Так поди же, попляши!
Выражение употребляется как упрек беззаботному человеку. Цитата из басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808). Стрекоза, как известно, лето красное пропела, а с приходом зимы стала просить Муравья накормить и обогреть ее. На вопрос Муравья, работала ли она летом, Стрекоза отвечает:

«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты…» –
«Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела?? это дело:
Так поди же, попляши!»
Ты победил, Галилеянин!
Выражение употребляется, когда кто-либо, активно выступавший против чьих-то идей, признает, наконец, себя побежденным. Фраза приписывается древнеримскому императору Юлиану (361–363), получившему у апологетов христианства прозвище «Отступник» за то, что он лишил христианство (которое он называл «галилейством», так как Христос считался уроженцем Галилеи) положения государственной религии в Римской империи и пытался восстановить языческий культ. Позднее историками христианства была создана легенда о том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул: «Ты победил, Галилеянин!» В действительности же Юлиан до конца своей жизни оставался врагом христианства.

Ты сер, а я, приятель, сед
Цитата из басни И. А. Крылова «Волк на псарне» (1812). Старый и умудренный опытом ловчий в ответ на заверения Волка в том, что он сам станет оберегать здешние стада, что он пришел мириться, отвечает:

«Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
Ты этого хотел, Жорж Данден!
Выражение употребляется в значении: сам виноват, пеняй на самого себя. Фраза из комедии Мольера «Жорж Данден» (1668), герой которой – богатый крестьянин, женившийся на дочери дворянина, непрерывно испытывает в этом неравном браке уколы самолюбия и обращается к самому себе со словами: «Ты этого хотел, Жорж Данден!»

Часто цитируется по-французски: Tu l'as voulu, George Dandin (тю ля вулюʼ, жорж дандеʼн). Dandin – по-французски: простофиля, увалень.

Тысяча и одна ночь
Так говорят о чем-либо необычайном, сказочном, великолепном. Выражение происходит от названия одноименного сборника арабских сказок, окончательная редакция которого относится к XV–XVI вв. На русский язык сказки были впервые переведены в 1763–1771 гг.

См. также: Арабские сказки.

Тьма египетская
Густая, беспросветная, непроглядная тьма; устрашающая тьма. Невежество. В Библии Бог через Моисея посылает на египтян девять казней. Девятая – тьма. «И сказал Господь Моисею: простри руку свою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма» (Исх. 10:21).

Тьма кромешная
Беспросветный мрак, невежество. Выражение из Библии, символизирующее ад: «А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 8:12). В церковно-славянском тексте Библии значилось «во тьму кромешную».

Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1830). Эпиграф к стихотворению – фраза Понтия Пилата «Что есть истина?» (см.). В стихотворении Поэт в беседе с Другом рассказывает о том, как Герой (имеется в виду Наполеон) посетил чумный госпиталь и пожал руку умирающему. На возражение Друга, что в реальности такого факта не было, Поэт произносит:

«Да будет проклят правды свет,
Когда посредственности хладной,
Завистливой, к соблазну жадной,
Он угождает праздно! – Нет!
Тьмы низких истин мне дороже
Нас возвышающий обман…
Оставь герою сердце… что же
Он будет без него? Тиран…»
Терра инкогнита
Этой латинской фразой (Terra incognita) принято называть нечто непознанное, новое, таинственное и неизведанное.

Тяжела ты, шапка Мономаха!
Так говорят, сетуя на непосильные обязанности, связанные с какой-либо высокой должностью. Шапка Мономаха – символ царской власти, ею венчались на царство московские государи. Царь Борис в трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825) в сердцах произносит: «Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!»

У

У дядюшки Якова товару всякого
Так говорят об изобилии и разнообразии чего-либо. Выражение обязано своим появлением стихотворению Н. А. Некрасова «Дядюшка Яков» (1868), в котором изображен офеня – странствующий торговец, продающий по деревням самый разнообразный товар и зазывающий покупателей прибаутками:

«У дядюшки Якова
Про баб товару всякого,
Ситцу хорошего,
Нарядно, дешево!..
Духи, помада,
Всё – чего надо!..»
У кого ничего нет, тому нечего терять
Крылатое латинское изречение Nihil habenti nihil deest (ниʼхиль хабэʼнти ниʼхиль дэʼэст).

У разбитого корыта
Так говорят о том, кто вдруг утратил положение, потерял перспективы, утратил надежды. Фраза из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833, опубл. – 1835) А. С. Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, затем – новую избу, превратила старуху сначала в дворянку, затем в царицу. Когда же старуха захотела быть «владычицей морскою», рыбка разгневалась. Воротился старик к старухе.

Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.
У сильного всегда бессильный виноват
Начало басни И. А. Крылова «Волк и Ягненок» (1808):

У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
См. также: Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать.

Убогая роскошь наряда
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда –
Всё не в пользу ее говорит.
Убояся бездны премудрости
Слова Кутейкина из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783): «Подавал в консисторию челобитье, в котором прописал: «Такой-то де семинарист, из церковничьих детей, убояся бездны премудрости, просит от нее об увольнении»». «Бездна премудрости» – выражение из Библии: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим. 11:13)

Угрюм-Бурчеев
Синоним самодура, тупого администратора, дурака во власти. В «Истории одного города» (1869–1870) М. Е. Салтыкова-Щедрина глуповский градоначальник Угрюм-Бурчеев предстает перед нами как «чистейший тип идиота, принявшего какое-то мрачное решение и давшего себе клятву привести его в исполнение. Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы (в идиоте злость или доброта – совершенно безразличные качества), а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом, как будто дорога, на которой они очутились, принадлежит исключительно им одним».

Ужасный век, ужасные сердца!
Слова герцога из заключительной сцены драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1830, опубл. – 1836):

«Он умер. Боже!
Ужасный век, ужасные сердца!»
Ужасный ребенок
Так зачастую называют человека, чье поведение, бестактность, циничная непосредственность как в обществе, так и в политике нарушают общепринятые нормы, смущают окружающих, оскорбляют их чувства.

Выражение цитируется по-французски: Enfant terrible (анфaн териʼбль).

Уклоняйся от зла, и делай добро
Это прекрасное пожелание содержится в Библии: «Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек; Ибо Господь любит правду» (Пс. 36:27–28). В полном соответствии с этой библейской заповедью прожил жизнь знаменитый доктор Федор Петрович (Фридрих Иосиф) Гааз (1780–1853), который в 1828 г. был назначен главным врачом московских тюрем. В этом качестве он добился существенного облегчения участи арестантов, тратил на это все свои средства, поэтому когда в 1853 г. пришлось хоронить некогда видного и известного московского врача, обратившегося, по мнению некоторых, в смешного одинокого чудака, то оказалось необходимым сделать это на счет полиции. «Спешите делать добро!» – вот девиз всей его жизни, каждый день которой был живым их подтверждением и осуществлением. Эти слова начертаны на памятнике «святому доктору» в Москве.

Укрощение строптивой
Так говорят о перевоспитании, «одомашнивании» сварливой, своенравной женщины, о приручении человека с трудным характером. Выражение происходит из названия комедии Шекспира «The Taming of the Shrew» (де тэʼйминг ов де шрю), первый русский перевод которой появился в 1843 г. Автор перевода Н. X. Кетчер (см. Язык родных осин). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной Катарины, которую удалось «укротить» ее мужу Петруччо.

Улыбка авгура
Выражение применяется по отношению к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от лат. avis – птица и specie – смотрю, наблюдаю), то есть по полету и крикам птиц, по поведению священных кур. Обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Об этом пишет древнеримский политик и оратор Марк Туллий Цицерон в трактате «О гадании».

Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет
Цитата из посвящения к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

…Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Уме недозрелый, плод недолгой науки!
Начало 1-й сатиры Антиоха Кантемира «К уму своему», написанной в 1729 г. и тогда же получившей широкое распространение в списках. Впервые опубликована в 1762 г.

Умеренность и аккуратность
Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) Молчалин определяет свои достоинства. В самих этих качествах, понятно, нет ничего плохого, отрицательного. Однако «умеренный и аккуратный», угождающий «всем без изъятья» Молчалин использует эти качества для достижения своих корыстных целей – быть знатным, богатым, принятым в «высшем свете». Поэтому выражение «умеренность и аккуратность», применяемое по отношению к людям молчалинского типа является синонимом беспринципности, карьеризма, эгоизма.

Умереть – уснуть
Слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837).

Умолкни, чернь непросвещенна
Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Бессмертие души» (1797):

Умолкни, чернь непросвещенна,
Слепые света мудрецы! –
Небесна истина, священна!
Твою мне тайну ты прорцы…
Умри, Денис, лучше не напишешь
Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается князю Г. А. Потемкину. После первого представления комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782) он будто бы сказал автору: «Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши».

Умывать руки
Снимать с себя ответственность за что-либо. Выражение из Библии.

Римский прокуратор Понтий Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни и сказав: «Не виновен я в крови праведника сего» (Мф. 27:24). О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности к чему-либо, также повествуется в Библии: «И все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели» (Втор. 21: 6–7).

См. также: Распни его!; Что есть истина?

Унеси мое ты горе
Цитата из стихотворения Ю. А. Нелединского-Мелецкого «Песня» (XIX в.):

Выйду я на реченьку,
Погляжу на быструю –
Унеси мое ты горе,
Быстра реченька, с собой…
Унтер Пришибеев
Так называют откровенно глупого человека, который, при должности и без нее, считает себя вправе вмешиваться во все дела окружающих, поучать их, наводить порядок, делать всем замечания, давить всех своим унтер-офицерским авторитетом. Унтер Пришибеев – герой одноименного рассказа А. П. Чехова (1885).

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла
Выражение употребляется, когда кто-либо желает переложить свою очевидную вину на кого-либо другого. Фраза берет начало в словах Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла».

Упасть на добрую почву
И слова наши, и дела лишь тогда дадут добрые плоды, если они «упали на добрую почву». Смысл выражения становится более понятен, если мы вспомним евангельскую притчу о сеятеле. «И когда он сеял, иное (зерно) упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. Иное упало на места каменистые, где не много было земли. Иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его. Иное упало на добрую землю и принесло плод» (Мф. 13:4–7).

Услужливый дурак опаснее врага
Выражение из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
См. также: Медвежья услуга.

Ф

Факт остается фактом
Крылатое латинское изречение Factum est factum (фаʼктум эст фаʼктум).

Фальстаф
Действующее лицо в пьесах Шекспира «Генрих IV» (1598) и «Виндзорские кумушки» (1602) – веселый толстяк-кутила, бездельник, отличающийся бахвальством и трусостью. Его именем называют людей подобного типа.

Фамусов
Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), важный московский барин, занимающий пост «управляющего в казенном месте», бюрократ-карьерист, угодливый перед вышестоящими и надменный по отношению к подчиненным. В делах он беспечен (см. Подписано, так с плеч долой), пристраивает на службу своих родственников (см. Ну как не порадеть родному человечку!); по взглядам консерватор, боящийся каких бы то ни было новшеств, «свободомыслия». Его именем называют людей подобного типа.

Фарисеи
Так называют лицемерных, двоедушных людей, ханжей, скрывающих за показным благочестием, за показной добропорядочностью свое истинное лицо. Фарисеями назывались представители религиозно-политической секты в древней Иудее, выражавшей интересы зажиточных слоев населения и отличавшиеся лицемерным исполнением правил благочестия. По Библии, Иисус так характеризует их: «По делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; Также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: «учитель! учитель!» (Мф. 23:3–7)

Фауст
Доктор Фауст – герой средневековой легенды, чернокнижник и астролог, продавший свою душу дьяволу. В трагедии Гете «Фауст» (1808–1832) он изображен как пытливый искатель истины, борец за свободу и могущество человеческого духа. Популярности образа, созданного Гете, способствовали оперы: «Мефистофель» (1868) Арриго Бойто (1842–1918) и особенно «Фауст» (1859) Гуно (1818–1893).

Фельдфебеля в Вольтеры
Слова Скалозуба из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«Ученостью меня не обморочишь;
Скликай других, а если хочешь,
Я князь-Григорию и вам
Фельдфебеля в Вольтеры дам,
Он в три шеренги вас построит,
А пикните, так мигом успокоит».
Фемида
Фемида – в греческой мифологии богиня правосудия. Она изображалась держащей в одной руке меч, а в другой – весы. Повязка на глазах символизирует беспристрастие, с которым Фемида судит обвиняемых в чем-либо, как бы взвешивая на весах все доводы «за» и «против» и карая мечом виновных.

Феникс
Феникс – священная птица древних египтян. Миф о ней был заимствован Древней Грецией. В нем рассказывалось, что через каждые 500 лет птица феникс прилетает в Египет, в храм бога солнца Ра, где ее сжигают, но она вновь возрождается из пепла и на сороковой день улетает в Индию. По другим сказаниям, птица, состарившись, сама себя сжигала на костре, а затем возрождалась и вылетала юной из пепла. Поэтому феникс стала символом вечного возрождения. «Воскрес, возродился, как феникс из пепла», – говорится о ком или о чем-либо погибшем, но снова возродившемся.

Фигаро здесь, Фигаро там
Так говорят об очень расторопном человеке, мастере на все руки, или о том, которого заставляют исполнять множество разных функций. Выражение берет начало из оперы итальянского композитора Джоаккино Антонио Россини «Севильский цирюльник» (1816):

О, что за крики! Что за смятенье!
Все поднялися. Просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом вы, господа!
Фигаро… я здесь.
Эй… Фигаро… я там,
Фигаро здесь,
Фигаро здесь,
Фигаро там…
См. также: Безумный день, или Женитьба Фигаро.

Фиговый листок
См.: Прикрыть фиговым листком.

Физики и лирики
Так образно называют представителей науки и искусства. В начале 1960-х гг., с приходом так называемой хрущевской оттепели, в среде творческой интеллигенции развернулась дискуссия о том, кто важнее для развития культуры нашего общества: физики-ученые, работающие в области точных наук, или поэты, художники словом, представители свободных профессий (см. Свободный художник). 13 октября 1959 г. в «Литературной газете» было опубликовно стихотворение Б. А. Слуцкого (1919–1986), называвшееся «Физики и лирики».

Что-то физики в почете.
Что-то лирики в загоне.
Дело не в сухом расчете,
Дело в мировом законе.
В «Комсомольской правде» позже развернулась целая дискуссия – спор «физиков» и «лириков».

Филемон и Бавкида
Именами этих героев древнегреческого мифа называют неразлучную пару старых супругов. Миф повествует о чете благочестивых людей из Фригии, которые радушно приняли у себя пришедших к ним в образе утомленных странников Зевса и Гермеса, которых не пустили ни в один из домов. Боги покарали всех жителей селения за нечестивость, затопив их дома. Только хижина Филемона и Бавкиды осталась невредимой и была превращена в великолепный храм, жрецами которого и стали супруги. В награду за гостеприимство боги исполнили желание супругов, наградив их долголетием и дав им возможность умереть одновременно. После смерти они обратились в деревья, растущие из одного корня. Овидий поэтически переработал этот миф в «Метаморфозах».

Филиппика
Это слово употребляется в значении: грозная обвинительная речь. Афинский оратор Демосфен разоблачал в своих гневных речах врага афинской демократии Филиппа Македонского. Речи эти получили название филиппик. В память об этих замечательных образцах ораторского искусства Марк Туллий Цицерон назвал филиппиками свои знаменитые речи, направленные против римского государственного деятеля Марка Антония.

Философский камень
Начало всех вещей, сущность. Алхимики в Средние века были уверены, что стоит лишь найти философский камень, являющийся сущностью всех вещей, и можно будет без труда превращать свинец и другие металлы в золото, исцелять все болезни, найти ключ к долголетию.

См. также: Найти квинтэссенцию.

Фома неверующий
Сомневающийся человек, которого трудно заставить поверить чему-либо. Выражение из Библии. Один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, сказал: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин. 20:25).

Фортуна
В римской мифологии богиня счастливого случая и удачи. Первоначально Фортуна была богиней урожая, материнства, женщин. Поэтому ей посвящали свои наряды невесты, награждая ее при этом эпитетом «девственная». Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой – рог изобилия. Руль указывал на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог – на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость.

См. также: Колесо Фортуны.

Французик из Бордо
Эта фраза из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) употреблялась иронически по адресу некоторых заносчивых, хвастливых иностранцев. Слова Чацкого:

«В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами…»
Фурия
Так называют злобную, переполненную жаждой мести разъяренную женщину. В римской мифологии фурии были богинями мести и угрызений совести. Они наказывали человека за совершенные грехи. В греческой мифологии аналогом фурий были эринии. Эсхил, который вывел эриний на сцену, изображал их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, с высунутыми языками и оскаленными зубами.

Х

Хабеас корпус
Начальные слова закона о неприкосновенности личности (Habeas Corpus Act), принятого английским парламентом в 1679 г. Закон стал основополагающим конституционным актом Великобритании, установив правила ареста и привлечения обвиняемого к суду, предоставив суду право контроля над законностью задержания и ареста граждан. Название происходит от латинской формулы Habeas corpus ad subiciendum (хаʼбеас коʼрпус ад субициэʼндум) – начальной строки приказа суда о доставке (букв. – о предъявлении личности, «тела») арестованного.

Хамелеон
Хамелеоном называют человека, легко меняющего свои взгляды в зависимости от ситуации, быстро приспосабливающегося к меняющимся обстоятельствам, не имеющего четких убеждений. Хамелеоны – отряд ящериц, способных быстро менять окраску и рисунок тела под воздействием внешних раздражителей. Подробное описание хамелеона дал Аристотель (384–322 гг. до н. э.) в «Истории животных». Он же в «Этике» сравнивает с хамелеоном человека, порой счастливого, порой несчастного. После Аристотеля другие писатели древности стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Плутарх, например, пишет, что Алкивиад имел способность изменяться быстрее, чем хамелеон.

Хвалитель былых времен
Латинское изречение Laudator temporis acti (лаудаʼтор тэʼмпорис аʼкти), характеризующее представителей старших поколений, обожающих неумеренно восхвалять прошлое. Берет начало в «Науке поэзии» Горация.

Химера
Химерой называют нечто нереальное, плод чьего-либо воображения. В древнегреческой мифологии Химера была чудовищем, рожденным Ехидной и Тифоном и опустошавшим страну. Это было изрыгающее пламя существо с тремя головами: льва, козы и змеи. Гомер в «Илиаде» изображает Химеру с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона.

Хлеб насущный
Средства к существованию, заработок; самое важное, существенное, жизненно необходимое. Слова из молитвы «Отче наш», содержащейся в Евангелии от Матфея: «Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого; ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь» (Мф. 6:9—13).

См. также: Да будет воля твоя; Отче наш.

Хлеба и зрелищ
Так говорят о невзыскательных потребностях толпы. Выражение пришло из времен Древнего Рима, где городской плебс, удовлетворяясь бесплатной раздачей зерна, денежных средств и уличными цирковыми представлениями, не обращал внимания на утрату своих политических прав, требуя каждый раз лишь Panen et circenses (лат. – панем эт цирценсэс). Выражение содержится в «Сатирах» древнеримского поэта Ювенала (ок. 60 – ок. 127), который, обличая своих современников, говорил, что их можно купить довольно дешево: дать им хлеба и зрелищ.

Хлестаков
Именем этого героя комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) называют беззастенчивого лжеца и хвастуна.

Ходит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий
Стихотворение неизвестного автора второй половины XIX в.

Ходит Спесь, надуваючись
Цитата из стихотворения А. К. Толстого «Спесь» (1856):

Ходит Спесь, надуваючись,
С боку на бок переваливаясь.
Ростом-то Спесь аршин с четвертью,
Шапка-то на нем во целу сажень,
Пузо-то его все в жемчуге,
Сзади-то у него раззолочено,
А и зашел бы
Спесь к отцу, к матери,
Да ворота некрашены!
Хождение по мукам
Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В Древней Руси с XII в. популярностью пользовалось сказание «Хождение Богородицы по мукам», в котором рассказывалось о том, как Богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники. А. Н. Толстой назвал свою трилогию «Хождение по мукам» (1920–1941), рассказав о мучительных идейных исканиях героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю во время гражданской войны.

Хозяин земли русской
Человек, считающий себя солью земли (см. Соль земли), отвечающий за все, что происходит с ним, с его семьей, со страной. В 1897 г. Николай II, заполняя опросный лист всероссийской переписи, на вопрос о роде занятий ответил: «Хозяин земли русской». К сожалению, часто очень трудно соответствовать заявленным принципам.

Хорошая мина при плохой игре
Так говорят, когда кто-либо, попав в скверные обстоятельства, пытается скрыть за улыбкой отрицательные эмоции – досаду, злость, страх. Выражение пришло из французского языка: Faire bonne mine a mauvais jeu (фэр бон мин а мовэʼ жё) – делать веселое лицо при плохой игре. Интересно отметить, что похожее выражение, например, в испанском языке – A mal tiempo, buena cara (а маль тьеʼмпо, буэʼна каʼра; букв. – скверной погоде – веселое лицо) – имеет иное значение: выше голову, не унывай, держи хвост трубой.

