Ястреб над океаном [Эмиль Огюст Сиприен Дриан] (fb2) читать постранично
Настройки текста:
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (109) »
Капитан Данри ЯСТРЕБ НАД ОКЕАНОМ

Эмиль Огюст Сиприен Дриан (Капитан Данри) ЯСТРЕБ НАД ОКЕАНОМ Москва, "Вече", 2009 г. Серия: "Морской авантюрный роман" Тираж: 3000 экз. ISBN: 978-5-9533-4075-5 Обложка: твёрдая Формат: 84x108/32 (130x200мм) Страниц: 320 Художник: Ю. Юров Переводчик: Л. Круковская
Глава 1 Японская торпеда
– Словом, дорогой инженер, что же вы предпочитаете – аэроплан или дирижабль? – Аэроплан, сэр Арчибальд, без сомнения, аэроплан! В нем простота, в нем скорость и за ним, следовательно, и будущность! – Но в нем таится падение и неминуемая смерть в случае поломки мотора. – О! Поломка мотора… Прежде всего число несчастий постепенно уменьшается. В настоящее же время моторы достигли почти такого же совершенства, как и паровые машины. – Правда, мы видели на пробных полетах аэропланов в истекшем году, что они держались в воздухе по тридцать часов: прекрасно! Мы ушли далеко вперед от тех блужданий ощупью и опытов, которые окончились переправой Блерио через Па-де-Кале и опытом Лессепса. – Затем, – продолжал инженер, – несчастия будут предупреждаться парашютами, моментально надувающимися баллонами, крыльями планера, – все это даст авиатору возможность отделиться от своей машины и спокойно спуститься в стороне. И, стоя на мостике вахтенного офицера, молодой француз вытянул руки и сделал летательный жест. Веселый смех его собеседника, лейтенанта Форстера, прорезал ночную тишину. – Тем не менее, милый Рембо, вы повезли в Мидуэй дирижабль. – Да, за неимением лучшего. Если бы у меня была возможность построить и испытать аэроплан, набросок которого у меня в кармане, то дела вашего правительства пошли бы совсем иным путем, уверяю вас! Но это еще не ушло от нас, ибо я рассчитываю… Неожиданное движение американского офицера, схватившего его за руку, прервало разговор. Вытянув шею по направлению к носу пакетбота, офицер сказал: – Вы не видели, как что-то промелькнуло? – Судно? – Да, там… у правого борта! Мимолетная тень, что-то очень низко над водой. – Далеко? – В пяти- или шестистах сотнях ярдов. В такую темную ночь очень трудно определить расстояние. – Во время нашего разговора я парил в воздухе и не видел ничего на воде. Опершись на бак, оба молодых человека вглядывались в темноту, и некоторое время слышалось только медленное и правильное дыхание машин и плеск волны, разбивающейся о борт корабля. – Судно без огней, среди Тихого океана, – бормотал инженер – это невероятно! – Лишь бы… – Подождите, сэр Арчибальд, я угадал вашу мысль: лишь бы это судно не было японским! – Вы угадали, и это можно было видеть в Порт-Артуре. Для этих проклятых япошек не существуют ни морские уставы, ни международные права. И я не могу забыть всего того, что я видел за последние недели в Сан-Франциско, не могу забыть их ненависти к нам, их, по-видимому, часто являющееся желание наложить руку на Гавайские острова еще до войны, отныне неизбежной. Эти острова служили бы для них бесподобным пунктом на полпути между двумя материками. – Точно так же, как для вас, американцев, они представляют важнейшую точку опоры и грозное передовое укрепление – против японцев. – Да, грозное, если бы этот Гавайский архипелаг представлял собой что-либо иное, а не японскую колонию. Но мы там буквально оттеснены этой плодовитой и трудолюбивой расой, милый Рембо! Знаете ли вы, что на одного белого там приходится шесть желтых, что сахарное производство почти всецело в их руках и что они собираются на всех наших островах в столь же замкнутые, сколько и многочисленные ассоциации! Если бы мне сказали, что они сформированы в полки – я бы нисколько не удивился. И когда правительство пришлет из Токио оружие этим гадам, копошащимся в Гонолулу и на всем архипелаге, тогда они бросят нас в море, даже не предупредив нас об этом. – Ах! Теперь и я, сэр Арчибальд, увидел там что-то, но с левого борта… – Видите, мне не померещилось… Нужно сейчас же предупредить командира!.. Лейтенант перегнулся через бак на мостике. – Вильсон! – позвал он. Матрос не откликнулся. – Командир, вероятно, в каюте? – сказал инженер. – Да, он, должно быть, отдыхает, так как примет вахту в полночь. – В таком случае не зовите – я иду к нему сам. И молодой француз ловко спустился по винтовой лестнице, соединявшей палубу с мостиком вахтенного офицера, между тем как его собеседник, старший офицер на «Макензи», следил широко открытыми глазами за таинственной черной тенью, которая рисовалась в его воображении, на гребне темных волн, в виде надводных частей судна и двойных труб паровых крейсеров…* * *
«Макензи» представлял собой красивое и большое судно, совершающее правильные рейсы между Сан-Франциско и Йокогамой. Оно не принадлежало к числу тех морских собак, с- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (109) »
Последние комментарии
1 неделя 2 дней назад
1 неделя 4 дней назад
1 неделя 5 дней назад
1 неделя 5 дней назад
1 неделя 5 дней назад
1 неделя 5 дней назад
1 неделя 6 дней назад
2 недель 2 дней назад
2 недель 2 дней назад
2 недель 5 дней назад