Принцесса и паж [Юрий Борисович Чигров] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Юрий Чигров Принцесса и паж

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


КОРОЛЬ СКАЗОЧНОГО КОРОЛЕВСТВА. Он же – СТАРИЧОК.

КОРОЛЬ КОРОЛЕВСТВА КРИВЫХ ЗЕРКАЛ. Он же – ВЕЛИЧЕСТВО.

ПРИВРАТНИК 1.

ПРИВРАТНИК 2.

ФЕЯ.

ПРИНЦЕССА АКШУЛОЗ, внучка сказочного короля.

ТОМАС, паж феи.

ГРАФ.

ГОРОЖАНИН.

НАУМ, торговец квасом.

ВОЕННЫЙ.

ПРИЗРАК.

ДЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


СЦЕНА 1.


На сцене два бородатых привратника чистят бронзовые буквы надписи "ВХОД В СКАЗОЧНУЮ СТРАНУ". Раздаётся торжественный марш. В сопровождении музыкантов, почётного караула – латников в шлемах с копьями появляется король с короной на голове. Король останавливается у ворот, и музыканты разом обрывают музыку.

КОРОЛЬ. Эй, вы! Бородатые привратники сказочного королевства, ваш король милостиво приветствует вас!

ПРИВРАТНИКИ. Здравия желаем, Ваше Королевское Величество!

КОРОЛЬ. Похвально, что вы стараетесь, чтобы бронзовые буквы блестели пуще золота, но довольно блеск наводить. Всё, что надо, уже блестит, что не надо, тоже блестит. Открывайте ворота

ПРИВРАТНИКИ. Слушаемся, Ваше Сказочное Величество!


Перед королевским дворцом Король подаёт знак музыкантам, гремит марш. Король устремляется вперёд к цветнику.


КОРОЛЬ. Оставьте меня одного, я хочу погулять по саду.


Стихает музыка, все убегают. Король, любуется на цветочные клумбы, нюхает цветы. Появляется одетая соответственно возрасту пожилая дама, подходит к королю. Это фея.

ФЕЯ. Здравствуй, Король!

КОРОЛЬ. Я приветствую тебя, фея, рад видеть!

ФЕЯ. Ответь мне Ваше Величество, ты случайно не знаешь, чьи это слова: "Ухожу, к чёрту, к дьяволу, в монастырь! Живите сами как знаете. Не желаю я быть королём"?

КОРОЛЬ. Нет, что-то не припоминаю, кто такое мог сказать! Лично мне очень нравится быть Королём!

ФЕЯ. Твои слова, Король, сродни фальшивой ноте, а ведь тонуть во лжи не лучше, чем в болоте.

КОРОЛЬ. Ну, мои! Это мои слова, фея! Только не понимаю, почему ты задаёшь мне этот вопрос!

ФЕЯ. Ты добрый, справедливый сказочный Король, Я уверена в этом, только во всём ли ты справедлив?

КОРОЛЬ. Да, я сказочный, справедливый и очень добрый, но, если ты об этом знаешь, то, конечно же, тебе известно, что я справедлив абсолютно во всём.

ФЕЯ. Во-первых, ты хвастунишка, во-вторых, к чёрту-дьяволу можно пойти куда угодно, но только не в монастырь, а в-третьих, ты очень несправедливо поступил по отношению к сказке.

КОРОЛЬ. Я ничего не понимаю, фея. Я сейчас нюхал прекрасные цветы, у меня было сказочное настроение, а тут ты мне сообщаешь, что я поступил несправедливо к сказке. Как так? Ведь я же в ней живу! Где ты увидела несправедливость?

ФЕЯ. Сказка сделала тебя королём, но ты много-много раз, кричал, что не желаешь им быть, швыряя при этом сказочную королевскую корону на землю. Это же настоящая неблагодарность! А где неблагодарность, там и несправедливость.

КОРОЛЬ. Так я тут же передумывал. Да, швырял корону на землю, ну и что такого?! Всё равно я оставался королём.

ФЕЯ. Если у бублика залепить дырку, то это будет уже не бублик. Так вот и ты отныне не Король. На какое-то время сказка лишает тебя сказочного королевского титула. Твоя фраза "Живите сами как знаете" сейчас украсит своим содержанием именно тебя.

КОРОЛЬ. Но моей внучке через неделю исполниться 17 лет, я должен её обнять и поздравить. Только, если я не король, как же я попаду в королевский дворец? Меня туда не пустят!


Фея взмахивает руками, и король оказывается одетым в одежду, какую носят слуги, у него появляется густая чёрная борода. Королевская корона остаётся на его голове.


ФЕЯ. Если ты играешь королевской короной, словно мячиком, значит, ты не ценишь королевский титул. В этом случае в сказочном дворце тебе делать нечего. Прощай! (исчезает).


Король срывает с себя корону и бросает на землю.

КОРОЛЬ. Ухожу к чёрту, к дьяволу в монастырь! Живите сами как знаете! Не желаю я быть королём. Ой! Зачем же я так говорю?! Ведь за такие слова я и наказан! (поёт)


Я феей наказан, я глупый невежда,

Остался средь сада стоять в дураках.