Хороший пастырь стрижет овец, а не обдирает их
Древнеримский историк и писатель Светоний в жизнеописании Тиберия сообщает, что император произнес эту фразу, когда наместники в провинциях предложили ему увеличить подати с местного населения.

По-латыни: Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere (боʼни пастоʼрис эст тондэʼре пеʼкус, нон деглубэʼре).

Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Так говорят тому, кто спешит праздновать временную победу, кто уверен, что достиг окончательного успеха. Выражение из французской басни «Два крестьянина и туча» Rira bien qui rira le dernier (рирa бьеʼн ки рирa лё дерньеʼ) Жана-Пьера Флориана (XVIII в.).

Хоть видит око, да зуб неймет
Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и Виноград» (1808). Голодная Лиса залезла в сад, чтобы полакомиться сочными гроздьями, но не смогла их достать.

Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним не зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
См. также: Зелен виноград.

Хоть ты и в новой коже, Да сердце у тебя все то же
Цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Змея» (1818–1819) («К Крестьянину вползла Змея…»). Змея предложила Крестьянину жить дружно, потому что она стала совсем другой, сменила кожу по весне.

Однако ж Мужика Змея не убедила.
Мужик схватил обух
И говорит: «Хоть ты и в новой коже,
Да сердце у тебя все то же».
И вышиб из соседки дух.
Храм Мельпомены
Так образно называют театр. В древнегреческой мифологии Мельпомена – одна из девяти муз, покровительница трагедии. Она изображалась в венке из виноградных листьев, с трагической маской и палицей в руке.

Хромать на оба колена
Так говорят о том, кто придерживается одновременно двух противоположных точек зрения; кто стоит в нерешительности на распутье, не зная, какой путь избрать. Выражение встречается в Библии: «И подошел Илия ко всему народу, и сказал: долго ли вам хромать на оба колена? если Господь есть Бог, то последуйте Ему; а если Ваал, то ему последуйте. И не отвечал народ ему ни слова» (Цар. 18:212).

Худые песни Соловью В когтях у Кошки
Цитата из басни И. А. Крылова «Кошка и Соловей» (1824). Кошка, поймав Соловья и запустив в него когти, просила его продемонстрировать пение, о котором так много говорят. Но Соловей лишь издавал писк и в результате оказался съеден Кошкой.

Ц

Царевна Несмеяна
Так называют слишком серьезную, скромную девушку. Выражение появилось благодаря персонажу русских народных сказок, царской дочери, которую царь, отчаявшись развеселить, обещает выдать замуж за первого, кому это удастся сделать.

class="book">Царь-голодВыражение из стихотворения Н. А. Некрасова «Железная дорога» (1865):

В мире есть царь: этот царь беспощаден,
Голод названье ему.
Водит он армии; в море судами
Правит; в артели сгоняет людей,
Ходит за плугом, стоит за плечами
Каменотесов, ткачей.
Цветы невинного юмора
Заглавие статьи (1864) Д. И. Писарева о книгах М. Е. Салтыкова-Щедрина «Сатиры в прозе» и «Невинные рассказы» (1857–1863).

Цезарь перед Рубиконом
Так говорят о человеке, стоящем перед необходимостью принятия очень важного решения.

По-латыни: Caesar ad Rubiconem (цэʼзар ад рубикоʼнэм).

См. также: Жребий брошен; Перейти Рубикон.

Цезарю подобает умереть стоя
Согласно сообщению древнеримского историка и писателя Светония (ок. 70 – после 122), таковы были последние слова императора Веспасиана.

По-латыни: Caesarem decet stantem mori (цеʼзарем дэʼцет стаʼнтэм моʼри).

Целомудренна та, которую никто не пожелал
Строка из «Любовных элегий» Овидия.

По-латыни: Casta(e)st quam nemo rogavit (каʼста(э)ст квам нэʼмо рогаʼвит).

Целомудренный Иосиф
Выражение употребляется в значении: целомудренный юноша. Возникло из библейского рассказа (Быт. 39: 7—20) о юном Иосифе, которого тщетно пыталась соблазнить жена египетского царедворца Пентефрия.

Цель оправдывает средства
Формула иезуитской морали, служащая для оправдания любых действий, вплоть до преступных. Идея была заимствована иезуитами у английского философа Томаса Гоббса, хотя сходные мысли можно встретить уже в трактате «Государь» Никколо Макиавелли. Очень близка по духу этой формуле мысль В. И. Ленина (1870–1924) о том, что «морально все, что служит делу революции».

См. также: Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман на деле; Подобно трупу.

Цербер
Так принято называть очень бдительного, порой даже свирепого стража, а также злую собаку. В древнегреческой мифологии Кербер – страж Аида, царства мертвых, трехголовый пес с туловищем, усеянным головами змей, и со змеиным хвостом. О нем впервые рассказано в «Теогонии» древнегреческого поэта Гесиода. Говорит о нем и Вергилий в «Энеиде».

Цинизм, доходящий до грации
Выражение это – не вполне точная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Что за дело, что вся дочиста
Предалась ты постыдной продаже,
Что поддельна твоя красота,
Как гербы на твоем экипаже,
Что глупа ты, жадна и пуста –
Ничего! знатоки вашей нации
Порешили разумным судом,
Что цинизм твой доходит до грации,
Что геройство в бесстыдстве твоем!
Цирцея
Так издавна называют коварную обольстительницу, опасную красавицу. В древнегреческой мифологии Цирцея (по-гречески Кирке) коварная волшебница, дочь Гелиоса и Персеиды, обитала в роскошном дворце среди лесов на острове Эя. Это она превратила спутников Одиссея в свиней, опоив их колдовским напитком. Сам Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не замышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей согласился на ее предложение и покорил ее.

Ч

Чайльд Гарольд
Имя героя знаменитой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812–1818) стало нарицательным для человека, проникнутого пессимизмом и мрачным протестом против пошлости окружающей действительности. Вот как его характеризует сам автор:

Жил в Альбионе юноша. Свой век
Он посвящал лишь развлеченьям праздным.
В безумной жажде радости и нег
Распутством не гнушаясь безобразным,
Душою предан низменным соблазнам,
Но чужд равно и чести и стыду,
Он в мире возлюбил многообразном,
Увы! лишь кратких связей череду
Да собутыльников веселую орду.
Однако в предисловии к поэме Байрон писал: «Какие бы возражения ни вызывал в высшей степени непривлекательный характер Чайльд Гарольда, он был, во всяком случае, настоящим рыцарем – «не трактирным слугой, а тамплиером».

Чародейство красных вымыслов
Этими словами мы называем очарование, свойственное прекрасным народным сказаниям, сказкам и легендам. Выражение из «богатырской сказки» Н. М. Карамзина «Илья Муромец» (1795):

Ах! не всё нам горькой истиной
Мучить томные сердца свои!
Ах! не всё нам реки слезные
Лить о бедствиях существенных!
На минуту позабудемся
В чародействе красных вымыслов!
Чающие движения воды
Так говорят о тех, кто страстно ожидает каких-либо благ для себя, исцеления, снисхождения благодати. Выражение возникло из Библии: «Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов. В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Ин. 5:2–4).

Чего его левая нога захочет
Так говорят о людях, действующих, считаясь лишь с собственными прихотями, унижая при этом других. Выражение происходит из драмы А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (1863), в которой жена купца Курицына на его вопрос «Чего моя нога хочет?» исполняла прихоти мужа.

Чего изволите?
Этой фразой, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания, характеризуют подхалима, готового на все ради того, чтобы угодить вышестоящему. Так М. Е. Салтыков-Щедрин назвал газету «Новое время», прославившуюся во второй половине XIX в. своей политической продажностью и беспринципностью.

Чего-то хочется: не то конституции, не то севрюжины с хреном
Выражение, которое прекрасно характеризует глубокомысленные мудрствования всякого рода деятелей от политики, которым ныне несть числа (см. Имя им легион). Вот как пишет о них М. Е. Салтыков-Щедрин в статье «Культурные люди»: «Я сидел дома и, по обыкновению, не знал, что с собой делать. Чего-то хотелось: не то конституции, не то севрюжины с хреном, не то кого-нибудь ободрать».

Человек – это звучит гордо!
Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит… гордо! Чело-век! Надо уважать человека!»

Человек в футляре
Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, крайне трусливого и осторожного. Именно такого человека, учителя Беликова, изобразил в рассказе «Человек в футляре» (1898) А. П. Чехов. Беликов «был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду, выходил в калошах и с зонтиком и непременно в теплом пальто на вате. И зонтик у него был в чехле и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник. Он носил темные очки, фуфайку, уши закладывал ватой, и когда садился на извозчика, то приказывал поднимать верх. Одним словом, у этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».

См. также: Как бы чего не вышло.

Человек предполагает, а Бог располагает
Так говорят, желая подчеркнуть, что порой судьба оказывается сильнее человека, его желаний и целеустремленности. Выражение восходит к библейскому тексту: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Притч. 16:9). Встречается также у Фомы Кемпийского (1380–1471) в трактате «О подражании Христу».

По-латыни: Homo proponit, sed dues disponit (хоʼмо пропоʼнит, сэд дэʼус диспоʼнит).

Человек рождается свободным
Еще древнеримский юрист Домиций Ульпиан утверждал: «По естественному праву все люди рождаются свободными». Он считал, что рабство противоречит природе вещей, то есть естественному праву (лат. jus naturale – юс натураʼле), хотя и оправдывал его обычаями, выработанными у всех народов и зафиксированными в гражданском праве (jus civile – юс цивиʼле) и так называемом праве народов (jus gentium – юс гэʼнтиум). Он имел при этом в виду, что в так называемом золотом веке рабства не существовало. Жан-Жак Руссо начинает свой трактат «Об общественном договоре» (1762) словами: «Человек рождается свободным, а между тем всюду он в оковах».

Человек человеку – друг, товарищ и брат
Слова из Программы КПСС, принятой XXII съездом Коммунистической партии (1961) – один из принципов морального кодекса строителей коммунизма: «гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку – друг, товарищ и брат».

Человек человеку бог
Так со времен Древнего Рима говорим мы, получив от кого-либо спасение или благодеяние. Выражение принадлежит комедиографу Цецилию Стацию, младшему современнику Плавта (см. Человек человеку волк), писавшему: «Человек человеку бог, если знает свои обязанности».

По-латыни: Homo homini deus est (хоʼмо хоʼмини деʼус эст).

Человек человеку волк
Этими словами характеризуют общество, в котором правят эгоизм, жажда наживы любыми средствами, где каждый – сам за себя. Выражение происходит из комедии «Ослы» древнеримского писателя Плавта.

Часто цитируется по-латыни: Homo homini lupus est (хоʼмо хоʼмини люʼпус эст).

Человек-зверь
Выражение применяется к человеку, в котором сильны грубые, животные инстинкты. Так называется роман (1889) Эмиля Золя из цикла «Ругон-Маккары».

По-французски: «La Bete humaine» (ля бет юмэʼн).

Человеку свойственно ошибаться
Так мы говорим, чтобы подчеркнуть, что никто из нас не застрахован от ошибок, что человек, если он действует, работает, творит – может ошибаться, но ошибки эти лишь ступени в приближении к цели. В разных вариациях эта мысль повторяется у многих античных авторов. У греческого поэта Еврипида в трагедии «Ипполит» – «всем людям свойственно ошибаться»; у Цицерона («Филиппики») – «Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке».

По-латыни: Errare humanum est (эрраʼре хумаʼнум эст).

Человеческая комедия
Этим выражением, вслед за Оноре де Бальзаком, мы называем нашу жизнь, наполненную драматизмом и страстями, конфликтами на почве «всемогущества, всеведения, всеблагости денег». Писатель озаглавил так многотомный цикл произведений (первое издание 1842–1848), в которых рисует аристократию, теряющую ореол и честь на выучке у «вульгарного денежного выскочки» (Максим де Трай, Растиньяк); дельцов и честолюбцев лицом к лицу с их жертвами; узаконенные грабежи, предательства, грязные махинации, на почве которых возникают крупные состояния: «Гобсек» (1830), «Евгения Гранде» (1833), «Банкирский дом Нусингена» (1838) и др.; молодого человека, выбирающего между гибелью, прозябанием и нравственным падением (Растиньяк, Люсьен дю Рюбампре, Маркас); проституирование искусства («Утраченные иллюзии», 1837–1843, «Дочь Евы», 1838) и еще многие трагедии, порожденные господством принципа купли-продажи в семейных, личных и общественных отношениях.

В «Человеческую комедию» вошло 90 произведений.

Чем люди живы
Это выражение стало крылатым благодаря одноименному рассказу Л. Н. Толстого (1885). Для него это был вовсе не риторический вопрос. Не случайно в качестве эпиграфа к рассказу вынесены строки из Библии: «Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною» (Ин. 3:18), «Любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога» (Ин. 4:7) и другие. Потому что в конце рассказа Толстой устами ангела провозглашает главный смысл человеческой жизни: «Узнал я, что жив всякий человек не заботой о себе, а любовью».

Чем ночь темней, тем ярче звезды
Цитата из стихотворения А. Н. Майкова, вошедшего в цикл «Из Аполлодора Гностика» (1875):

Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды,
Чем глубже скорбь, тем ближе Бог…
«Аполлодор Гностик, – сообщал Майков в одном из своих писем, – это моя выдумка …многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века».

Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
Слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Вот… смотрите, как одурачен городничий! Мало того, что пойдешь в посмешище – найдется щелкопёр, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!»

Червонный валет
Выражение, обозначающее вора, обладающего изящными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло во время судебного процесса, происходившего в Москве в 1877 г. Обвиняемых было сорок пять человек, среди них преобладали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди. Они обвинялись в выдаче подложных векселей, получении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т. п. Источник этого наименования – роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829–1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже.

Через тернии к звездам
Девиз всех, кто стремится к высокой цели и готов для ее достижения преодолеть какие угодно препятствия.

Выражение стало крылатым очень давно и встречается уже у античных авторов.

По-латыни: Per aspera ad astra (пер аʼспера ад аʼстра).

Через теснины к вершинам
Крылатое латинское изречение Per angusta ad augusta (пэр ангуʼста ад аугуʼста) является девизом тех, кто, преодолевая трудности, идет к достижению своей цели.

Черная сотня. Черносотенцы
Названия, появившиеся в печати в 1905 г., которые стали применять для обозначения вооруженных боевых дружин монархических организаций, созданных полицией из мелкого купечества, мещанства, ремесленников и люмпен-пролетарских элементов для борьбы с революционным движением. Термин «черносотенцы» заимствован от мещанских ополчений времен Московского государства. В дальнейшем название «черная сотня» в печати, особенно революционной, стало применяться для обозначения всех крайних монархических элементов.

Черты лица – отображение души
Крылатое латинское изречение Imago animi vultus (имаго аними вультус).

Честная смерть лучше позорной жизни
Крылатое латинское изречение Honesta mors turpi vita potior (хонэʼста морс туʼрпи виʼта поʼциор) встречается у Тацита («Агрикола»).

См.: Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.

Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой
Цитата из стихотворения французского поэта Беранже (1780–1857) «Безумцы» в переводе В. С. Курочкина (1862):

Господа! Если к правде святой
Мир дороги найти не умеет,
Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой!
Это четверостишие в пьесе Горького «На дне» (1902) декламирует Актер.

Числом поболее, ценою подешевле
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«А тетушка? все девушкой, Минервой?
Все фрейлиной Екатерины Первой?
Воспитанниц и мосек полон дом?
Ах! к воспитанью перейдем.
Что нынче, так же, как издревле,
Хлопочут набирать учителей полки,
Числом поболее, ценою подешевле?»
См.: Минерва, вышедшая из головы Юпитера.

Чистый лист
Так называют нечто чистое, нетронутое, неиспорченное чуждыми влияниями.

По-латыни: Tabula rasa (таʼбула раʼса) – гладкая дощечка (для письма).

Чистым все кажется чистым
Крылатое латинское изречение, утверждающее, что непорочным людям все вокруг кажется непорочным.

По-латыни: Castis omnia casta (каʼстис оʼмниа каʼста).

Читатель-друг
Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым-Щедриным («Мелочи жизни», «Читатель», «Читатель-друг», 1887). Встречается десятилетием ранее у Н. А. Некрасова в стихотворении «Посвящение» («Вам, мой дар ценившим и любившим…»):

И больной работая полгода,
Я трудом смягчаю свой недуг:
Ты не будешь строг, читатель-друг!
Чичиков
Именем этого героя поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842) мы называем пронырливого карьериста, подхалима, афериста и стяжателя, хотя внешне «преприятного, порядочного и достойного человека».

Чтение – вот лучшее учение
Цитата из письма А. С. Пушкина к брату Льву Сергеевичу от 21 июля 1822 г.: «Ты меня в пример не бери – если упустишь время, после будешь тужить – в русской службе должно непременно быть в 26 лет полковником, если хочешь быть чем-нибудь, когда-нибудь… Чтение – вот лучшее учение – знаю, что теперь не то у тебя на уме, но всё к лучшему».

Чти отца твоего и матерь твою
Выражение из церковно-славянского текста Библии, одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли». Современный текст выглядит так: «Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле» (Исх. 20:12).

Что говорит! и говорит, как пишет!
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

Фамусов

Опасный человек!
Чацкий

Вольнее всякий дышит,
И не торопится вписаться в полк шутов.
Фамусов

Что говорит! и говорит, как пишет!
Чацкий

У покровителей зевать на потолок,
Явиться помолчать, пошаркать, пообедать,
Подставить стул, поднять платок.
Фамусов

Он вольность хочет проповедать!
Что день грядущий мне готовит?
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина. Ленский перед дуэлью пишет стихи, «полны любовной чепухи», посвящая их Ольге.

Стихи на случай сохранились,
Я их имею; вот они:
«Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой мгле таится он.
Нет нужды; прав судьбы закон».
Еще более широкую популярность этим стихам придала опера П. И. Чайковского (1840–1893) «Евгений Онегин» (1878). Арию Ленского («Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни…») в середине прошлого века исполняли в Большом театре И. С. Козловский и С. Я. Лемешев.

Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку
Крылатое латинское изречение Quod licet Jovi, non licet bovi (квод лиʼцет йʼови, нон лиʼцет боʼви) используется в речи, когда кто-то желает подчеркнуть, что не все находятся в равных условиях.

Что дурно добыто, то дурно расточится
Крылатое латинское изречение Male parta male dilabuntur (маʼле паʼрта маʼле дилаʼбунтур) употребляется в значении: что приобретено нечестным путем, то пойдет прахом. Выражение встречается у Цицерона в «Филиппиках» как ссылка на одного из поэтов.

Что ему книга последняя скажет, То на душе его сверху и ляжет
Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Саша» (1855). Поэт описывает барина Льва Алексеевича Агарина – представителя «странного племени», человека поверхностного, ленивого, не имеющего четких представлений о жизни, проматывающего родительское состояние, не утруждая себя никакой работой:

Что ему книга последняя скажет,
То на душе его сверху и ляжет:
Верить, не верить – ему все равно,
Лишь бы доказано было умно!
Сам на душе ничего не имеет,
Что вчера сжал, то сегодня и сеет;
Нынче не знает, что? завтра сожнет,
Только наверное сеять пойдет.
Что есть истина?
Этот вопрос, вслед за Понтием Пилатом, задают закоренелые скептики, подвергающие сомнению даже самое очевидное. Выражение берет начало в Библии. Когда Иисуса арестовали и привели для допроса к Пилату, между ними состоялся такой диалог: «Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем» (Ин. 18:37–38). На этот сюжет художником Н. Н. Ге (1831–1894) написана картина «Что есть истина?» (1890), находящаяся в Третьяковской галерее в Москве. А. С. Пушкин предпослал это выражение в качестве эпиграфа своему стихотворению «Герой» (1830).

См. также: Распни его!; Тьмы низких истин мне дороже нас возвышающий обман.

Что есть хитрость? – Хитрость есть оружие слабого и ум слепого
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова, сетующего на то, как трудно воспитывать дочь:

«Который же из двух?
«Ах, батюшка, сон в руку!»
И говорит мне это вслух!
Ну, виноват! Какого ж дал я крюку!
Молчалин давиче в сомненье ввел меня.
Теперь… да в полмя из огня:
Тот нищий, этот франт-приятель;
Отъявлен мотом, сорванцом;
Что за комиссия, создатель,
Быть взрослой дочери отцом!»
Слово «комиссия» здесь имеет значение: хлопоты, затруднения.

Что и требовалось доказать
Этой фразой завершает свою речь абсолютно уверенный в своей правоте человек. Древнегреческий математик III в. до н. э. Евклид каждый раз заканчивал свои математические рассуждения именно такими словами.

Выражение это часто цитируется по-латыни: Quod erat demonstrandum (квод эраʼт демонстраʼндум).

Что имеем – не храним, потерявши – плачем
Фраза употребляется для характеристики легкомыслия, с которым мы порой относимся к близким людям, к возможностям, которые дает нам жизнь, к собственному здоровью, наконец. Выражение берет начало из названия популярного в XIX в. одноименного водевиля (1844) С. Соловьева. Козьма Прутков повторил этот афоризм в сборнике «Плоды раздумья» (1854).

Что написал, то написал
См.: Еже писах, писах.

Что он Гекубе? Что она ему?
Выражение применяется по отношению к тому, кто слишком живо реагирует на какое-либо событие, мало его касающееся. В одной из сцен трагедии Шекспира «Гамлет» (1601) актер с большим чувством читает Гамлету о страданиях Гекубы (в «Илиаде» Гомера Гекуба – жена троянского царя Приама; ее муж и все сыновья погибли при осаде Трои, а сама она была взята в плен). После ухода актера Гамлет, говоря о его игре, произносит:

«В глазах слеза дрожит, и млеет голос.
В чертах лица отчаянье и ужас,
И весь состав его покорен мысли.
И все из ничего – из-за Гекубы!
Что он Гекубе? Что она ему?»
(Перевод А. И. Кронеберга, 1844).
Что пройдет, то будет мило
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет» (1825):

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
Что слава? – Яркая заплата На ветхом рубище певца
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825). На слова Поэта о том, что он выбирает свободу, лукавый Книгопродавец замечает:

«Без денег и свободы нет.
Что слава? – Яркая заплата
На ветхом рубище певца.
Нам нужно злата, злата, злата:
Копите злато до конца!»
См. также: Не продается вдохновенье, но можно рукопись продать.

Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют
Цитата из басни И. А. Крылова «Вороненок» (1811).

Чтоб гусей не раздразнить
Цитата из басни И. А. Крылова «Гуси» (1811):

Баснь эту можно бы и боле пояснить –
Да чтоб гусей не раздразнить.
Выражение употребляется в значении: как бы не задеть кого-нибудь, не вызвать бы раздражения у кого-нибудь.

Чтоб иметь детей, кому ума недоставало?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:

«Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей!
А чем не муж? Ума в нем только мало;
Но, чтоб иметь детей, Кому ума недоставало?»
Чтоб там речей не тратить по-пустому, Где нужно власть употребить

Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и Повар» (1813). Повар, отлучившись, оставил Кота стеречь съестные припасы от мышей. Но, вернувшись, застал сторожа за поеданием курчонка. Повар стал укорять, стыдить Кота.

Но что ж? Пока его он пел,
Кот-Васька все жаркое съел.
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
См. также: А Васька слушает да ест.

Чудаки украшают мир
Афоризм М. Горького из «Рассказа о безответной любви» (1923).

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй
Выражение используется как характеристика чего-либо угрожающего, чудовищного, вселяющего страх. В поэме В. К. Тредиаковского «Телемахида» (1766) описывается чудовище, охраняющее вход в подземное царство: «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной и-лаей». Стих этот восходит к описанию циклопа Полифема в «Энеиде» Вергилия: Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum (лат. моʼнструм хоррэʼндум, инфоʼрмэ, иʼнгэнс, куи люʼмен адэʼмптум) – чудовище страшное, гнусное, огромное, лишенное зрения. Стих Тредиаковского, слегка изменив его, А. Н. Радищев поставил эпиграфом к своей книге «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), намекая этим эпиграфом на крепостничество. Крылатость стих Тредиаковского получил в редакции Радищева: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» (Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее).

Чудовище с зелеными глазами
Так в трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604) Яго (перевод П. И. Вейнберга) определяет ревность:

«…пусть Бог
Вас сохранит от ревности: она –
Чудовище с зелеными глазами».
Чумазый
Кличка, данная М. Е. Салтыковым-Щедриным представителям мещанства и купечества, хлынувшим на арену общественной жизни после «реформы» 1861 г. О приходе «чумазого» Салтыков во введении к «Мелочам жизни» (1886) писал: «Идет чумазый, идет! Я не раз говорил это и теперь повторяю: идет и даже уже пришел! Идет с фальшивою мерою, с фальшивым аршином и с неутомимою алчностью, глотать, глотать, глотать… [В деревне] мы прежде всего встретимся с «чумазым», который всюду проник с сонмищами своих агентов. Эти агенты рыщут по деревням, устанавливают цены, скупают, обвешивают, обмеривают, обсчитывают, платят несуществующими деньгами, являются на аукционы, от которых плачет недоимщик, чутко прислушиваются к бабьим стонам и целыми обществами закабаляют и уводят в рабство людей, считающихся свободными. Словом сказать, везде, где чувствуется нужда, горе, слезы, – там и «чумазый» с своим кошелем. Мало того: чумазый внедрился в самую деревню в виде кабатчика, прасола, кулака, мироеда». Об этом же писал Салтыков в «Убежище Монрепо» (1879): «Придет «чумазый», придет с ног до головы наглый, с цепкими руками, с несытой утробой – придет и слопает!»

Чьего-нибудь карлика мы называем атлантом
У Ювенала в «Сатирах» мы встречаем это, ставшее крылатым, выражение: Nanum cjusdam Atlanta vocamus (лат. наʼнум къюʼсдам атлаʼнта вокаʼмус).

Ш

Шейлок
Именем этого героя драмы Шекспира «Венецианский купец» (1600) называют человека, лишенного милосердия, выдвигающего тяжелые, несправедливые, унизительные требования. Еврей-ростовщик Шейлок дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт его мяса. Невеста Антонио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю его крови. И Шейлок проигрывает свой иск.

Шел в комнату, попал в другую
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов, застав Молчалина близ комнаты Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:

«Я гнева вашего никак не растолкую,
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую».
Шемякин суд
Этим выражением на Руси издавна называют неправый, несправедливый суд. Выражение возникло из старинной русской сатирической повести второй половины XVII в., написанной на основе сказочного сюжета. Повесть сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.

Шерлок Холмс
Именем этого героя детективных рассказов английского писателя Конан Дойля называют находчивого, удачливого сыщика. Шерлок Холмс раскрывает преступления путем логического анализа (дедукции), сопоставляя различные, кажущиеся незначительными, признаки преступления. Впервые Шерлок Холмс появился в повести Конан Дойля «Этюд в багровых тонах» (1887), а затем – в серии рассказов «Приключения Шерлока Холмса» (1893).

Шехерезада
Этим именем называют прекрасную рассказчицу необычайных историй. Сказки, вошедшие в состав арабского сборника «Тысяча и одна ночь», вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шахрияру.

Шиворот-навыворот
Так говорят, если кто-либо сделал что-то неправильно, наоборот, не так, как полагается. Выражение происходит от старинного названия расшитого воротника. В словаре В. И. Даля шиворот – ворот, воротник; загривок, тыл шеи. Отсюда – поймать кого-то за шиворот.

Школа злословия
Выражение, означающее сборище сплетников, берет начало в одноименной сатирической комедии нравов английского драматурга Шеридана, написанной в 1777 г. и впервые поставленной на сцене в 1780 г.

Шумим, братец, шумим!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) слова Репетилова:

Чацкий

Да из чего беснуетесь вы столько?
Репетилов

Шумим, братец, шумим!
Чацкий

Шумите вы? и только?

Щ

Щуку бросили в реку
Так говорят о хитроумном решении, в результате которого преступник или провинившийся под видом наказания попадает в родную для него стихию. Заключительная строка из басни И. А. Крылова «Щука» (1830). Суть басни в том, что

На Щуку подан в суд донос,
Что от нее житья в пруду не стало;
Улик представлен целый воз,
И виноватую, как надлежало,
На суд в большой лохани принесли.
Судили ее два Осла, две старые Клячи, два иль три Козла; Лиса была прокурором. Суд постановил: виновную повесить на суку, но Лиса-Прокурор заявила:

«Повесить мало, я б ей казнь определила,
Какой не видано у нас здесь на веку:
Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно –
Так утопить ее в реке». –
«Прекрасно!» –  Кричат судьи.
На том решили все согласно,
И Щуку бросили – в реку!

Э

Эврика!
Каждому исследователю знакома неимоверная радость от найденного после долгих и мучительных исканий решения проблемы. «Я нашел!» (что в переводе с греческого означает «эврика!») – с такими возгласами выбежал из ванны древнегреческий ученый, математик и механик Архимед, забыв прикрыть себя одеждами, когда во время купания открыл, что тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.

См. также: Не трогай моих чертежей.

Эзопов язык
Так определяют язык иносказательный, полный умолчаний, намеков, аллегорий. Выражение происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н. э. Эзоп был фригийцем, вольноотпущенником, служил при дворе лидийского царя Крёза (см. Богат как Крёз) и погиб насильственной смертью в Дельфах. Поскольку о многом говорить свободно, открыто было для него опасно, он обратился к аллегорической, басенной форме. Сюжеты Эзопа составили основной фонд сюжетов европейской литературной басни от Федра и Бабрия до Ж. Лафонтена и И. А. Крылова.

Эк, куда метнул!
Выражение это употребляется иронически в значении: эк, о каких высоких предметах начал говорить. Слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Когда Хлестаков говорит, что обязательно заплатит свой долг по счету в гостинице, Городничий, принимая его за ревизора, приехавшего инкогнито, произносит: «О, тонкая штука! Эк, куда метнул! какого туману напустил! разбери, кто хочет!»

Эльдорадо
Этим словом называют счастливую сказочную страну, в которой, стоит лишь ее найти, сбываются все мечты, где несметные сокровища ждут отважных искателей приключений. Происходит от испанского прилагательного dorado – позолоченный; золоченый; золотой; счастливый; блаженный; благословенный. В субстантивной форме (как существительное) el dorado стало означать сказочную страну, изобилующую золотом и сокровищами и расположенную в еще не исследованных областях Южной Америки. Дело в том, что в Европе после открытия Америки получили распространение рассказы о сокровищах, таящихся за морями. Реальным основанием для создания легенд послужил религиозный обычай туземного населения нынешней Колумбии, обязывавший его вождя (касика) выезжать в определенные дни к священному озеру Гватавита, где он, осыпав себя золотым песком, совершал жертвоприношение, после чего смывал с себя золото в озере. Баснословные сокровища стали привлекать предприимчивых путешественников. Один из них, испанский конкистадор Франсиско Орельяна, исследовав в 1541 г. реку Амазонку, стал утверждать, что сказочная страна находится где-то недалеко. Его рассказы, полные фантастических сведений, обогатились новыми подробностями после путешествия в Америку испанца Мартинеса, утверждавшего, что он провел семь месяцев в городе Маноа, где в невиданной роскоши живет король Моксо. Именно Мартинес назвал якобы открытый им край Эльдорадо. Описание этой сказочной страны в знаменитом романе Вольтера «Кандид» (1759) способствовало широкому распространению понятия.

Эндимион
Именем этого персонажа древнегреческой мифологии, прекрасного юноши, стали называть красивого молодого человека. Эндимион, взятый Зевсом на небо, попытался овладеть Герой, за что Зевс обрек его на вечный сон в пещере карийской горы Латмос. Однако влюбленная в него Селена уговорила Зевса сохранить Эндимиону вечную молодость и впоследствии родила ему пятьдесят дочерей.

Эскулап
Именем этого античного бога принято называть врачей и вообще работником медицины. В древнеримской мифологии Эскулап – бог врачевания, соответствующий греческому Асклепию. Культ его был перенесен в Рим по совету Дельфийского оракула (см. Оракул) для прекращения эпидемии чумы. По преданию, бог был привезен в виде змеи. В храме, посвященном Эскулапу, находились священные змеи и собаки, а больные получали здесь исцеление во сне или же узнавали методы лечения своих недугов.

Это был человек
Выражение употребляют, чтобы подчеркнуть душевное величие умершего. Фраза дважды встречается у Шекспира. В «Гамлете» (1601): «Человек он был» (англ. Не was a man – хи уоʼз э мэн) – слова Гамлета об отце. В «Юлии Цезаре»: «Это был человек» (This was a man – дис уоʼз э мэн) – слова Антония о Бруте.

Это было давно… Я не помню, когда это было
Цитата из стихотворения без заглавия С. А. Сафонова:

Это было давно… Я не помню, когда это было…
Пронеслись, как виденья, – и канули в вечность года,
Утомленное сердце о прошлом теперь позабыло…
Это было давно… Я не помню, когда это было,
Может быть – никогда…
Это перст Божий
Так принято характеризовать нечто неизбежное, неминуемое. Выражение происходит из Библии. Бог наслал на Египет десять казней, чтобы убедить фараона отпустить иудейский народ на родину. Третьей карой были мошки. «И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается персть мошками по всей земле Египетской. Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. И сказали волхвы фараону: это перст Божий» (Исх. 8:16–19).

По-латыни: Digitus Dei est hic (диʼгитус дэʼи эст хик).

Эх! Эх! Придет ли времечко. Когда (приди, желанное!..)… Когда мужик не Блюхера И не милорда глупого – Белинского и Гоголя С базара понесет!
Эти строки из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (1869) в XIX в. вошли в русскую публицистику как одна из самых распространенных цитат. А сейчас вновь, как это ни печально, они стали весьма актуальны в России. Нынешний книжный рынок, почти как и 135 лет назад, заполнен невысокого качества «лубочной» литературой. Кстати, «Блюхер» и «глупый милорд» – сокращенные названия наиболее популярных в то время лубочных изданий. Имеются в виду невысокого литературного качества повествование о прусском фельдмаршале Блюхере, который решительными действиями в битве при Ватерлоо (1815) способствовал окончательному разгрому Наполеона, а также «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике Луизе».

Ю

Юдоль плача
Так иногда называют нашу земную жизнь, имея в виду, вслед за библейским текстом, что она полна скорби и страданий. «Блаженны живущие в доме Твоем. Проходя долиной плача, они открывают в ней (т. е. в силе любви к Богу) источники, и дождь покрывает ее благословением» (Пс. 82:5–7).

Юпитер
Именем этого древнеримского верховного бога-громовержца иронически называют человека чванного, держащего себя недоступно, величаво. Юпитер соответствует древнегреческому богу Зевсу.

Юпитер, ты сердишься, значит ты не прав
Так говорят о том, кто в принципиальном споре, исчерпав аргументы, прибегает к повышенному тону и раздражению. Выражение, как считается, заимствовано из «Разговоров богов» древнегреческого писателя Лукиана (II в. н. э.), где Прометей, обращаясь к Зевсу, произносит: «Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит ты не прав!»

Я

Я беру свое добро, где нахожу его

В комедии Мольера «Плутни Скапена» (1671) главный герой пытается выманить у скупого Жеронта деньги для спасения его сына, якобы похищенного и увезенного на турецкой галере. Жеронт, сокрушаясь о сыне, тем не менее жалеет деньги и многократно повторяет: «За каким чертом занесло его на эту галеру!» Эта фраза, ставшая во французском языке крылатой, была заимствована Мольером из комедии Сирано де Бержерака «Осмеянный педант» (1654). Рассказывают, что реплика эта была придумана Мольером и сообщена им Сирано де Бержераку, который ввел ее в свою комедию. Мольер же лишь восстановил ее в своей пьесе, будто бы сказав при этом: «Я беру свое добро, где нахожу его».

По-французски: Je prends mon bien ou je le trouve (жё пран мон бьен у жё лё трув).

Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест
Начальные строки песни М. В. Зубовой (ум. 1799), вошедшей в песенники с конца XVIII в. и получившей широкое распространение. Иногда цитируется только один второй стих.

Я воевал не без славы
Крылатое латинское изречение Militavi non sine gloria (милитаʼви нон сиʼнэ глоʼриа). Выражение встречается в «Одах» Горация.

Я воздвиг памятник
Эпиграф стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» Exegi monumentum (эʼкзэги монумеʼнтум) является началом «Оды» Горация.

См.: Я памятник воздвиг себе нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа.

Я глупостей не чтец, А пуще образцовых
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.

Я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу!
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820). Руслан спорит с головой и грозит ей:

«Молчи, пустая голова!
Слыхал я истину, бывало:
Хоть лоб широк, да мозгу мало!
Я еду, еду, не свищу,
А как наеду, не спущу!»
Я знаю Русь, и Русь меня знает
Автор этого выражения – критик, беллетрист, драматург, историк и журналист Н. А. Полевой. Свою повесть «Клятва при гробе Господнем. Русская быль», вышедшую в 1832 г., он снабдил длинным предисловием – «Разговор между сочинителем русских былей и небылиц и читателем». Читатель приводит в разговоре обвинения, возводимые на автора журнальнойкритикой. Защищаясь, автор спрашивает: «Но кто же говорит и беспрестанно твердит нам о моем отступничестве, отречении от русского, нелюбви к Руси?» Читатель отвечает, что об этом пишут почти во всех русских журналах, высмеивают в эпиграммах и водевилях, и все говорят об этом, но автор перебивает его, заявляя: «Те, которые ничего не читают, не пишут, а составляют зевающую толпу вокруг пишущих. Но кто читал, что писано мною доныне, тот, конечно, скажет нам, что квасного патриотизма (см. Квасной патриотизм) я точно не терплю, но Русь знаю, Русь люблю, и еще более – позвольте прибавить к этому – Русь меня знает и любит». Выражение Полевого было подхвачено журналами и не раз приводилось «в доказательство самонадеянности и хвастовства автора «Истории русского народа»».

Я знаю только то, что ничего не знаю
Афоризм, который любил повторять древнегреческий философ Сократ. Похожая мысль есть в Библии: «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать» (Кор. 8:2).

В сочинении Платона «Апология Сократа» его слова приведены по-латыни: Scio me nihil scire (сцйо мэ нйхиль сцйрэ).

Я клялся языком, но ум мой не клялся
Крылатое латинское изречение Juravi lingua, mentem injuratam gero (юраʼви лиʼнгва, меʼнтэм инъюраʼтам гэʼро) является строкой из трагедии «Ипполит» древнегреческого драматурга Еврипида в переводе на латинский Цицерона.

Я ль буду в роковое время Позорить гражданина сан?
Цитата из стихотворения поэта-декабриста К. Ф. Рылеева «Я ль буду в роковое время…», написанного в 1824 г. и получившего широкое распространение в списках. Впервые стихотворение было частично опубликовано в 1856 г. под заглавием «Гражданин» (полн. – в 1861). Этими стихами Рылеева начиналась прокламация «К молодому поколению», выпущенная в 1861 г. кружком Н. Г. Чернышевского, а в 1869 г. их опубликовала газета «Народная расправа» С. Г. Нечаева.

Я мыслю, следовательно, я существую
Выражение французского философа и математика Рене Декарта. Он намеревался обосновать и выстроить новую философскую систему, свободную от элементов веры и основанную исключительно на разуме, взяв исходным пунктом своих философских рассуждений сомнение в истинности общепризнанного знания. Сомнение у него – один из актов мышления. «Я сомневаюсь, поскольку я мыслю. Если, т. о., сомнение – достоверный факт, то оно существует лишь поскольку существует мышление, поскольку существую я сам в качестве мыслящего: Я мыслю, следовательно, я существую».

Выражение цитируется по-латыни: Cogito, ergo sum (котито, эʼрго сум).

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (датировано 1836 г., впервые напеч. в 1841). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: Exegi monumentum (см. Я воздвиг памятник). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих-либо делах.

Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше
Выражение, которым, уходя на покой, человек напутствует молодых продолжателей дела. Подобной фразой заканчивали выступления римские консулы, передавая свои полномочия преемникам.

По-латыни: Feci quod potui, faciant meliora potentes (фэʼци квод потуиʼ, фациаʼнт мелиоʼра потэʼнтэс).

Я сказал и тем облегчил свою душу
Смысл этого выражения состоит в том, что благое дело совершает и тот, кто попытался остановить преступника, даже если ему это не удалось. Выражение, источником для которого послужил библейский текст: «Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтоб он обратился от него, но он от пути своего не обратился, то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою» (Иез. 33:9).

Латинский эквивалент выражения: Dixi et animam meam levavi (диʼкси эт аʼнимам меʼам леʼвави).

Я царь – я раб, я червь – я бог
Цитата из оды Г. Р. Державина «Бог» (1784).

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
Выражение употребляется, когда кто-либо желает подчеркнуть, что он является человеком самых разнообразных интересов, способен понять, оценить все, что свойственно людям; либо что он, как и все прочие, не застрахован от ошибок и человеческих слабостей. Выражение встречается у древнеримского драматурга Публия Теренция.

По-латыни: Homo sum, humani nihil a me alienum (хоʼмо сум, хумаʼни ниʼхиль а мэ алиэʼнум).

Яблоко раздора
Выражение это в значении «предмет, причина спора, вражды» впервые употребил римский историк Юстин (II в. н. э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначено яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего разразилась Троянская война.

Яго
Имя этого действующего лица трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604) стало нарицательным для характеристики негодяя, клеветника.

Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли
Французский политический деятель Бертран Барер в своих мемуарах, изданных в 1842 г. пишет, что эту фразу сказал Талейран в 1807 г. в беседе с испанским послом Искьердо, который напомнил ему об обещаниях, данных им Карлу IV испанскому. Талейран, по-видимому, перефразировал слова из пьесы Мольера «Вынужденный брак»: «Слово дано человеку, чтобы выражать свою мысль». Однако Гейне приписывает эту фразу наполеоновскому министру полиции Фуше в такой редакции: «Слова созданы, чтобы скрывать наши мысли». Правда, подобная фраза встречается уже у Вольтера: «Люди пользуются мыслью лишь для того, чтобы оправдать свои несправедливости, и применяют слова лишь для того, чтобы скрывать свои мысли». А до Вольтера английский писатель Юнг (1683–1765) говорил, что «человек извращает естественное назначение языка, говоря лишь затем, чтобы никто не узнал его мысли». Мысль же, положенная в основу этого изречения, встречается еще у древних – у Дионисия Катона (II в. н. э.) и у Плутарха.

Язык прилип к гортани
Так говорят о крайней степени испуга, страха, когда человек теряет дар речи. Выражение встречается в Библии: «Множество тельцов обступили меня; раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей» (Пс. 21:13–16).

Язык родных осин
Это выражение употребляется иронически по поводу грубых переводов с иностранных языков на русский.

Выражение из эпиграммы (1884) И. С. Тургенева на переводчика Шекспира Н. Х. Кетчера, переводы которого отличались исключительной близостью к подлиннику, зачастую в ущерб поэтичности.

Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Яйцо Леды
Выражение «начинать с яйца Леды» восходит к Горацию, который в «Науке поэзии» восхваляет Гомера за то, что он свое повествование о Троянской войне начинает не от яйца (см.) (имея в виду миф о Леде), то есть не с самого начала, а сразу вводит слушателя в существо дела. В древнегреческой мифологии Леда – дочь царя Фестия из Этолии, супруга спартанского царя Тиндарея. Детьми Леды были близнецы – Диоскуры, Клитемнестра и Елена. Последняя считалась дочерью Зевса, который явился к Леде в образе лебедя. От этого союза Леда родила яйцо, из которого появилась Елена. По другой версии мифа, Леда только сберегла у себя яйцо, снесенное Немезидой (см.) от брака с Зевсом. Выйдя впоследствии замуж за Менелая, Елена была похищена Парисом и оказалась, таким образом, виновницей похода греков на Трою.

Яко тать в нощи
Это выражение означает «как вор ночью», и употребляется в значении: неожиданно, внезапно. Цитата из церковно-славянского текста Библии. Современный текст такой: «О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать» (Фес. 5:1–4).

Ярмарка тщеславия
Выражение употребляется как характеристика общественной среды, основным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм. Выражение из книги английского писателя Джона Беньяна (1628–1688) «Путешествие пилигрима» (1878). Пилигрим проходит через город, о котором говорит: «Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия». Английский романист Теккерей взял выражение «ярмарка тщеславия» как заглавие для своего сатирического романа (1848), в котором изобразил нравы буржуазного общества.

См. также: Базар житейской суеты.

Ящик Пандоры
Так называют источник каких-либо неурядиц, несчастий, бедствий. Пандора («всем одаренная»), согласно древнегреческой мифологии, первая женщина, созданная Афиной и Гефестом по приказанию Зевса, который решил отомстить людям за то, что Прометей похитил для них огонь. Пандора должна была принести людям сосуд (ящик), в который были заключены все людские пороки и несчастья.

Биографические сведения о персоналиях, упоминаемых в словаре

Александр Македонский, Александр Великий (Alexandres ho Megas) (июль 356 г. до н. э., Пелла – 13.06.323 до н. э., Вавилон), царь Македонии с 336 г., один из величайших полководцев и государственных деятелей древнего мира. Сын македонского царя Филиппа II. Воспитателем Александра с 343 г. был философ Аристотель, военную подготовку он прошел под руководством отца. Впервые проявил мужество и военные дарования в 338 г. в битве при Херонее (которой завершилось завоевание Греции Македонией).

Андерсен (Andersen) Ханс Кристиан (02.04.1805, Оденсе – 04.08.1875, Копенгаген), датский писатель. В 1835–1837 гг. он издает три сборника «Сказок, рассказанных для детей», куда вошли «Принцесса на горошине», «Русалочка», «Новое платье короля» и другие. К лучшим сказкам относятся «Стойкий оловянный солдатик» (1838), «Соловей» (1843), «Гадкий утенок» (1843), «Снежная королева» (1844), «Девочка со спичками» (1845), «Тень» (1847), «Мать» (1848).

Андреев Леонид Николаевич [09(21).08.1871, Орел – 12.09.1919, Нейвала, близ Мустамяки, Финляндия], русский писатель. Творчество Андреева, с его субъективизмом, схематизмом, резкостью контрастов, гротеском, близко экспрессионизму.

Апухтин Алексей Николаевич [15(27).11.1840 (по другим данным – 1841), Волхов Орловской губ. – 17(29).08.1893, Петербург], русский поэт. Родился в дворянской семье. В 1850-е гг. в его поэзии возникли антикрепостнические и гражданские настроения (цикл «Деревенские очерки», 1859). Лирика 80-х гг. отличается простотой поэтического языка, разговорными интонациями. Многие стихи Апухтина положены на музыку П. И. Чайковским («Забыть так скоро», «День ли царит», «Ночи безумные») и другими композиторами.

Аристотель (Aristoteles) (384–322 до н. э.), древнегреческий философ и ученый. Родился в Стагире. В 367 г. отправился в Афины и, став учеником Платона, в течение 20 лет, вплоть до смерти Платона (347), был участником платоновской Академии.

Архимед (Archimedes; ок. 287–212 до н. э.), древнегреческий ученый, математик и механик. Разработал методы нахождения площадей поверхностей и объемов различных фигур и тел. Его математические работы намного опередили свое время и были правильно оценены только в эпоху создания дифференциального и интегрального исчислений.

Бажов Павел Петрович [15(27).01.1879, Сысертский завод, близ Екатеринбурга – 03.12.1950, Москва, похоронен в Екатеринбурге], русский писатель. Главное произведение Бажова – сборник сказов «Малахитовая шкатулка» (Свердловск, 1939; Государственная премия СССР, 1943), позднее дополнявшийся новыми сказами из других сборников.

Байрон (Byron) Джордж Ноэл Гордон (22.01.1788, Лондон – 19.04.1824, Миссолунги, Греция), английский поэт-романтик, сыгравший выдающуюся роль в общественной жизни Европы. В 1812 г. вышли две первые песни поэмы «Паломничество Чайльд Гарольда», где воссозданы этапы путешествия Байрона по Ближнему Востоку и Южной Европе. Герой поэмы – яркий образ разочарованного в жизни молодого человека, скорбящего о крахе идеалов и об отсутствии свободы.

Балакирев Милий Алексеевич [21.12.1836(02.01.1837),

Н. Новгород – 16(29).05.1910, Петербург], русский композитор, пианист, дирижер, музыкально-общественный деятель. В начале 60-х гг. под его руководством складывается музыкальный кружок, известный как «Новая русская музыкальная школа», «Балакиревский кружок», «Могучая кучка».

Бальзак (Balzac) Оноре де (20.05.1799, Тур – 18.08.1850,

Париж), французский писатель. В 1834 г. у него возник замысел связать общими героями написанные с 1829 г. и будущие произведения и объединить их в эпопею, позднее названную «Человеческой комедией».

Баратынский (Боратынский) Евгений Абрамович [19.02(02.03).1800, село Мара Тамбовской губернии – 29.06(11.07).1844, Неаполь; похоронен в Петербурге], русский поэт. Проявлением дружбы с А. С. Пушкиным и близости их литературных позиций явилась книга «Две повести в стихах» (1828), в которую вошли поэма Пушкина «Граф Нулин» и поэма Баратынского «Бал». Его поэзии присущи психологизм и философичность.

Батюшков Константин Николаевич [18(29).05.1787, Вологда – 07(19).07.1855, там же], русский поэт. Принадлежал к старинному дворянскому роду. А. С. Пушкин восхищался музыкальностью его стиха («Звуки италианские! Что за чудотворец этот Батюшков»), В. Г. Белинский – его «пластикой», «скульптурностью».

Безыменский Александр Ильич [06(18).01.1898, Житомир – 28.07.1973, Москва], русский поэт. Первые сборники стихов «Октябрьские зори» (1920) и «К солнцу» (1921) отмечены чертами космически-отвлеченной поэзии тех лет. Для его стихов характерны актуальность тематики, афористичность острой, лозунговой строки.

Бисмарк (Bismarck) Отто Эдуард Леопольд фон Шенхаузен

(Schonhausen) (01.04.1815, Шенхаузен – 30.07.1898, Фридрихсру), германский государственный деятель, князь. Выходец из померанского юнкерства. После создания в 1867 г. СевероГерманского союза стал бундесканцлером. В 1871–1890 гг. рейхсканцлер Германской империи, в которой господствующую роль играла Пруссия.

Блок Александр Александрович [16(28).11.1880, Петербург – 07.08.1921, Петроград], русский поэт. Отец – профессор права Варшавского университета, мать – М. А. Бекетова, писательница и переводчица. Стихи начал писать с детства, печататься – с 1903 г. В 1904 г. опубликовал сборник «Стихи о Прекрасной Даме», где предстал как лирик-символист. Для поэзии Блока характерны многомерность, мятежность, эмоциональная напряженность.

Богданович Ипполит Федорович [23.12.1743(03.01.1744),

Переволочная Полтавской губернии – 06(18).01.1803, Курск], русский поэт. Автор сборника стихов «Лира» (1773), поэмы «Сугубое блаженство» (1765), сборника «Русские пословицы» (1785), лирической комедии «Радость Душеньки» (1786), драмы «Славяне» (1788) и др. Лучшее произведение – поэма «Душенька» (1778, полн. – 1783) – вольное переложение романа Ж. Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» (1669). Поэма, стилизованная под русские народные сказки, написанная в шутливом, ироническом тоне, была противопоставлена героическим поэмам классицизма.

Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (24.01.1732, Париж – 18.05.1799, там же), французский драматург. Лучшая и наиболее известная из его пьес – «Севильский цирюльник» (пост. 1775). Она открыла самый блестящий период в творчестве Бомарше.

Бородин Александр Порфирьевич [31.10(12.11).1833, Петербург – 15(27).02.1887, там же], русский композитор и ученый-химик. Внебрачный сын князя Л. С. Гедианова, при рождении записан как сын крепостного слуги князя – Порфирия Бородина. В 50-е гг. XIX в. начал писать романсы, фортепианные пьесы, камерно-инструментальные ансамбли. В 1862 г. познакомился с М. А. Балакиревым, вошел в Балакиревский кружок («Могучую кучку»). Наиболее значительное его произведение – опера «Князь Игорь», являющаяся образцом национального героического эпоса в музыке.

Братья Киреевские И. В. и П. В.: Киреевский Иван Васильевич [22.03(03.04).1806, Москва – 11(23).06.1856, Петербург],

русский философ-идеалист, литературный критик и публицист. Киреевский Петр Васильевич [11(23).02.1808, с. Долбино Калужской губернии – 25.10(06.11).1856, деревня Киреевская Слободка Орловской губернии], русский фольклорист, археограф, публицист. Славянофил. С 1830 г. под влиянием А. С. Пушкина и Н. М. Языкова и при их участии начал собирать народные песни. Создал фольклорное собрание, насчитывающее несколько тысяч текстов.

Булгаков Михаил Афанасьевич [03(15).05.1891, Киев – 10.03.1940, Москва], русский писатель. Родился в семье преподавателя Киевской духовной академии. Окончил медицинский факультет Киевского университета (1916). С начала 30-х гг. и до конца жизни работал над романом «Мастер и Маргарита» (опубл. 1966–1967). Совмещая три плана действия: историко-легендарный (древняя Иудея), современно-бытовой (Москва 30-х гг.) и мистико-фантастический, он создал неповторимую форму философского романа, где поставлены «вечные» проблемы добра и зла, ложной и истинной нравственности.

Бэкон (Bacon) Фрэнсис (22.01.1561, Лондон – 09.04.1626, там же), английский философ, родоначальник английского материализма.

Бюффон (Buffon) Жорж Луи Леклерк де (07.09.1707, Монбар – 16.04.1788, Париж), французский естествоиспытатель. С 1739 г. директор Ботанического сада в Париже. Основной его труд – «Естественная история» (в 36 т., 1749–1788), в котором Бюффон описал множество животных и выдвинул положение о единстве растительного и животного мира.

Вегеций (Вегетий) Флавий Ренат (Flavius Vegetius Renatus), римский военный историк и теоретик конца IV – начала V в. В 390–410 гг. написал трактат «О военном деле» в четырех книгах (118 глав) – первый дошедший до нас систематический труд о военном искусстве Рима, составленный на основе несохранившихся римских источников.

Веневитинов Дмитрий Владимирович [14(26).09.1805, Москва – 15(27).03.1827, Петербург, похоронен в Москве], русский поэт, критик. Его романтическая поэзия насыщена философскими мотивами. В ней отразились вольнолюбивые идеи. Многие стихи посвящены высокому назначению поэзии и поэта, культу дружбы, которую Веневитинов возвышал до всеобъемлющей любви к людям-братьям.

Вергилий (в позднейшем неправильном написании – Виргилий) Марон Публий (Publius Vergilius Maro) (70–19 до н. э.), римский поэт. Очевидец крушения Римской республики, Вергилий в сборнике «Буколики» («Пастушеские песни», 42–38 до н. э.) пытался уйти от политических бурь в идиллический мир пастушеской жизни. В дидактической поэме «Георгики» («Поэма о земледелии», 36–29 до н. э.) искал «безмятежную жизнь» в труде селянина. С намерением создать римскую параллель к «Илиаде» и «Одиссее» в поэме «Энеида» (закончена лишь вчерне) разрабатывает сказания о странствиях и войнах троянца Энея, выступающего в поэме как предок императора Августа.

Верстовский Алексей Николаевич [18.02(01.03).1799, имение Селиверстово Тамбовской губернии – 05(17).11.1862,

Москва], русский композитор и театральный деятель. Один из основоположников жанра русской оперы-водевиля. Он написал более тридцати опер-водевилей, в том числе «Бабушкины попугаи» (текст Н. И. Хмельницкого, 1819), «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом» (текст А. С. Грибоедова и П. А. Вяземского, 1824), «Две записки, или Без вины виноват» (совместно с А. А. Алябьевым, текст А. И. Писарева, 1827). Работа над водевилями подготовила его оперное творчество. Создал шесть опер.

Вольтер (Voltaire) [псевдоним; настоящие имя и фамилия Мари Франсуа Аруэ (Arouet)] (21.11.1694, Париж – 30.05.1778, там же), французский писатель, философ, историк. Член французской академии (1746). С Вольтером были вынуждены считаться европейские монархи; Екатерина II, Фридрих II, Густав III и другие домогались его дружбы. По своим философским взглядам Вольтер – деист, последователь Дж. Локка, И. Ньютона. Придерживаясь материалистического объяснения природы, он не отказывался от идеи Бога как первопричины, сообщившей материи движение и способность ощущать и мыслить.

Вяземский Петр Андреевич [12(23).07.1792, Москва – 10(22).11.1878, Баден-Баден], князь, русский поэт, литературный критик. Первые стихи опубликовал в 1808 г. Друг А. С. Пушкина, сотрудничал вместе с ним в «Литературной газете» и «Современнике».

Галилей (Galilei) Галилео (15.02.1564, Пиза – 08.01.1642, Арчетри, близ Флоренции), итальянский физик, механик и астроном, один из основателей естествознания, поэт, филолог и критик. В 1609 г. он строит свой первый телескоп, дающий приблизительно 3-кратное увеличение. Работа телескопа демонстрировалась с башни св. Марка в Венеции и произвела громадное впечатление. Вскоре Галилей построил телескоп с увеличением в 32 раза. Наблюдения, произведенные с его помощью, разрушили «идеальные сферы» Аристотеля и догмат о совершенстве небесных тел. Однако по требованию инквизиции против него был возбужден процесс. На допросах Галилей отрекся от учения Коперника и принес на коленях публичное покаяние в церкви Maria Sopra Minerva. В течение девяти лет он официально считался «узником инквизиции».

Ганнибал, Аннибал Барка (Hannibal Barca) (247 или 246 до н. э., Карфаген – 183 до н. э., Вифиния), карфагенский полководец и государственный деятель. Происходил из аристократического рода Баркидов. Один из наиболее крупных полководцев древности. Несмотря на поражение в войне с Римом, Ганнибал оставил значительный след в истории военного искусства.

Гейне (Heine) Генрих (13.12.1797, Дюссельдорф – 17.02.1856, Париж), немецкий поэт, публицист, критик. Поэт-новатор, тонко уловивший склад и певучую интонацию немецкой народной лирики, избавивший ее от архаизмов и длиннот. Уже при жизни Гейне был окружен всеевропейской славой. В России его стихи переводили М. Ю. Лермонтов, Ф. И. Тютчев, А. А. Фет, М. Л. Михайлов, И. Ф. Анненский, А. А. Блок.

Гераклит Эфесский (Herakleitos Ephesios) (р. ок. 544–540 до н. э. – год смерти неизвестен), древнегреческий философ-материалист, в наивной форме сформулировавший ряд диалектических принципов бытия и познания; написал не дошедшее до нас сочинение «О природе», от которого сохранились лишь отрывки в сочинениях позднейших авторов.

Геродот (греч. Herodotos) (р. между 490 и 480 до н. э., Галикарнас, на Ю. – З. М. Азии – умер около 425 до н. э., Афины или Фурии, Южная Италия), древнегреческий историк. Труд Геродота, условно названный «Историей», посвящен важнейшему политическому событию греческой истории – греко-персидским войнам (500–449 до н. э.). Приводимые в «Истории» факты, как правило, достоверны, что делает этот труд ценным источником не только по истории греко-персидских войн, но и по отдельным периодам и проблемам более ранней греческой и древневосточной истории.

Герцен Александр Иванович (псевдоним – Искандер) [25.03(06.04).1812, Москва – 09(21).01.1870, Париж], русский революционер, писатель, философ и публицист, один из основоположников народничества. Родился в семье богатого помещика И. А. Яковлева; мать – немка Луиза Гааг. Брак родителей не был оформлен, и Герцен носил фамилию, придуманную отцом (от нем. Herz – сердце). В 1833 г. окончил физико-математическое отделение Московского университета.

Гесиод (Hesiodos) (годы рождения и смерти неизвестны), древнегреческий поэт VIII–VII вв. до н. э. Полностью сохранились его дидактические поэмы «Труды и дни» и «Теогония» («Родословная богов»), в которых отразилось миросозерцание греков эпохи становления классового общества.

Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг (28.08.1749, Франкфурт-на-Майне – 22.03.1832, Веймар), немецкий поэт, мыслитель и естествоиспытатель. Выдающийся представитель Просвещения в Германии, один из основоположников немецкой литературы нового времени, разносторонний ученый.

Гиляровский Владимир Алексеевич [26.11(08.12).1853, имение в Вологодской губ. – 01.10.1935, Москва], русский писатель. Около десяти лет скитался по России, работал бурлаком, крючником, пожарным, провинциальным актером. Первая книга рассказов «Трущобные люди» (1887) была уничтожена по распоряжению царской цензуры. Основные произведения созданы после 1917 г. Со страниц книг «Москва и москвичи» (1926), «Мои скитания» (1928), «Люди театра» (опубл. – 1941), «Москва газетная» (опубл. – 1960) ярко и живо предстает старая Россия: жизнь бурлаков, городской бедноты, театральных подмостков, нравы и обычаи старой Москвы.

Гиппократ (Hippokrates) [460 до н. э., о. Кос – 377 до н. э. (по другим данным – 356 до н. э.), около Ларисы, Фессалия], древнегреческий врач, реформатор античной медицины. Медицинское образование получил под руководством своего отца Гераклида, мать Фенарета была повитухой. Вел жизнь странствующего врача (периодевта) в Греции, Малой Азии, Ливии; посетил берега Черного моря, был у скифов, что позволило ему ознакомиться с медициной народов Передней Азии и Египта. Произведения, дошедшие до нас, представляют собой сборник из 59 сочинений различных авторов, собранных воедино учeными Александрийской библиотеки. Самому Гиппократу приписывают чаще всего следующее сочинение: «О воздухе, воде и местности», «Прогностика», «Диета в острых болезнях», 1-я и 3-я книга «Эпидемии», «Афоризмы», «Вправление сочленений», «Переломы», «Раны головы».

Гоббс (Hobbes) Томас (05.04.1588, Малмсбери – 04.12.1679, Хардуик), английский философ-материалист. Родился в семье приходского священника. Окончив Оксфордский университет (1608), поступил гувернeром в аристократическую семью У. Кавендиша (впоследствии герцога Девонширского), с которой был связан до конца жизни. На формирование воззрений Гоббса значительное влияние оказали Ф. Бэкон, а также Г. Галилей, П. Гассенди, Р. Декарт. Основные сочинения: философская трилогия «Основы философии» – «О теле» (1655), «О человеке» (1658), «О гражданине» (1642); «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651, русский перевод – 1936).

Гоголь Николай Васильевич [20.03(01.04).1809, с. Большие Сорочинцы Полтавской обл. – 21.02(04.03).1852, Москва], русский писатель. Родился в семье небогатых помещиков В. А. и М. И. Гоголь-Яновских. Литературную известность Гоголю принесли «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1831–1832). В 1835 г. выходят сборники «Арабески» и «Миргород». Вершиной творчества Гоголя-драматурга явился «Ревизор», вышедший в свет и одновременно поставленный на сцене в 1836 г.

Гольдони (Goldoni) Карло (25.02.1707, Венеция – 06.02.1793, Париж), итальянский драматург, реформатор итальянского театра, создатель национальной комедии. Сущность реформы Гольдони состояла в замене импровизированной комедии дель арте, или комедии масок, драматургией с устойчивым текстом, реальными человеческими характерами, содержанием, проникнутым просветительскими идеями, остроумной критикой пороков феодального общества. Русский читатель и зритель познакомился с комедиями Гольдони еще в XVIII в., когда были переведены на русский язык и поставлены «Слуга двух господ» (1789), «Истинный друг» (1794), «Лжец» (1796) и др.

Гомер (Homeros), легендарный эпический поэт Древней Греции. В античных сообщениях о нем исторически реальный типичный образ слепого странствующего певца переплетается с фантастическими измышлениями, свидетельствующими об отсутствии достоверных сведений о его личности. За честь называться родиной Гомера спорили, согласно античной традиции, «семь городов» (Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос, Афины). По-разному определялось и время жизни Гомера – между XII и VII вв. до н. э. Само его имя нередко истолковывалось в античности и в новое время как нарицательное имя «заложника» или «слепца». Гомеру приписывалось авторство значительной части репертуара исполнителей эпоса (рапсодов). Позже античная критика выделила в качестве якобы подлинных его произведений две эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея».

Гончаров Иван Александрович [06(18).06.1812, Симбирск – 15(27).09.1891, Петербург], русский писатель. Родился в купеческой семье. Учился в Московском коммерческом училище (1822–1830). Окончил словесное отделение Московского университета (1831–1834). Вош^л в историю русской и мировой литературы как мастер реалистической прозы. Его романы «Обыкновенная история», «Обломов», «Обрыв» представляют своеобразную трилогию, в которой отражены существенные стороны жизни русского общества 40—60-х гг. XIX в.

Гораций [полное имя Квинт Гораций Флакк (Quintus Horatius Flaccus)] (65 до н. э., Венузий – 8 до н. э., Рим), римский поэт. Сын вольноотпущенника. После убийства Цезаря (44 до н. э.) стал на сторону республиканцев. В битве при Филиппах (42 до н. э.), окончившейся неудачно для Республики, Гораций бежал с поля сражения. После объявления амнистии купил должность квесторского писца. В 38 г. до н. э. вошел в кружок Мецената.

Горький Максим (псевдоним; настоящее имя и фамилия Алексей Максимович Пешков) [16(28).03.1868, Нижний Новгород – 18.06.1936, Горки, под Москвой], русский писатель, основоположник литературы социалистического реализма, родоначальник советской литературы. Отец Горького – столяр-краснодеревец М. С. Пешков, мать – В. В. Каширина, дочь владельца красильни. Рано потеряв отца, Горький подростком начал тяжелую жизнь «в людях».

Грибоедов Александр Сергеевич [04(15).01.1795, Москва – 30.01(11.02).1829, Тегеран], русский писатель и дипломат. Родился в старинной дворянской семье. Получил разностороннее образование. Занимался музыкой (известны два вальса). В 1818 г. назначен секретарем русской миссии в Тегеране. С 1822 г. был в Тбилиси секретарем по дипломатической части при командующем русскими войсками на Кавказе А. П. Ермолове. Здесь начал писать комедию «Горе от ума». Возвратившись в 1825 г. на Кавказ, получил известие о разгроме восстания 14 декабря. В январе 1826 г. в крепости Грозный Грибоедов был арестован и находился в Петербурге под следствием по делу декабристов. Убит в Тегеране, во время разгрома русской миссии, когда агенты английской дипломатии, недовольные миром с Россией, натравили фанатически настроенную толпу на русскую миссию. Похоронен в Тбилиси на горе Давида.

Григорович Дмитрий Васильевич [19(31).03.1822, Симбирск – 22.12.1899(03.01.1900), Петербург], русский писатель. Детство провел в усадьбе отца, симбирского помещика. Учился в инженерном училище и Академии художеств (Петербург, 1836–1840). Служил в Дирекции императорских театров. Наиболее значительные произведения Григоровича – повести «Деревня» (1846) и «Антон-Горемыка» (1847, опубликована в журнале «Современник»).

Гюго (Hugo) Виктор Мари (26.02.1802, Безансон – 22.05.1885, Париж), французский писатель, глава и теоретик французского демократического романтизма. Родился в семье наполеоновского генерала. Мать-роялистка стремилась привить сыну свои политические взгляды, что сказалось на его раннем творчестве. Первый значительный роман Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831) воскрешал жизнь Парижа XV в. Созданный под впечатлением Июльской революции, он был пронизан новой для Гюго антиклерикальной тенденцией.

Даль Владимир Иванович [10(22).11.1801, Луганск – 22.09(04.10).1872, Москва], русский писатель, лексикограф, этнограф. Родился в семье врача. Окончил медицинский факультет Дерптского университета в 1829 г. Был врачом, затем чиновником. В 1838 г. избран член-корреспондентом Петербургской АН по классу естественных наук за собирание коллекций по флоре и фауне Оренбургского края. Дружил с А. С. Пушкиным. Присутствовал при его кончине. Еще в молодости собирал лингвистические и фольклорные материалы. В 1861–1862 гг. опубликовал сборник «Пословицы русского народа», включавший более 30 000 пословиц, поговорок, прибауток. Свыше полувека отдал работе над основным своим трудом – «Толковым словарем живого великорусского языка» (т. 1–4, 1863–1866), содержащим около 200 000 слов, за который был удостоен Ломоносовской премией АН и звания почетного академика (1863).

Данте Алигьери (Dante Alighieri) (май 1265, Флоренция – 14.09.1321, Равенна), итальянский поэт. Вершина его творчества – поэма «Комедия», названная потомками «Божественной» (по-видимому, начата в 1307 г., закончена в 1321 г., первое печатное издание – 1472 г.). Форма поэмы восходит к традиционному жанру «видения»; она изображает странствие поэта по загробному миру и состоит из трех частей: «Ад», «Чистилище» и «Рай».

Даргомыжский Александр Сергеевич [02(14).02.1813, с. Троицкое, ныне Белевского района Тульской области – 05(17).01.1869, Петербург], русский композитор. Учился пению, игре на фортепиано и скрипке. В конце 20-х – начале 30-х гг. XIX в. изданы его первые сочинения (романсы, фортепианные пьесы). Решающую роль в его музыкальном развитии сыграла встреча с М. И. Глинкой (начало 1835). В 1837–1841 гг. он написал первую оперу – «Эсмеральда» (по роману В. Гюго «Собор Парижской Богоматери», поставлена в 1847 г., Москва). В 40-х гг. создал ряд лучших романсов, в том числе «Я вас любил», «Свадьба», «Ночной зефир». Главное произведение Даргомыжского – опера «Русалка» (по одноименной драматической поэме Пушкина, поставлена в 1856 г., Петербург).

Декарт (Descartes) Рене (латинизированное имя – Картезий; Renatus Cartesius) [31.03.1596, Лаэ (Турень) – 11.02.1650, Стокгольм], французский философ и математик. Происходил из старинного дворянского рода. Образование получил в иезуитской школе Ла Флеш в Анжу. В начале Тридцатилетней войны служил в армии, которую оставил в 1621 г. После нескольких лет путешествий переселился в Нидерланды (1629), где провел 20 лет в уединенных научных занятиях. Здесь вышли его главные сочинения – «Рассуждение о методе…» (1637, русский перевод – 1953), «Размышления о первой философии…» (1641, русский перевод – 1950), «Начала философии» (1644, русский перевод – 1950). В 1649 г. по приглашению шведской королевы Кристины переселился в Стокгольм, где вскоре умер.

Демосфен (Demosthenes) (около 384 до н. э., Аттика – 322 до н. э., Калаврия), древнегреческий оратор и политический деятель. Изучив ораторское искусство, стал логографом, т. е. составлял речи для других, преподавал риторику, сам принимал участие в судебных процессах, выступал в народном собрании. Сохранились приписываемые Демосфену 61 речь, 56 выступлений, 6 писем (из них около 20 речей и несколько писем ему, по-видимому, не принадлежат). В 351 г. Демосфен произнес свою первую «Филиппику» – речь против македонского царя Филиппа II (отца Александра Македонского), в которой резко критиковал пассивную позицию Афин по отношению к захватнической политике Македонии, угрожавшей независимости греческих полисов. С этого времени стал признанным вождем антимакедонской группировки Афин и других полисов Греции.

Державин Гаврила Романович [03(14).07.1743, деревня Кармачи или деревня Сокуры, ныне Лаишевского района Республики Татария – 08(20).07.1816, с. Званка, ныне Новгородская область], русский поэт. Родился в небогатой дворянской семье, учился в Казанской гимназии (1759–1762). С 1762 г. служил солдатом в гвардейском Преображенском полку, участвовавшем в дворцовом перевороте, в результате которого на престол взошла Екатерина II. Произведенный спустя десять лет в офицеры, Державин участвовал в подавлении пугачевского восстания. Недолго служил в Сенате, где пришел к убеждению, что «нельзя там ему ужиться, где не любят правды». После сочинения «Оды к Фелице» (1782), обращенной к императрице, был награжден Екатериной II. Создал свой поэтический стиль, нашедший яркое выражение в стихотворениях «Ода на смерть князя Мещерского» (1779), «Ода к Фелице», «Бог» (1784), «Видение Мурзы» (1789, опубликовано в 1791), «Водопад» (1791–1794, опубл. – 1798) и др.

Дефо (Defoe) Даниель (ок. 1660, Криплгейт – 26.04.1731, Мурфилдс), английский писатель и публицист. Литературную деятельность начал как автор «Опыта о проектах» (1697), предполагавших экономические и общественные реформы, брошюр в защиту гражданских свобод, стихотворной сатиры против аристократов, памфлета в защиту веротерпимости «Кратчайший путь расправы с диссентерами» (1702), за что был приговорен к позорному столбу и тюремному заключению. Романы Дефо «Записки кавалера» (1720), «Капитан Сингльтон» (1720), «История полковника Жака» (1722) и др. принадлежат к приключенческому жанру. Особенно известны «Молль Флендерс» (1722, русский перевод – 1896) роман о бедной девушке, которую социальные условия толкнули на путь проституции и воровства, и особенно «Робинзон Крузо» (1719, русский перевод – 1762–1764) – об английском купце, оказавшемся в результате кораблекрушения на необитаемом острове.

Джонсон (Johnson) Сэмюэл (18.09.1709, Личфилд – 13.12.1784, Лондон), английский критик, лексикограф, эссеист и поэт. В философской повести «Расселас, принц Абиссинский» (1759, русский перевод – 1795) он обратился к теме разрыва между стремлением к счастью и возможностью его осуществления. Составленный Джонсоном «Словарь английского языка» (1755) был ценным вкладом в лингвистику того времени. Предисловие к изданию Шекспира (1765) и труд «Жизнеописания наиболее выдающихся английских поэтов» (1779–1781) стали значительным явлением в английской критике.

Диодор Сицилийский (Diodoros Sikeliotes) [ок. 90 до н. э., Агирион (остров Сицилия) – 21 до н. э.], древнегреческий историк, автор сочинения «Историческая библиотека» (в 40 книгах, от которых дошли лишь книги 1–5 и 11–20, остальные – во фрагментах), охватывающего синхронно изложенную историю Древнего Востока, Греции, эллинистических государств и Рима от легендарных времен до середины I в. до н. э. Особый интерес представляют сведения о классической эпохе Греции, описание правления македонских царей Филиппа II и Александра Македонского, а также сообщения о восстаниях рабов во II в. до н. э. в Сицилии.

Добролюбов Николай Александрович [24.01(05.02).1836, Нижний Новгород – 17(29).11.1861, Петербург], русский литературный критик, публицист, революционный демократ. Родился в семье священника. Учился в духовной семинарии (1848–1853). В 1857 г. окончил Главный педагогический институт в Петербурге. В 1856 г. он познакомился с Н. Г. Чернышевским, затем с Н. А. Некрасовым и вскоре стал их соратником по работе в журнале «Современник». В том же году впервые выступил в печати.

Дойл (Doyle) Артур Конан (22.05.1859, Эдинбург – 07.07.1930, Кроуборо), английский писатель. Литературную деятельность начал в 1879 г. Автор приключенческих и исторических романов «Изгнанники» (1893), «Родней Стон» (1896), научно-фантастических произведений «Затерянный мир» (1912), «Отравленный пояс» (1913), «Маракотова бездна» (1929) и др. Большой успех имели детективные произведения Дойла, главный герой которых – сыщик-любитель Шерлок Холмс: «Знак четырех» (1890), «Собака Баскервилей» (1901–1902), «Долина ужаса» (1914–1915) и сборники рассказов «Приключения Шерлока Холмса» (1891–1892), «Воспоминания о Шерлоке Холмсе» (1892–1893) и др. В Лондоне есть мемориальный Музей Шерлока Холмса.

Достоевский Федор Михайлович [30.10(11.11).1821, Москва – 28.01(09.02).1881, Петербург], русский писатель. Родился в семье лекаря Мариинской больницы для бедных. Первый роман «Бедные люди» (1846) выдвинул его в ряд признанных российских писателей. Привлеченный по делу петрашевцев, он в 1849 г. был приговорен к смертной казни, которую перед самым расстрелом заменили четырехлетней каторгой с последующим определением в рядовые. В 60—70-е гг. Достоевский создал свои наиболее выдающиеся романы: «Преступление и наказание» (1866), «Идиот» (1868), «Бесы» (1871–1872), «Подросток» (1875) и «Братья Карамазовы» (1879–1880), в которых отражены его важнейшие философские, социальные, нравственные искания.

Дунаевский Исаак Осипович [18(30).01.1900, Лохвица Полтавской области – 25.07.1955, Москва], советский композитор, народный артист РСФСР (1950). Окончил Харьковскую консерваторию (1919) по классу скрипки. Наиболее ярко проявился талант Дунаевского в музыке к фильмам: «Веселые ребята» (1934), «Три товарища» (1935), «Вратарь» (1936), «Цирк» (1936; Государственная премия СССР, 1941), «Дети капитана Гранта» (1936), «Волга-Волга» (1938; Государственная премия СССР, 1941), «Светлый путь» (1940), «Весна» (1947), «Кубанские казаки» (1950; Государственная премия СССР, 1951) и др. Композитор стал одним из создателей советской музыкальной кинокомедии, сделав музыку одним из главных компонентов драматургии фильма.

Дюма (Dumas) Александр (Дюма-отец) (24.07.1802, Виллер-Котре, департамент Эн – 05.12.1870, Пюи, департамент Нижняя Сена), французский писатель. Сын республиканского генерала. Литературную деятельность начал в 1825 г. Лучшим романам Дюма присущи увлекательное, стремительно развивающееся действие, жизнерадостность, активное отношение к жизни. Его герои, полные энергии, смелости, изобретательности, преодолевают всевозможные препятствия. Это создало исключительную популярность его творчеству.

Дюма (Dumas) Александр (Дюма-сын) (28.07.1824, Париж – 27.11.1895, Марли-ле-Руа, департамент Сена и Уаза), французский писатель, член Французской академии (1874). Сын А. Дюма.

Еврипид (Euripides) (ок. 480 до н. э., Афины – 406 до н. э., Македония), древнегреческий драматург. Из его произведений до нас дошло 17 трагедий (из 92) и одна драма сатиров («Киклоп»).

Есенин Сергей Александрович [21.09(03.10).1895, с. Константиново Рязанской области – 28.12.1925, Ленинград; похоронен в Москве], русский поэт. Восприняв романтический настрой народной песни, научившись у частушки искусству лирического жеста, а у загадки – метафоричности, он создал оригинальную поэтическую систему, в которой свободно соединяются напевность и живописность, фольклорная обобщенность и сложность индивидуальных душевных движений.

Жаров Александр Алексеевич [р. 31.03(13.04).1904, д. Семеновская, ныне Можайского района Московской области – 1984], русский поэт. В 1925 г. опубликовал книгу стихов «Ледоход». Отдельными изданиями выходили поэмы «Комсомолец» (1924), «Мастер Яков» (1924), «Азиаты» (1925). Самая популярная поэма Жарова – «Гармонь» (1926). Начиная с пионерской песни «Взвейтесь кострами», он создал широко популярные песни: «Заветный камень», «Грустные ивы», «Мы за мир», «Ходили мы походами», «Где ты, утро раннее?» и др.

Жуковский Василий Андреевич [29.01(09.02).1783, с. Мишенское, ныне Тульской области – 12(24).04.1852, Баден-Баден, Германия], русский поэт. Внебрачный сын помещика А. И. Бунина и пленной турчанки Сальхи. Взгляды и литературные пристрастия молодого Жуковского формировались в Московским благородном пансионе (1797–1801) и «Дружеском литературном обществе» (1801) под влиянием традиций дворянского либерализма. С 1808 г. он обратился к жанру баллады («Людмила», 1808, «Светлана», 1808–1812, «Эолова арфа», 1814 и др.). А. С. Пушкин, который считал Жуковского своим учителем, писал о «пленительной сладости» его стихов.

Загоскин Михаил Николаевич [14(25).07.1789, с. Рамзай, ныне Мокшанского района Пензенской области – 23.06(05.07).1852, Москва], русский писатель. Участник Отечественной войны 1812 г. Был директором московских театров, с 1842 г. – Оружейной палаты. Литературный дебют Загоскина – комедия «Проказник» (1815). Необычайный успех имел роман «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году»(1829).

Золя (Zola) Эмиль (02.04.1840, Париж – 29.09.1902, там же), французский писатель. В юности испытал влияние А. де Мюссе и В. Гюго. В конце 1868 г. Золя начал работу над серией романов о Второй империи. У истоков замысла этой эпопеи – наследие Бальзака. В серию «Ругон-Маккары. Естественная и социальная история одной семьи в эпоху Второй империи» (1871–1893) вошли двадцать романов, объединенных идеей вскрыть динамику развития личности, семьи, социальных групп в обществе, а самого общества – в истории.

Ибаррури (Ibarruri) (Исидора) Долорес (09.12.1895, Гальярта, провинция Бискайя – 12.11.1989, Мадрид), испанская коммунистка, прозванная Пасионарией, т. е. Пламенной. Именно ей принадлежит боевой лозунг бойцов-республиканцев «Но пасаран!» («Они не пройдут!»), боровшихся с армией генерала Франко. «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях!» – этому принципу она следовала всю жизнь. Вынужденная после победы франкистов жить в эмиграции, она активно участвовала в коммунистическом движении, с 1942 по 1960 г. была генеральным секретарем компартии Испании, а затем до самой смерти оставалась почетным председателем партии. Вернувшаяся на родину после смерти Франко, Ибаррури была избрана в парламент. Из шести ее детей выжили только двое, причем сын Рубен погиб смертью храбрых в боях под Сталинградом и был посмертно удостоен звания Героя Советского Союза. Характерной чертой внешнего облика Ибаррури была черная одежда, в которой она всегда появлялась на публике.

Ибсен (Ibsen) Генрик (20.03.1828, Шиен – 23.05.1906, Кристиания), норвежский драматург. Автор лирических и исторических драм, сатирических стихов, драматических поэм, пьес.

Ильф И. и Петров Е., русские советские писатели-сатирики, работавшие совместно. Ильф Илья (псевдоним; настоящие фамилия и имя Файнзильберг Илья Арнольдович) [03(15).10.1897,

Одесса – 13.04.1937, Москва], родился в семье банковского служащего. Был сотрудником ЮгРОСТА и газеты «Моряк». В 1923 г., переехав в Москву, становится профессиональным литератором. Петров Евгений (псевдоним; настоящие фамилия и имя Катаев Евгений Петрович) [30.11(13.12).1903, Одесса – 02.07.1942], родился в семье учителя истории. Был корреспондентом Украинского телеграфного агентства, затем инспектором уголовного розыска. В 1923 г. переехал в Москву и стал журналистом. С 1926 г. начинается их совместная работа, поначалу состоявшая в сочинении тем для рисунков и фельетонов в журнале «Смехач» и обработке материалов для газеты «Гудок». Первой их значительной работой был роман «Двенадцать стульев», опубликованный в 1928 г. в журнале «30 дней» и в том же году вышедший отдельной книгой. Роман имел большой успех. В 1931 г. опубликован второй роман Ильфа и Петрова – «Золотой теленок», история дальнейших похождений героя «Двенадцати стульев» Остапа Бендера. В романе дана целая галерея мелких людишек, обуреваемых стяжательскими побуждениями и страстями и существующих «параллельно большому миру, в котором живут большие люди и большие вещи».

Иоанн Солсберийский (John of Salisbury, Johannes Salesberiensis) [1115 или 1120, Солсбери – 25.10.1180, Шартр (?)], английский богослов. Будучи секретарем архиепископа кентерберийского Т. Бекета, поддерживал его в борьбе с английским королем Генрихом II. Бекету посвящено основное сочинение Иоанна Солсберийского «Поликратикус», в котором изложены политические и этические воззрения автора.

Кантемир Антиох Дмитриевич [10(21).09.1708, Константинополь – 31.03(11.04).1744, Париж], русский поэт-сатирик, дипломат. Сын молдавского господаря Д. К. Кантемира. Был широко образован: в совершенстве владел несколькими языками, изучал точные и гуманитарные науки, историю русской культуры.

Капнист Василий Васильевич [12(23).02.1758 (по другим данным – 1757), с. Великая Обуховка, Миргородского района Полтавской области – 28.10(09.11).1823, с. Кибинцы, там же], русский писатель. Сын богатого украинского помещика. В 1770–1775 гг. служил в гвардии в Петербурге, где вошел в кружок поэтов, группировавшихся вокруг Г. Р. Державина.

Карамзин Николай Михайлович [01(12).12.1766, с. Михайловка, ныне Бузулукского района Оренбургской обл. – 22.05(03.06).1826, Петербург], русский писатель, публицист и историк. Автор «Истории государства Российского» (т. 1–8, 1816–1817; т. 9, 1821; т. 10–11, 1824; т. 12, 1829), которая стала не только значительным историческим трудом, но и крупным явлением русской художественной прозы, послужила основным источником для пушкинского «Бориса Годунова» и русской исторической драматургии 1830-х гг.

Квинтилиан Марк Фабий (Marcus Fabius Quintilianus) (ок. 35, Калагуррис, современная Калаорра, Испания – ок. 96, Рим), древнеримский теоретик ораторского искусства. Целиком сохранилось только сочинение «Об образовании оратора» (в двенадцати книгах) – один из наиболее ценных источников по античной риторике и педагогике. В литературоведческом отношении наиболее интересна десятая книга, где Квинтилиан дает обзор греческой и римской поэзии и прозы по жанрам.

Киплинг (Kipling) Джозеф Редьярд (30.12.1865, Бомбей – 18.01.1936, Лондон), английский писатель. Сын колониального чиновника. В 1882–1889 гг. жил в Индии, сотрудничал в газетах, опубликовал сборник стихов «Департаментские песни» (1886) и сборник новелл «Простые рассказы с гор» (1888). Большой популярностью пользуются произведения Киплинга для детей, особенно рассказы о жизни человеческого детеныша Маугли среди зверей («Книга джунглей», 1894; «Вторая книга джунглей», 1895). Нобелевская премия (1907).

Клаузевиц (Clausewitz) Карл (01.06.1780, Бург, около Магдебурга – 16.11.1831, Бреслау, ныне Вроцлав, Польша), немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.

Козловский Иван Семенович (11(24).03.1900, Марьяновка, близ Белой Церкви, ныне Киевской области – 1993, Москва), русский певец (лирический тенор), народный артист СССР (1940). Певец неповторимого артистического обаяния, музыкант, с именем которого связана история современного вокального искусства. За время своей артистической карьеры исполнил 50 оперных партий – Владимир Дубровский, Берендей, Фауст, граф Альмавива, Ленский, Лоэнгрин, Альфред и др. Образ глубокого эпического обобщения и трагической силы (Юродивый) создал Козловский в опере «Борис Годунов».

Козьма Прутков, коллективный псевдоним группы русских писателей – А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых, – выступавших совместно в 50—60-е гг. XIX в. В вымышленном лице Козьмы Пруткова был создан комический тип поэта-чиновника, «самодовольного, тупого, добродушного и благонамеренного», судящего обо всем с казенной точки зрения.

Кольцов Алексей Васильевич [03(15).10.1809, Воронеж – 29.10(10.11).1842, там же], русский поэт. Родился в семье воронежского мещанина, торговца скотом. С детских лет принимал участие в делах отца – перегонял стада в степях, покупал и продавал скот на деревенских базарах. Учился в уездном приходском училище менее полутора лет. В 16 лет начал писать стихи, подражая популярным поэтам того времени.

Корнелий Непот (Cornelius Nepos) (ок. 100 до н. э., Цизальпинская Галлия – после 32 до н. э., Рим), древнеримский историк и поэт. Автор сочинения «Хроника» (краткого очерка греческой и римской истории; до нас не дошел) и «Примеры» (сборник исторических анекдотов и рассказов о достопримечательностях из истории, географии, естественных наук; не сохранился). Труд Корнелия Непота «О знаменитых людях» (не менее 16 книг) состоял из биографий иностранных и римских царей, полководцев, историков, поэтов, ораторов, грамматиков.

Кошелев Александр Иванович [09(21).05.1806, Москва – 12(24).11.1883, там же], русский общественный деятель и публицист. Окончил Московский университет (1824). С детства был близок с братьями Киреевскими и В. Ф. Одоевским. Оставил «Записки» (1884).

Кромвель (Cromwell) Оливер (25.04.1599, Хантингдон – 03.09.1658, Лондон), деятель Английской буржуазной революции XVII в., вождь индепендентов, лорд-протектор Англии (с 1653).

Крылов Иван Андреевич [02(13).02.1769 (по другим данным – 1768), Москва – 09(21).11.1844, Петербург], русский писатель, баснописец, журналист. Родился в семье армейского офицера, выслужившегося из солдат. Детские годы прошли на Урале и в Твери. Басни Крылова стали «…книгой мудрости самого народа» (Н. В. Гоголь). Подлинная народность, живописный и неиссякаемый по своему богатству язык делают творчество Крылова вершиной развития русской басни, ставят писателя в ряд мировых корифеев этого жанра.

Ксенофонт (Xenophon) (ок. 430 до н. э., Афины – 355 или 354 до н. э., Коринф), древнегреческий писатель и историк. Принадлежал к аристократическим кругам. Ученик Сократа. Около 403 до н. э. после падения олигархического правительства Тридцати тиранов покинул Афины и принял участие в походе Кира Младшего против его брата, царя Персии Артаксеркса II (401). После гибели Кира в битве при Кунаксе (401) был избран стратегом и явился одним из руководителей описанного им впоследствии в сочинении «Анабасис» отступления 10 тысяч греческих наемников через всю Малую Азию к побережью Черного моря.

Курочкин Василий Степанович [28.07(09.08).1831, Петербург – 15(27).08.1875, там же], русский поэт, журналист, общественный деятель. Сын крепостного, отпущенного «на волю». Был военным (до 1853) и на гражданской службе. С середины 50-х гг. занялся литературной и общественной деятельностью.

Кюй Цезарь Антонович [06(18).01.1835, Вильнюс – 26.03.1918, Петроград], русский композитор, музыкальный критик, военный инженер и ученый, инженер-генерал (1904). Окончил Николаевскую инженерную академию (1857), был оставлен при ней преподавателем (с 1878 г. – адъюнкт-профессор, с 1880 г. – профессор, с 1891 г. – заслуженный профессор). Некоторое время занимался теорией композиции. Был одним из членов «Могучей кучки».

Лафонтен (La Fontaine) Жан (08.07.1621, Шато-Тьерри, Шампань, ныне департамент Эн – 13.04.1695, Париж), французский поэт. Член Французской академии (с 1684). Первым литературным выступлением Лафонтена была переработка комедии Теренция «Евнух» (1654). Лафонтен создал поэму «Адонис» (1658), драматическую эклогу «Климена» (ок. 1658), фрагменты поэмы «Сон в Во» (1658–1661), мадригалы, послания, баллады. Особенное значение имеют озорные «Сказки и рассказы в стихах» и знаменитые «Басни».

Лебедев-Кумач (псевдоним; настоящая фамилия Лебедев)

Василий Иванович [24.07(05.08).1898, Москва – 20.02.1949, там же], русский поэт. Писал для эстрады и звукового кино (тексты песен к кинокомедиям «Веселые ребята», «Цирк» и др.). Один из создателей жанра советской массовой песни, проникнутой глубоким патриотизмом, жизнерадостным мироощущением. Многие песни на его слова получили всенародное признание: «Песня о Родине» (1936), «Марш веселых ребят» (1934, обе муз. И. О. Дунаевского), «Священная война» (1941, музыка А. В. Александрова) и др.

Лемешев Сергей Яковлевич [р. 27.06(10.07).1902, деревня Старое Князево, ныне Калининской области – 26.06.1977, Москва], русский певец (лирический тенор), народный артист СССР (1950), выдающийся камерный певец. С 1931 г. солист Большого театра СССР. Его голос необыкновенно мягкого и светлого тембра снискал популярность и любовь поклонников оперного искусства. Исполнял множество оперных партий: Ленский («Евгений Онегин»), Берендей («Снегурочка»), Звездочет («Золотой петушок»), Индийский гость («Садко»), Владимир Игоревич («Князь Игорь»), Боян («Руслан и Людмила»), Герцог («Риголетто»), Альфред («Травиата»), Альмавива («Севильский цирюльник») и др. Особое место в репертуаре занимали русские народные песни и вокальная лирика Чайковского (в 1938–1939. исполнил все его романсы).

Лермонтов Михаил Юрьевич [03(15).10.1814, Москва – 15(27).07.1841, Пятигорск], русский поэт. Родился в семье капитана в отставке Ю. П. Лермонтова (1787–1831); мать – М. М. Арсеньева (1795–1817). Рано остался без родителей, воспитывался у бабушки – Е. А. Арсеньевой, которая дала внуку разностороннее образование. Детство прошло в ее усадьбе – с. Тарханы.

Лесков Николай Семенович [04(16).02.1831, с. Горохово, ныне Орловской области – 21.02(05.03).1895, Петербург], русский писатель. Писательскую деятельность начал со статей и фельетонов. В 60-е гг. создает ряд прекрасных реалистических рассказов и повестей: «Погасшее дело» (1862), «Язвительный» (1863), «Житие одной бабы» (1863), «Леди Макбет Мценского уезда» (1865), «Воительница» (1866), пьесу «Расточитель» (1867) и др., в которых широко показана русская жизнь.

Ливий Тит (Titus Livius) (59 до н. э., Патавиум – 17 н. э., там же), древнеримский историк. Жил и работал в Риме, пользовался покровительством императора Августа. Автор «Римской истории от основания города», в которой подробно изложена вся история Рима от легендарного основания города до 9 до н. э.

Логау (Logau) Фридрих фон (июнь 1604, Брокрут – 24.07.1655, Лигниц), немецкий поэт-сатирик. В своих эпиграммах (сборники 1638 и 1654) проклинает Тридцатилетнюю войну, опустошившую страну и принесшую выгоду лишь иноземцам, бичует пороки господствующих сословий, с насмешкой пишет о церкви и религиозных суевериях. Стихи Логау вобрали в себя народные пословицы и поговорки.

Лойола (Loyola) Игнатий [23.10.1491(F) г., замок Лойола, провинция Гипускоа – 31.07.1556, Рим], основатель ордена иезуитов (1534). Мелкий испанский дворянин. Избранный в 1541 г. пожизненно «генералом» ордена, он превратил его в орудие контрреформации. Лойола выработал организационные и моральные принципы ордена, изложил систему иезуитского воспитания, целью которого ставил подавление индивидуальной воли человека и превращение его в послушное орудие церкви. Считал допустимыми любые средства ради «вящей славы божьей». В 1622 г. причислен католической церковью к лику «святых».

Лукиан (Lukianos) (ок. 120, г. Самосата, Сирия – после 180, Египет), греческий писатель. Родился в семье мелкого ремесленника. Около 165–180 гг. в Афинах создал свои лучшие произведения. Основной жанр его творчества – сатирический диалог, написанный классически ясным языком, остроумный, пародирующий мифологические сюжеты, полемичный.

Лукулл Луций Лициний (Lucius Licinius Lucullus) (ок. 117 – ок. 56 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Богатство и роскошная жизнь Лукулла вошли в поговорку («лукуллов пир»).

Майков Аполлон Николаевич [23.05(04.06.)1821, Москва – 08(20).03.1897, Петербург], русский поэт. Сын академика живописи Н. А. Майкова. Окончил юридический факультет Петербургского университета (1841). Служил в библиотеке при Румянцевском музее, а с 1852 г. – в Комитете иностранной цензуры. Начал печататься в 1835 г.

Макиавелли, Макьявелли (Machiavelli) Никколо (03.05.1469, Флоренция – 22.06.1527, там же), итальянский политический мыслитель, писатель, историк, военный теоретик. Наиболее значительные сочинения: «Рассуждения по поводу первой декады Тита Ливия» (1531, русский перевод – 1869), «Государь» (1532, русский перевод – 1869), «История Флоренции» (1532, русский перевод – 1973).

Марциал Марк Валерий (Marcus Valerius Martialis) (ок. 40, Бильбилис, Испания – ок. 104, там же), римский поэт. Выпустил 15 книг эпиграмм – три тематически объединенных («Зрелища», «Подарки», «Гостинцы») и двенадцать смешанного содержания. Остроумные эпиграммы Марциала рисуют жизнь разных социальных слоев; это меткие, насмешливые, изящные миниатюры. Марциала высоко ценили М. В. Ломоносов, П. А. Вяземский, А. С. Пушкин.

Маяковский Владимир Владимирович [07(19).07.1893, с. Багдади, Грузия – 14.04.1930, Москва], русский поэт. Родился в семье лесничего. После смерти отца семья переехала в Москву (1906). Учился в московской гимназии. Помимо стихов гражданской направленности создал прекрасные образцы лирической поэзии: «Люблю» (1922), «Про это» (1923), «Письмо Татьяне Яковлевой» (1928) и др.

Мережковский Дмитрий Сергеевич [02(14).08.1866, Петербург – 09.12.1941, Париж], русский писатель. Окончил историко-литературное отделение Петербургского университета. Первый сборник – «Стихотворения. 1883–1887» (1888). Наиболее известное сочинение Мережковского – историческая трилогия «Христос и Антихрист» (ч. 1–3, 1895–1905), объединенная мистической идеей о вечной борьбе христианства и язычества. Русская революция представляется Мережковскому в образе «грядущего хама».

Меттерних, Меттерних-Виннебург (Metternich-Winne-burg)

Клеменс Венцель Лотар (15.05.1773, Кобленц – 11.06.1859, Вена), князь, австрийский государственный деятель и дипломат. В 1801–1803 гг. австрийский посланник в Саксонии, в 1803– 1805 гг. в Пруссии, в 1806–1809 гг. посол в Париже. В 1809– 1821 гг. министр иностранных дел и фактически глава австрийского правительства, в 1821–1848 гг. канцлер. Опытный дипломат, он был мастером тактики лавирования и выжидания, отличался умением вводить в заблуждение своих партнеров.

Мольер (Moliere) (псевдоним; настоящее имя и фамилия Жан Батист Поклен, Poquelin) (15.01.1622, Париж – 17.02.1673, там же), французский драматург, актер, театральный деятель. Создатель жанра «высокой комедии», открывшей пути для последующего развития реалистической драматургии.

Монтень (Montaigne) Мишель де (28.02.1533, замок Монтень, близ Бордо – 13.09.1592, там же), французский философ и писатель. Родился в семье потомка гасконских буржуа, ставших дворянами. Получил домашнее классическое образование, окончил коллеж, изучал право. В 1580–1588 гг. опубликовал свое основное сочинение «Опыты» (книги 1–3). Литературно-философский жанр размышления над конкретными историческими фактами прошлого и настоящего, бытом и нравами людей разных положений, состояний, уровней культуры да и сам термин «эссе» («опыт») своим возникновением обязаны прежде всего Монтеню.

Монтескье (Montesquieu) Шарль Луи де Секонда, барон де Ла Бред и де М. (18.01.1689, Лабред, близ Бордо – 10.02.1755, Париж), французский просветитель, правовед, философ и писатель. Английская конституционная практика, взгляды английских правоведов и философов оказали большое влияние на формирование государственно-правовых идеалов Монтескье, наиболее ярко выраженных в книге «О духе законов» (1748, русский перевод – 1900), – энциклопедическом труде, основанном на широком использовании сравнительного и сравнительно-исторического методов.

Мусоргский Модест Петрович [09(21).03.1839, с. Карево, ныне Торопецкого района Тверской области – 16(28).03.1881, Петербург], русский композитор, участник «Могучей кучки». Создал песни и романсы на слова Н. А. Некрасова, Т. Г. Шевченко, А. Н. Островского и на собственные тексты («Калистрат», «Колыбельная Еремушки», «Спи, усни, крестьянский сын», «Сиротка», «Семинарист» и др.), в которых проявились его дар бытописателя, умение создавать ярко характерные человеческие образы. Богатством и сочностью звуковых красок отличается симфоническая картина «Ночь на Лысой горе» (1867), созданная по мотивам народных сказок и легенд. Смелым экспериментом явилась неоконченная опера «Женитьба» (на неизмененный текст комедии Н. В. Гоголя, 1868), вокальные партии которой основаны на непосредственном претворении интонаций живой разговорной речи. Все эти работы подготовили Мусоргского к созданию одного из величайших его творений – оперы «Борис Годунов» по трагедии А. С. Пушкина.

Мэтьюрин (Maturin) Чарлз Роберт (1780, Дублин – 30.10.1824, там же), английский писатель. Первые его «готические романы» («Роковая месть» (1807) и др.) вышли под псевдонимом Деннис Джаспер Мерфи. Широко известен роман «Мельмот-Скиталец» (1820, русский перевод – 1833), получивший высокую оценку А. С. Пушкина.

Мюссе (Musset) Альфред де (11.12.1810, Париж 02.05.1857, там же), французский писатель, член Французской академии (1852). Его первый поэтический сборник «Испанские и итальянские повести» (1830). Большой известностью пользуются его лирические поэмы – «Ночи»: «Майская», «Декабрьская» и др. (1835–1837). Является одним из создателей романтического театра.

Надсон Семен Яковлевич [14(26).12.1862, Петербург – 19(31).01.1887, Ялта], русский поэт. Окончил Павловское военное училище (1882), был на военной службе в чине подпоручика. Первый сборник – «Стихотворения» (1885). С 1882 г. сотрудничал в «Отечественных записках» Н. А. Некрасова. Поэзия Надсона выразила настроения молодежи периода кризиса народничества.

Некрасов Николай Алексеевич [28.11(10.12).1821, местечко Немиров, ныне Винницкой области – 27.12.1877(08.01.1878), Петербург], русский поэт, литературный деятель. В 1840 опубликовал сборник еще незрелых стихов «Мечты и звуки». На рубеже 1860-х гг. проявилось дарование Некрасова как народного поэта, сатирика, обличителя «верхов», заступника угнетенной деревни.

Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович [06(17).09.1752, Москва – 13(25).02.1829, Калуга], русский поэт. Родился в дворянской семье. Учился в Страсбургском университете. Автор од, дружеских и любовных посланий, песен, характерных для поэзии русского сентиментализма. Способствовал сближению литературной песни с народной; некоторые его песни получили широкую известность («Выйду я на реченьку…», «Милая вечор сидела…» и др.).

Нестор (даты рождения и смерти неизвестны), древнерусский историк и публицист, по-видимому, монах КиевоПечерского монастыря с 70-х гг. XI в. В 80-е гг. написал «Чтение о житие и погублении… Бориса и Глеба» и «Житие… Феодосия». В этих сочинениях наряду с проповедью христианских идей подчеркивал самостоятельность Руси по отношению к Византии, осуждал княжеские распри. По мнению многих исследователей, Нестор был одним из составителей «Повести временных лет», появившейся около 1113

Николай II (Николай Александрович Романов) [06(18).05.1868, Царское Село – в ночь с 16 на 17.07.1918, Екатеринбург], последний российский император, старший сын Александра III. Получил домашнее образование в объеме расширенного гимназического курса и в 1885–1890 гг. – по особой программе, соединявшей курс государственых и экономических отделений юридического факультета университета с курсом Академии Генштаба. 8(21) марта 1917 г. Николай II с семьей был арестован в Александровском дворце (Царское Село), затем отправлен в Тобольск, а после Октябрьской революции 1917 г. – в Екатеринбург, где он и вся его семья были расстреляны.

Ницше (Nietzsche) Фридрих (15.10.1844, Реккен, около Лютцена, Саксония – 25.08.1900, Веймар), немецкий философ. В своем первом сочинении «Рождение трагедии из духа музыки» (1872), в значительной мере посвященном анализу античной трагедии, он развивает идеи типологии культуры, намеченной Ф. Шиллером, Ф. В. Шеллингом и немецким романтизмом. Показательно обращение Ницше к форме эссе в его ранних работах: произведения «Человеческое, слишком человеческое» (1878), «Утренняя заря» (1881), «Веселая наука» (1882), «По ту сторону добра и зла» (1886) строятся как цепь фрагментов или афоризмов. Философия Ницше обретает выражение в поэтическом творчестве, легенде, мифе («Так говорил Заратустра», 1883–1884).

Обинье (d'Aubigne) Теодор Агриппа д' (08.02.1552, близ Пона, Сентонж – 29.04.1630, Женева), французский поэт и историк. Гугенот, активный участник Религиозных войн, соратник Генриха Наваррского (будущего Генриха IV).

Овидий, Публий Овидий Назон (Publius Ovidius Naso) (43 до н. э. – ок. 18 н. э.), римский поэт. Культивируя индивидуалистическую, главным образом эротическую, поэзию, Овидий в ранних поэмах «Наука любви» и «Средства от любви» дает наставления в области любовных отношений, вводит сценки из римской жизни. Переход к большим произведениям в духе эллинистической «ученой» поэзии отмечен созданием поэмы «Метаморфозы» (русский перевод – 1874–1876), которая задумана как эпос и содержит около 250 мифологических и фольклорных сказаний о превращениях людей в животных, растения, созвездия и даже в камни. В конце 8 г. н. э. сослан Августом в г. Томы (ныне Констанца в Румынии), где и умер.

Одоевский Александр Иванович [26.11(08.12).1802, Петербург – 15(27).08.1839, укрепление Псезуапе, ныне поселок Лазаревское, близ Сочи], русский поэт, декабрист. Принадлежал к старинному роду князей черниговских. Получил домашнее образование. Зимой 1824–1825 г. он был принят в Северное общество декабристов; примкнул к его радикальной части. Участник восстания 14 декабря 1825 г., после подавления которого заключен в Петропавловскую крепость. В 1827–1837 гг. отбывал каторгу и ссылку в Сибири, затем, по приказу царя, отправлен рядовым в действующую армию на Кавказ, где сблизился с М. Ю. Лермонтовым.

Одоевский Владимир Федорович [01(13).08.1803, Москва – 27.02(11.03).1869, там же], русский писатель, философ, педагог, музыкальный критик. Последний представитель древнего княжеского рода. Образование получил в Московском университетском благородном пансионе (1816–1822). В 1823–1825 гг. был председателем организованного им общества любомудрия «Любомудры». В 1824–1825 гг. вместе с В. К. Кюхельбекером издавал альманах «Мнемозина», в 1827–1830 гг. – один из основных деятелей журнала «Московский вестник», был соредактором пушкинского «Современника».

Островский Александр Николаевич [31.03(12.04).1823, Москва – 02(14).06.1886, Щелыково, ныне Островского района Костромской области], русский драматург. Родился в семье чиновника-юриста; мать – родом из низшего духовенства. Детство и раннюю юность провел в Замоскворечье – особом уголке Москвы с его устоявшимся купеческо-мещанским бытом. Литературную известность Островскому принесла опубликованная в 1850 г. комедия «Свои люди – сочтемся!» (первоначальное название – «Банкрут»). В пьесах «Не в свои сани не садись» (1852), «Бедность не порок» (1853), «Не так живи, как хочется» (1854) зазвучали мотивы идеализации русской патриархальности, обычаев старины. В блестящем цикле сатирических комедий «На всякого мудреца довольно простоты» (1868), «Горячее сердце» (1868), «Бешеные деньги» (1869), «Лес» (1870), «Волки и овцы» (1875) развенчиваются пореформенные иллюзии, созданы типы новых дельцов, приобретателей, вырождающихся патриархальных толстосумов и «европеизированных» купцов.

Оффенбах (Offenbach; настоящая фамилия – Эбершт, Eberscht) Жак (Якоб) (20.06.1819, Кельн – 04.10.1880, Париж), французский композитор, один из основоположников классической оперетты. Известность ему принесла пародийная оперетта «Орфей в аду» (1858, 2-я редакция – 1874). Успех упрочили оперетты «Прекрасная Елена» (1864), «Синяя Борода» (1866), «Парижская жизнь» (1866), «Перикола» (1868), «Разбойники» (1869). Он создал оперетты «Мадам Фавар» (1878), «Дочь тамбур-мажора» (1879), оперу «Сказки Гофмана» (1880, поставлена в 1881), в которой с особой силой проявилось его лирическое дарование. Оффенбах написал свыше 100 оперетт, положив начало истории этого жанра.

Павлова Каролина Карловна (урожденная – Яниш) [10(22).07.1807, Ярославль – 02(14).12.1893, Дрезден], русская поэтесса. Получила домашнее образование. Была знакома с А. Мицкевичем, который посвящал ей стихи. В 1833 г. опубликовала сборник переводных и оригинальных произведений на немецком языке «Das Nordlicht», включавший переводы из А. С. Пушкина, Е. А. Баратынского, Н. М. Языкова. Автор романа в стихах и прозе «Двойная жизнь» (опубл. – 1848), поэм «Разговор в Трианоне» (1848), «Разговор в Кремле» (1854), лирических стихов (сборник «Стихотворения», 1863). Перевела на немецкий язык трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович».

Паскаль (Pascal) Блез (19.06.1623, Клермон-Ферран – 19.08.1662, Париж), французский религиозный философ, писатель, математик и физик. С 1655 г. вел энергичную полемику по вопросам религиозной этики с иезуитами. Плодом этой полемики стали «Письма к провинциалу» (1657) – шедевр французской сатирической прозы.

Перро (Perrault) Шарль (12.01.1628, Париж – 16.05.1703, там же), французский поэт и критик. Член Французской академии с 1671 г. Славу Перро принес сборник «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697). Античной традиции он противопоставил народную сказку («Красная Шапочка», «Мальчик с пальчик» и др.) и ввел ее в систему литературных жанров.

Петроний, Гай Петроний Арбитр (Gaius Petronius Arbiter) (г. рождения неизвестен – умер в 66 н. э., Кумы), римский писатель. При дворе Нерона считался «арбитром изящества». Опутанный дворцовыми интригами, покончил с собой. Петроний – наиболее вероятный автор «Сатур», или «Сатирикона», правдиво отражавших моральное вырождение римского общества.

Писарев Дмитрий Иванович [02(14).10.1840, с. Знаменское, ныне Липецкой области – 04(16).07.1868, Дуббельн, ныне часть г. Юрмалы в Латвии, похоронен в Петербурге], русский публицист и литературный критик, философ-материалист, революционный демократ.

Плавт Тит Макций (Titus Maccius Plautus) (середина III в. до н. э., Сарсина, Умбрия – ок. 184, Рим), римский комедиограф, создал характеры-маски в стихотворных комедиях.

Платон (Platon) (428 или 427 до н. э., Афины – 348 или 347, там же), древнегреческий философ. Почти все его сочинения написаны в форме диалогов (беседу в большей части ведет Сократ), язык и композиция которых отличаются высокими художественными достоинствами.

Плещеев Алексей Николаевич [22.11(04.12).1825, Кострома – 26.09(08.10).1893, Париж; похоронен в Москве], русский писатель, петрашевец. Родился в обедневшей дворянской семье. Учился в Петербургском университете (1843–1845). За участие в кружке М. В. Петрашевского приговорен в 1849 г. к смертной казни, замененной ссылкой рядовым в Оренбургские линейные войска (вернулся в Москву в 1859 г.). Начал печататься в 1844 г. В первом сборнике «Стихотворения» (1846) в абстрактно-романтических образах выражены социалистические идеалы петрашевцев. Стихи «Вперед! без страха и сомненья», «По чувствам братья мы с тобой» стали революционными песнями.

Плиний Старший, Гай Плиний Секунд [Gaius Plinius Secundus (также Maior)] (23 или 24, Комум, современный Комо – 79), римский писатель, ученый и государственный деятель. Дядя и приемный отец Плиния Младшего. Служил в римских провинциях Германии, Галлии, Испании, Африке; погиб при извержении Везувия, командуя флотом в Мизене. Автор «Естественной истории» в 37 книгах – своеобразной энциклопедии естественнонаучных знаний античности.

Плутарх (Plutarchos) (ок. 46, Херонея, Беотия – ок. 127), древнегреческий писатель, историк и философ-моралист. Получил энциклопедическое образование в Афинах, где впоследствии был удостоен почетного гражданства. Объездил Грецию, бывал в Риме и Александрии, однако большую часть жизни провел в захолустном родном городке, занимаясь там общественной и просветительской деятельностью и сознательно демонстрируя почти безнадежную верность отжившему идеалу местного полисного патриотизма.

Полевой Николай Алексеевич [22.06(03.07).1796, Иркутск – 22.02(06.03).1846, Петербург], русский писатель, критик, журналист и историк. Родился в купеческой семье. Систематического образования не получил. Начал печататься в 1817 г. В 1820–1836 гг. жил в Москве. Издавал журнал «Московский телеграф» (1825–1834), автор романтических повестей «Живописец» (1833), «Эмма» (1834), романа «Аббаддонна» (1834), исторического романа «Клятва при гробе Господнем» (1832).

Помяловский Николай Герасимович [11(23).04.1835, Петербург – 05(17).10.1863, там же], русский писатель. Родился в семье дьякона. Учился в Александро-Невском духовном училище. Окончил Петербургскую духовную семинарию (1857). Некоторое время вольнослушатель Петербургского университета. В 1859 г. опубликовал очерк «Вукол», в 1861 г. в «Современнике» – повести «Мещанское счастье» и «Молотов». В 1862–1863 гг. в журнале «Время» и «Современник» появились «Очерки бурсы».

Порфирий (Porphyrios) (ок. 233, Тир – ок. 304, Рим), древнегреческий философ. Получил известность прежде всего как комментатор Платона и Аристотеля.

Проперций Секст (Sextus Propertius) (ок. 50 до н. э., Асизия, ныне Ассизи – ок. 15 до н. э., Рим), римский поэт. Основная тема его любовных элегий – страсть к возлюбленной, полная огорчений и скорби.

Прудон (Proudhon) Пьер Жозеф (15.01.1809, Безансон – 19.01.1865, Париж), французский мелкобуржуазный социалист, теоретик анархизма. Родился в семье бондаря-пивовара (из мелких крестьян). Известность приобрел, опубликовав книгу «Что такое собственность?» (1840, русский перевод – 1907), в которой утверждал (имея в виду крупную капиталистическую собственность), что «собственность – это кража».

Пушкин Александр Сергеевич [26.05(06.06).1799, Москва – 29.01(10.02).1837, Петербург], гениальный русский поэт, писатель, основатель новой русской литературы. Родился в семье небогатого дворянина, потомка старинного боярского рода. Правнук (по материнской линии) абиссинца А. П. Ганнибала, военного деятеля петровской эпохи. Первые поэтические опыты Пушкина (не сохранились) относятся к раннему детству. В 1811 г. он поступил в Царскосельский лицей, который окончил в 1817 г., получив чин коллежского секретаря и назначение в Коллегию иностранных дел.

Рабле (Rabelais) Франсуа (ок. 1494, близ г. Шинон, Турень – 09.04.1553, Париж), французский писатель. В 1532 г. в качестве продолжения популярного лубочного романа о великанах он издал «Пантагрюэля», а затем, на протяжении двадцати лет, еще три книги романа «Гаргантюа и Пантагрюэль», встреченного современниками с восторгом. Каждая из частей романа подвергалась запрету за откровенное и дерзкое свободомыслие, автору не раз приходилось скрываться от преследований за границей.

Радищев Александр Николаевич [20(31).08.1749, Москва – 12(24).09.1802, Петербург], русский писатель, философ, революционер. Сын богатого помещика, получил общее образование в Пажеском корпусе (1762–1766). Для изучения юридических наук был отправлен в Лейпцигский университет (1767–1771), где занимался также естественными науками. С середины 80-х гг. работал над главным своим произведением – «Путешествие из Петербурга в Москву», в которое ввел ряд сочинений, написанных ранее. Показав сначала полнейшее беззаконие и бесправие, царящие во всех областях русской жизни, прямо указал на главные источники зла – самодержавие и крепостничество.

Распе (Raspe) Рудольф Эрих (1737, Ганновер – 1794, Макросе, Ирландия), немецкий писатель. В 1786 г. опубликовал анонимно перевод на английский язык приключений Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник веселых людей» (1781–1783), дополнив его эпизодами из английской истории. Сюжеты, восходящие к фольклорным, античным и восточным анекдотам, группируются вокруг реально существовавшего барона К. Ф. Мюнхгаузена, служившего в русской армии, которого Распе объявил автором книги.

Римский-Корсаков Николай Андреевич [06(18).03.1844, Тихвин – 08(21).06.1908, усадьба Любенск, близ Луги, ныне Ленинградской области], русский композитор, педагог, дирижер, общественный деятель, музыкальный писатель. Получил образование в петербургском Морском корпусе, по окончании которого (1862) участвовал в плавании на клипере «Алмаз» (Европа, Северная и Южная Америка). В 1861 г. стал членом музыкально-творческого содружества «Могучая кучка». Увлечение красотой и поэзией народных обрядов отразилось в операх «Майская ночь» (по Н. В. Гоголю, 1878) и особенно в «Снегурочке» (по А. Н. Островскому, 1881) – одном из наиболее вдохновенных и поэтических сочинений Римского-Корсакова, а также в написанных позднее операх «Млада» (1890), «Ночь перед Рождеством» (по Гоголю, 1895).

Ричардсон (Richardson) Сэмюэл (1689, Дербишир – 04.07.1761, Парсонс-Грин), английский писатель. В центре его романа «Памела, или Вознагражденная добродетель» (1740; русский перевод – 1787) мастерски разработанный социально-этический конфликт между служанкой и помещиком, между «щепетильной» моралью буржуа и сословной бесцеремонностью аристократа.

Россини (Rossini) Джоаккино Антонио [29.02.1792, Пезаро – 13.11.1868, Пасси, близ Парижа (в 1887 г. прах перевезен во Флоренцию)], итальянский композитор. Родился в семье музыкантов (отец – трубач и валторнист, мать – певица). С детства обучался пению, игре на чембало, скрипке, теории музыки. С наибольшим блеском музыкально-комедийный талант Россини проявился в опере «Севильский цирюльник» (1816, Рим; написана за 19–20 дней) – шедевре итальянской оперы-буфф.

Руссо (Rousseau) Жан-Жак (28.06.1712, Женева – 02.07.1778, Эрменонвиль, близ Парижа), французский философпросветитель, писатель, композитор. Сблизился с Дидро и другими просветителями, сотрудничал в энциклопедии, куда писал статьи главным образом по вопросам музыки. В 1762 г., после выхода в свет педагогического романа «Эмиль» и политического трактата «Об общественном договоре», опасаясь ареста, покинул Францию.

Рылеев Кондратий Федорович [18(29).09.1795, с. Батово, ныне Гатчинский район Ленинградской области – 13(25).07.1826, Петербург], русский поэт-декабрист. Из мелкопоместной дворянской семьи. Учился в Петербургском 1-м кадетском корпусе (1801–1814). Участник заграничных походов русской армии (1814, 1815). Литературную известность ему принесла сатира «К временщику» (1820) – гневное обличение аракчеевских порядков. В 1821–1823 гг. создал цикл исторических песен «Думы» (отдельное изд. 1825): «Олег Вещий», «Мстислав Удалый», «Смерть Ермака», «Иван Сусанин», «Петр Великий в Острогожске», «Державин» и др.

Саллюстий Гай Крисп (Gaius Sallustius Crispus) (86 – ок. 35 до н. э.), римский историк. Участвовал в гражданских войнах 49–45 гг. на стороне Юлия Цезаря, затем был проконсулом в римской провинции Новая Африка. После смерти Цезаря (44) Саллюстий посвятил себя литературной деятельности. Из его сочинений до нас дошли письма к Цезарю (ок. 50 и 46), содержащие предложения о реформе государства, и два небольших сочинения: «О заговоре Катилины» (ок. 43 или 41) и «Югуртинская война» (ок. 41 или 39–36). От последнего сочинения – «Историй» в пяти книгах, написанного в 36–35 гг. и охватывавшего события 78–66 гг., – сохранились небольшие фрагменты.

Салтыков Михаил Евграфович, Салтыков-Щедрин (настоящая фамилия – Салтыков; псевдоним Н. Щедрин) [15(27).01.1826, с. Спас-Угол, ныне Калязинский район Тверской области – 28.04(10.05).1889, Петербург], русский писатель. Отец – из старинного дворянского рода, мать – из семьи богатого московского купца. Детские годы Салтыкова прошли в усадьбе отца, в обстановке крепостнического быта, описанного им впоследствии в «Пошехонской старине». 70– 80-е гг. – время его высших творческих достижений. Он пишет «Историю одного города» (1869–1870) – горькую и гневную книгу, раскрывшую национальному самосознанию «трагическую истину русской жизни», книгу, подготовленную циклами очерков о «Глупове» и «глуповцах» (1861–1862) и «Помпадуры и помпадурши» (1863–1874). Затем следуют «Господа ташкентцы» (1869–1872) и «Дневник провинциала в Петербурге» (1872), воссоздающие «господство хищничества» периода российского грюндерства; «Благонамеренные речи» (1872–1876) и «Убежище Монрепо» (1878–1879) – классические картины рождения капиталистической России, прихода Колупаевых и Разуваевых; «Господа Головлевы» (1875–1880) – одна из величайших, но и самых мрачных книг русской литературы; цикл «В среде умеренности и аккуратности» («Господа Молчалины», 1874–1880), где дана глубокая трактовка в новых исторических условиях «молчалинства», как одной из социально-психологических язв русского быта.

Светоний Гай Транквилл (Gaius Suetonius Tranquillus) (ок. 70 – после 122), римский историк и писатель. Происходил из сословия всадников. Около 119–122 гг. служил секретарем при императоре Адриане. Из многочисленных сочинений (исторических, историко-бытовых и филологических) целиком дошли до нас только «Жизнь двенадцати Цезарей» в восьми книгах и часть «О грамматиках и риторах» из большого труда, посвященного знаменитым деятелям римской литературы.

Свифт (Swift) Джонатан (30.11.1667, Дублин – 19.10.1745, там же), английский писатель. В 1682–1688 гг. учился в Тринити-колледже Дублинского университета. Вершина творчества Свифта – «Путешествия Гулливера» (1726). Пародируя и одновременно совершенствуя литературу путешествий, Свифт «открывает» фантастические страны, сатирически комментируя реальные перспективы и идеалы европейского общественного устройства.

Сенека Луций Анней (Lucius Annaeus Seneca) [ок. 4 до н. э., Кордуба (Кордова) – 65 н. э., Рим], римский политический деятель, философ и писатель. Прозаические сочинения Сенеки – двенадцать небольших трактатов (так называемые диалоги): «О провидении», «О гневе», «О спокойствии духа», «О твердости мудреца» и др.), три больших трактата: «О милосердии», «О благодеяниях», «Естественноисторические вопросы» и сборник «Писем к Луцилию» на аналогичные темы. Поэтические сочинения – девять трагедий на мифологические сюжеты («Эдип», «Медея», «Федра», «Агамемнон» и др.), развивающих те же философские мысли о власти рока, гибельности страстей, уходе от мира и пр. Они впоследствии оказали решающее воздействие на стиль европейской трагедии ренессанса и классицизма.

Сент-Бев (Sainte-Beuve) Шарль Огюстен (23.12.1804, Булонь-сюр-Мер – 13.10.1869, Париж), французский критик и писатель. В книге «Исторический и критический обзор французской поэзии и театра XVI в.» (1828) утверждал романтизм как литературную программу, возникшую под воздействием Великой французской революции, требуя свободы творчества, обновления поэтических форм, введения в литературу новых героев из народной среды.

Сент-Экзюпери (Saint-Exupery) Антуан де (29.06.1900, Лион – 31.07.1944), французский писатель. Родился в аристократической семье. В 1919–1921 гг. учился в Школе изящных искусств, в 1921–1923 гг. служил в армии; затем работал на заводе. В 1926 г. стал гражданским летчиком, в том же году опубликовал первый свой рассказ «Летчик». В 1939 г. книга «Планета людей» (в русском переводе также «Земля людей») отмечена премией Французской академии. Мировую известность получила сказка «Маленький принц» (1943).

Сервантес Сааведра (Cervantes Saavedra) Мигель де (крещен 09.10.1547, Алькала-де-Энарес – 23.04.1616, Мадрид), испанский писатель. Сын хирурга, бедного идальго. В молодости служил солдатом, отличился в морской битве при Лепанто (07.10.1571), в которой лишился левой руки. Возвращаясь морем на родину, был захвачен пиратами и продан в рабство алжирскому паше. В неволе пробыл пять лет. После четырех неудачных попыток к бегству выкуплен миссионерами (1580). Роман «Дон Кихот» – художественная энциклопедия испанской жизни классического периода ее культуры, трагикомически изображает бесплодный энтузиазм благородной личности на фоне жалкого прозябания самодовольных обывателей: мир непрактичного духа и бездуховной практики.

Сирано де Бержерак (Cyrano de Bergerac) Савиньен (06.03.1619, Париж – 28.07.1655, Саннуа), французский писатель, мыслитель-вольнодумец. Учился в иезуитском коллеже, служил солдатом королевской гвардии. Испытал влияние идей Дж. Ф. Бруно, Т. Кампанеллы и П. Гассенди. Главным произведением является близкий жанру философского романа «Иной свет, или Государства и империи луны», опубликованный в 1657 г.

Сократ (Sokrates) (470/469 до н. э., Афины – 399, там же), древнегреческий философ. Был казнен (принял яд цикуты), как гласило официальное обвинение, за введение новых божеств и за развращение молодежи в новом духе. Не оставил после себя каких-либо сочинений. Важнейшими источниками сведений о его жизни и учении являются сочинения его учеников – Ксенофонта и Платона, в большинстве диалогов последнего Сократ выступает как главное действующее лицо.

Соловьев Леонид Васильевич [06(19).08.1906, Триполи, Ливан – 09.04.1962, Ленинград], русский писатель. Окончил сценарный факультет ГИКа (1932). Участник Великой Отечественной войны. Творчество его связано с фольклором и бытом Средней Азии: повесть «Кочевье» (1932), новеллы 30-х гг., цикл автобиографических рассказов «Из Книги юности» (1963) и др. Главное произведение Соловьева – дилогия о Ходже Насреддине (ч. 1 – «Возмутитель спокойствия», 1940; ч. 2 – «Очарованный принц», 1954, полностью опубликована в 1966), издана во многих странах.

Соловьев Сергей Михайлович [05(17).05.1820, Москва – 04(16).10.1879, там же], русский историк,член Петербургской АН (1872). Родился в семье священника. Окончил Московский университет (1842). Главным делом его жизни явилось создание «Истории России с древнейших времен». В 1851–1879 гг. вышло 28 томов, а последний, 29-й, доведенный до 1775 г., вышел посмертно. «История России» создавалась в противовес «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина, считавшейся в первой половине XIX в. официальной.

Софокл (Sophokles) (ок. 496–406 до н. э.), древнегреческий драматург. Родился в предместье Афин – Колоне. По античным свидетельствам, написал свыше 120 драм. Первую победу на состязаниях трагических поэтов одержал в 468 г. Целиком дошли до нас трагедии «Аякс» (до 442), «Антигона» (ок. 441), «Царь Эдип» (ок. 425), «Филоктет» (409), «Трахинянки» и «Электра» (даты обеих неизвестны), «Эдип в Колоне» (поставлена в 401). От прочих произведений сохранилось много фрагментов.

Спиноза (Spinoza, d'Espinosa) Бенедикт (Барух) (24.11.1632, Амстердам – 21.02.1677, Гаага), нидерландский философ-материалист, пантеист и атеист. Родился в семье купца, принадлежавшего к еврейской общине. Возглавив после смерти отца (1654) его дело, Спиноза одновременно завязал научные и дружеские связи среди лиц, оппозиционно настроенных по отношению к господствовавшей в Нидерландах кальвинистской церкви. Идеи Спинозы оказали значительное влияние на развитие философской мысли.

Сталин (настоящая фамилия – Джугашвили) Иосиф Виссарионович [09(21).12.1879, г. Гори, Грузия – 05.03.1953, Москва], один из руководящих деятелей Коммунистической партии, Советского государства, международного коммунистического и рабочего движения. Генеральный секретарь ВКП (б). Был членом Политбюро ЦК ВКП (б) в 1919–1952 гг., Президиума ЦК КПСС в 1952–1953 гг., членом Исполкома Коминтерна в 1925–1943 гг., членом ВЦИК с 1917 г., ЦИК СССР с 1922 г., депутатом Верховного Совета СССР 1—3-го созывов. Ему были присвоены звания Героя Социалистического Труда (1939), Героя Советского Союза (1945), Маршала Советского Союза (1943), высшее воинское звание – Генералиссимус Советского Союза (1945). Он награжден тремя орденами Ленина, двумя орденами «Победа», тремя орденами Красного Знамени, орденом Суворова 1-й степени, а также медалями. Похоронен на Красной площади.

Сталь (Stael; по мужу Сталь-Гольштейн;Stael-Holstein) Анна Луиза Жермена де (16 или 22.04.1766, Париж – 14.07.1817, там же), французская писательница, теоретик литературы, публицист.

Станиславский (настоящая фамилия – Алексеев) Константин Сергеевич [05(17).01.1863, Москва – 07.08.1938, там же], советский актер, режиссер, педагог, теоретик театра, народный артист СССР (1936).

Стасов Владимир Васильевич [02(14).01.1824, Петербург – 10(23).10.1906, там же], русский художественный и музыкальный критик, историк искусства, археолог. Один из крупнейших деятелей русской демократической культуры XIX в. Почетный член АН (1900).

Суворов Александр Васильевич [13(24).11.1729 или 1730, Москва – 06(18).05.1800, Петербург, похоронен в АлександроНевской лавре], граф Рымникский (1789), князь Италийский (1799), русский полководец и военный теоретик, генералиссимус (1799). В детстве под руководством отца, генерала Василия Ивановича Суворова (1705–1775), соратника Петра I, изучал артиллерию, фортификацию, военную историю и иностранные языки, закалял свой слабый от рождения организм физическими упражнениями. В 1742 г. записан солдатом в лейб-гвардии Семеновский полк, в котором в 1748 г. начал службу капралом.

Сухово-Кобылин Александр Васильевич [17(29).09.1817, Москва – 11(24).03.1903, Болье, Франция], русский драматург, академик Петербургской АН (с 1902). Родился в старинной дворянской семье. Окончил физико-математическое отделение философского факультета Московского университета (1838), изучал философию в Гейдельберге и Берлине.

Тассо (Tasso) Торквато (11.03.1544, Сорренто – 25.04.1595,

Рим), итальянский поэт. Сын поэта Б. Тассо. Окончил Болонский университет (1565). С 1572 г. – придворный поэт феррарского герцога Альфонса II д'Эсте.

Тацит Публий Корнелий (Publius Cornelius Tacitus) (ок. 58—120), римский писатель-историк. Принадлежал к новой, вышедшей из провинций знати, на которую опирались императоры династии Флавиев. Автор сочинений: «Агрикола», «Германия», «Диалог об ораторах». Мировую славу ему принесли его «История» и «Анналы».

Твен (Twain) Марк [псевдоним; настоящее имя Сэмюэл Ленгхорн Клеменс (Clemens)] (30.11.1835, Флорида, штат Миссури – 21.04.1910, Реддинг, штат Коннектикут), американский писатель.

Теккерей (Thackeray) Уильям Мейкпис (18.07.1811, Калькутта – 24.12.1863, Лондон), английский писатель. Крупнейший представитель «блестящей плеяды» английских романистов XIX в.

Телешов Николай Дмитриевич [29.10(10.11).1867, Москва – 14.03.1957, там же], русский писатель, заслуженный деятель искусств РСФСР (1938). Из купеческой семьи. В 1899 г. организовал литературный кружок «Среда».

Теренций Публий (Publius Terentius Afer) (ок. 195–159 до н. э.), римский драматург. Родом из Карфагена. Используя сюжеты и маски новой аттической комедии, в 166–160 гг. написал шесть пьес: «Девушка с Андроса», «Самоистязатель», «Евнух», «Братья» и др., в которых отказался от смешения греческих и римских черт, а также грубого комизма и буффонады в духе Плавта.

Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс (Quintus Septimius Florens Tertuilianus) (ок. 160, Карфаген – после 220, там же), христианский богослов и писатель. Получил юридическое и риторическое образование, выступал в Риме как судебный оратор.

Толстой Алексей Николаевич [29.12.1882(10.01.1883),

г. Николаевск, Саратовской области – 23.02.1945, Москва], русский советский писатель, общественный деятель, академик АН СССР (1939). Отец Толстого – граф Н. А. Толстой, мать – детская писательница А. Л. Востром, урожденная Тургенева.

Толстой Лев Николаевич [28.08(09.09).1828, Ясная Поляна, ныне Щекинского района Тульской области – 07(20).11.1910, станция Астапово Рязано-Уральской железной дороги, похоронен в Ясной Поляне], граф, великий русский писатель. Отец Толстого – граф Николай Ильич Толстой (1794–1837), участник Отечественной войны 1812; мать – Мария Николаевна (1790–1830), урожденная Волконская.

Тредиаковский Василий Кириллович [22.02(05.03).1703, Астрахань – 06(17).08.1768, Петербург], русский писатель. Родился в семье священника. Учился в Славяно-греко-латинской академии (1723–1726) и в Сорбонне (1727–1730). В 1730 г. напечатал перевод аллегорического французского романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» с приложением своих любовных стихов. И то и другое было написано «простым» русским слогом, что создало ему литературную популярность.

Тургенев Иван Сергеевич [28.10(09.11).1818, Орел – 22.08(03.09).1883, Буживаль, близ Парижа; похоронен в Петербурге], русский писатель. Мать – В. П. Лутовинова; отец – С. Н. Тургенев, офицер, участник Отечественной войны 1812 г. Детские годы Тургенев провел в имении матери – селе Спасское-Лутовиново Орловской губернии.

Тынянов Юрий Николаевич [06(18).10.1894, г. Режица, ныне г. Резекне, Латвия – 20.12.1943, Москва], русский писатель, литературовед. Художественные произведения: романы «Кюхля» (1925) о декабристе В. К. Кюхельбекере, «Смерть Вазир-Мухтара» (1927–1928, отдельное издание – 1929), посвящение А. С. Грибоедову, и «Пушкин» (ч. 1–3, 1935–1943, не окончил), повести «Подпоручик Киже» (1928, одноименный фильм – 1934), «Восковая персона» (1931), «Малолетный Витушишников» (1933) и др. стали классикой исторической прозы.

Тютчев Федор Иванович [23.11(05.12).1803, с. Овстуг, ныне Брянской области – 15(27).07.1873, Царское Село Ленинградской области], русский поэт. Принадлежал к старинному дворянскому роду. Рано начал писать стихи; в 1819 г. выступил в печати с вольным переложением из Горация. В 1819–1821 гг. обучался на словесном отделении Московского университета. По окончании курса зачислен на службу в Коллегию иностранных дел. Состоял при русских дипломатических миссиях в Мюнхене (1822–1837) и Турине (1837–1839). Его стихи и переводы (в том числе из Гейне) появлялись в московских журналах и альманахах. В 1836 г. А. С. Пушкин, восхищенный стихами Тютчева, доставленными ему из Германии, напечатал их в «Современнике».

Ульпиан Домиций (Domitius Ulpianus) (ок. 170–228), римский юрист. Для его взглядов характерно влияние философии стоиков. Считал, что рабство противоречит природе вещей (естественному праву), но оправдывал его обычаями, выработанными у всех народов и зафиксированными в цивильном и так называемом общенародном праве (jus gentium). Обосновывал неограниченную власть римских императоров. В наиболее полном виде сохранилась «Libor singularis regularum» («Книга правил»). По закону 426 сочинениям Ульпиана придана обязательная юридическая сила.

Успенский Глеб Иванович [13(25).10.1843, Тула – 24.03(06.04).1902, Петербург], русский писатель. Родился в семье чиновника. Учился в Петербургском (1861) и Московском (1862–1863) университетах, которые не окончил из-за недостатка средств. Начал печататься в 1862 г. (в журнале Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и журнале «Зритель») и вскоре стал видным представителем демократической литературы 60-х гг. XIX в.

Федр (Phaedrus) (ок. 15 до н. э., Македония – ок. 70 н. э., Рим), римский баснописец. Раб, потом вольноотпущенник императора Августа. Из его пяти книг «Эзоповских басен» в ямбических стихах сохранилось 134 басни. В поздних книгах раздвинул рамки традиционного жанра, вводя моральные рассуждения, анекдоты и др.

Феокрит (Theokritos) (конец IV в. – 1-я половина III в. до н. э.), древнегреческий поэт. Родом из Сиракуз (Сицилия) или с о. Кос. Основоположник жанра идиллии. Создал условный образ томящегося любовью пастуха.

Флобер (Flaubert) Гюстав (12.12.1821, Руан – 08.05.1880, Круассе, близ Руана), французский писатель. Окончив Руанский лицей, поступил на юридический факультет Парижского университета. Вышедший в 1857 г. роман «Госпожа Бовари. Провинциальные нравы» (русский перевод – 1858) плод шестилетней работы принадлежит к шедеврам мировой литературы, это поистине энциклопедия французской провинции XIX в. Власти признали книгу «безнравственной» и отдали автора под суд; приговор был оправдательный.

Фонвизин Денис Иванович [03(14).04.1744(1745), Москва – 01(12).12.1792, Петербург], русский писатель. Родился в богатой дворянской семье. В 1755–1762 гг. учился в гимназии при Московском университете. В 1781 г. написал свое самое значительное произведение – комедию «Недоросль» (опубл. – 1783), в которой изобразил жизнь в доме помещиков Простаковых с ее нелепыми обычаями как систему отношений, основанных на крепостничестве.

Франклин (Franklin) Бенджамин (Вениамин) (17.01.1706, Бостон – 17.04.1790, Филадельфия), американский просветитель, государственный деятель, ученый. Родился в семье небогатого ремесленника. С 10 лет работал сначала в мастерской отца, затем в типографии старшего брата. Отдавая свободное время самообразованию, стал одним из образованнейших людей своего времени. При его содействии и участии были заключены Американо-французский договор 1778 г. о союзе и Версальский мирный договор 1783 г., по которому Великобритания признала независимость США.

Цвейг (Zweig) Стефан (28.11.1881, Вена – 22.02.1942, Петрополис, Бразилия), австрийский писатель. Изучал романистику и германистику в университетах Вены и Берлина. Много путешествовал (Европа, Индокитай, Северная и Южная Америка). С 1934 г. жил в эмиграции (Великобритания, США, Бразилия). Не выдержав разлуки с родиной и отчаявшись перед лицом войны, покончил жизнь самоубийством.

Цицерон Марк Туллий (Marcus Tullius Cicero) (03.01.106 до н. э., Арпинум – 07.12.43 до н. э., близ Кайеты, современная Гаэта), древнеримский политический деятель, оратор, писатель. Из сословия всадников. В политическую жизнь вошел как «новый человек», всем обязанный лишь себе, своему ораторскому дару.

Чехов Антон Павлович [17(29).01.1860, Таганрог – 02(15).07.1904, Баденвейлер, Германия; похоронен в Москве], русский писатель. Отец – купец третьей гильдии, владелец бакалейной лавки. Литературная деятельность началась с конца 70-х гг. Сотрудничая в различных юмористических журналах, Чехов подписывался псевдонимами – Антоша, Человек без селезенки, Брат моего брата и др., чаще всего – Антоша Чехонте. Высшего расцвета в 1890—1900-е гг. достигло мастерство Чехова-драматурга. После «Чайки» он в 1896 г. создал пьесу «Дядя Ваня» (опубл. – 1897), в 1900–1901 гг. – «Три сестры» (отмечена Грибоедовской премией), в 1903–1904 гг. – «Вишневый сад». Все четыре пьесы были поставлены на сцене созданного в 1898 г. МХТ (триумфальная премьера «Чайки» – 17.12.1898).

Чуковский Корней Иванович (настоящие имя и фамилия Николай Васильевич Корнейчуков) [19(31).03.1882, Петербург – 28.10.1969, Москва], русский советский писатель, критик, литературовед, переводчик. Доктор филологических наук (1957).

Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (04.09.1768, Сен-Мало – 04.07.1848, Париж), французский писатель и политический деятель.

Шекспир (Shakespeare) Уильям (23.04.1564, Стратфордон-Эйвон – 23.04.1616, там же), английский драматург и поэт. Родился в семье ремесленника и торговца Джона Шекспира. Учился в грамматической школе, где усвоил латынь и основы древнегреческого языка. С конца 1580-х гг. – актер (оставил сцену ок. 1603) и драматург.

Шенье (Chenier) Андре Мари (29.10.1762, Константинополь – 25.07.1794, Париж), французский поэт и публицист. Стихи Шенье воспевают наивные радости и печали людей, живущих в согласии с природой, очарование их повседневных трудов и забот. Темы и формы своей поэзии он черпал у античных авторов, однако искренность и свежесть чувств его лирики дали основание романтикам считать Шенье предтечей романтизма.

Шеридан (Sheridan) Ричард Бринсли (30.10.1751, Дублин – 07.07.1816, Лондон), английский драматург, театральный и общественный деятель. По происхождению ирландец. В комедии «Соперники» (1775) вслед за О. Голдсмитом выступил против сентиментальности и прямолинейной назидательности. «Школа злословия» (пост. 1777, изд. 1780) – сатирическая комедия нравов, в которой он подверг сомнению скомпрометированный буржуазной действительностью тезис просветителей о «нравственном Разуме». Автор комедий «Поездка в Скарборо» (1777), «Критик» (1779), трагедии «Писарро» (1799; переделка драмы А. Коцебу «Испанцы в Перу»).

Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих (10.11.1759, Марбах на Неккаре – 09.05.1805, Веймар), немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. Выдающийся представитель Просвещения в Германии, один из основоположников немецкой литературы нового времени.

Шлегель (Schlegel) Август Вильгельм (08.09.1767, Ганновер – 12.05.1845, Бонн), немецкий историк литературы, писатель.

Шпильгаген (Spielhagen) Фридрих (24.02.1829, Магдебург – 25.02.1911, Берлин), немецкий писатель. Учился на юридическом факультете Берлинского, затем на философском факультете Боннского и Грейфсвальдского университетов. Наиболее известный его роман – «В строю» (1866, русский перевод под назв. «Один в поле не воин», 1867–1868).

Эзоп (Aisopos), древнегреческий баснописец VI в. до н. э. По преданию, Эзоп был фригийцем, вольноотпущенником, служил при дворе лидийского царя Креза и погиб насильственной смертью в Дельфах. Биографические сведения о нем легендарны. Ему приписывались сюжеты почти всех известных в античности басен.

Энний (Ennius) Квинт (239, Рудии – 169 до н. э.), римский поэт и драматург. Автор трагедий, сатир, комедий, сохранившихся в отрывках. Основное сочинение – эпическая поэма «Летопись» (иначе «Анналы»), излагавшая историю Рима от Ромула до событий, современных Эннию. Равняясь на греческий эпос, он пытался воспроизвести гомеровские формы, выработав латинский гекзаметр.

Эпикур (Epikuros) (342–341 до н. э., о. Самос – 271–270 до н. э., Афины), древнегреческий философ-материалист. С 306 г. жил в Афинах, где основал философскую школу («Сад» Эпикура). Из большого наследия (около 300 сочинений) сохранились несколько писем, афоризмы и завещание.

Ювенал Децим Юний (Decimus Junius Juvenalis) [(ок. 60, Аквинум, близ Рима – ок. 127, Египет (?)], римский поэт-сатирик. Написал шестнадцать сатир в пяти книгах (последняя не закончена).

Юстин (Justinus), римский историк II–III вв. Его сочинение является сокращенным изложением не сохранившегося исторического труда Помпея «Трога». Юстин подверг труд Помпея основательной переработке, сосредоточив главное внимание на описании наиболее занимательных и поучительных фактов.

Языков Николай Михайлович [04(16).03.1803, Симбирск, ныне Ульяновск – 26.12.1846(07.01.1847), Москва], русский поэт. Родился в помещичьей семье. Учился на философском факультете Дерптского (Тартуского) университета (1822–1829). В 1826 г. гостил в Тригорском у А. С. Пушкина. Начал печататься в 1819 г. В дерптский период творчества (20-е) создал самобытный, яркий и праздничный мир молодого раздолья и вольнолюбия.


Оглавление

  • О словаре
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  •  Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • Биографические сведения о персоналиях, упоминаемых в словаре