Обнять свою внучку пропала надежда,

Надежда моя вдруг рассыпалась в прах!


Припев:

Эх, нет мне счастья, в сердце – ненастье.

Счастье поймал капкан.

Горем объятый, стою виноватый,

Я жалкий король-чурбан.


Король выходит из сада, идёт по дорожке ко дворцу. Короля догоняют привратники.


ПРИВРАТНИК 1. Куда это ты, любезный, собрался идти? Твоё место за воротами. Там для тебя дел полно.

КОРОЛЬ. Как смеешь, раб, учить меня, как будто ты мне ровня! Ведь я король аль ты уже забыл?

ПРИВРАТНИК 2. Какой ты король? Вот смехота-то! Ты королевский слуга, и мы знаем, что для тебя есть дело.

ПРИВРАТНИК 1. Ты должен набрать грибов в лесу. Скоро великий праздник, внучке короля исполняется 17 лет. Королевский повар задумал к этому празднику приготовить что-то грибное.

ПРИВРАТНИК 2. Бери корзину и ступай в лес. Набери только белых грибов. Будь внимательным, а то по своей безмозглости наберёшь ещё каких-нибудь поганок! Задание, я думаю, тебе понятно. (Король уходит, напевая).


Ужели, в своём королевстве слуга я,

Ужели, служу неизвестно кому!

Ах, где же ты, внучка, моя дорогая,

Мне горько сейчас горевать одному?!!

Что делать, что делать совсем я не знаю,

Быть может, я в жизни всё делал не то!

И хоть я о счастье немножко мечтаю,

Найти его мне не поможет никто!


СЦЕНА 2.


Сцена представляет собой лес. По лесу идёт девочка, одетая в красивое голубое платье. Причёска у неё «аль анфан», при которой волосы распущены по плечам локонами, подвязанными лентой вокруг головы. Это Акшулоз. Собирая в корзинку грибы, Акшулоз поёт.


Я внучка короля, есть тайна у меня,

Хочу узнать, где прячется сейчас любовь моя.

Грибов насобираю, в корзиночку сложу,

А как любовь появится, о ней не расскажу.


Я внучка короля, ляля, ляля, ляля!

Красива-сива-сива, на загляденье я.

Грибов насобираю в корзиночку мою,

Жаль, дедушка не слышит, как я сейчас пою!


Припев:

Птички-невелички, пойте же со мной.

Разносите по лесу мой мотив простой.


Навстречу Акшулоз идёт Томас. Увидев девочку, он останавливается.


ТОМАС. Таинственная и прекрасная незнакомка! Даже сама муза Терпсихора менее грациозна и изящна, чем ты. Твоё пение я слышал, оно великолепно! Кто ты?

АКШУЛОЗ. Мою матушку зовут Золушка, а меня назвали так же, но наоборот. Поэтому я зовусь Акшулоз, ну, а, если ты слышал моё пение, то мне сейчас и представляться не надо.

ТОМАС. А меня зовут Томас. Когда я был маленьким, то был пажом у феи и всегда говорил, что я не волшебник, а просто учусь. Когда же вырос, фея усыновила меня, но отняла возможность творить даже малюсенькое волшебство.

АКШУЛОЗ. Ах, зачем же она это сделала?

ТОМАС. Фея сказала, что жизнь надо строить с помощью труда и учёбы, а не с помощью волшебства.

АКШУЛОЗ. Томас, я же в лес пришла грибы собирать, и вот лично мне в этом деле волшебство совсем ни к чему.

ТОМАС. А я просто вышел по лесу погулять, и, если разрешишь, я пособираю грибы вместе с тобой. Грибы будем складывать в твою корзинку, а нести её буду я.

АКШУЛОЗ. Разрешаю, разрешаю! Вдвоём нам будет веселее.


Акшулоз и Томас собирают грибы. Они очень увлекаются поисками грибов, но, когда вдруг становится темно, они останавливаются.


ТОМАС. Я ничего не понимаю! Этот лес мне не знаком. Я не знаю, куда идти.

АКШУЛОЗ. Почему-то очень быстро стемнело. Странно, ведь сейчас день. Мы, кажется, заблудились.


Впереди они видят заросли и плотно стоящие друг к другу деревья.


ТОМАС. Мне показалось, что кто-то пробежал между деревьями.

АКШУЛОЗ. Я никого не видела. Томас, по-моему, ты просто боишься, вот тебе и мерещится то, чего нет. Не бойся, я же с тобой.

ТОМАС. Я не боюсь. То, что ты со мной, это успокаивает. Если что, удем отбиваться твоими локонами да завитушками!

АКШУЛОЗ. Ой! Ты так смешно сказал, что мне совсем не смешно. Ты лучше бы подумал, куда нам дальше идти.

ТОМАС. Думаю, надо идти назад, пока совсем не стемнело.


Томас и Акшулоз бегут в обратном направлении. Томас спотыкается о кочку, падает на крохотную без всякой растительности полянку возле куста и, поднимаясь, видит за кустом огромный гриб.


ТОМАС. Акшулоз, посмотри, какой гриб я нашёл. Я таких больших грибов никогда не видел.

АКШУЛОЗ. Это же белый гриб. Ох, мамочка! А красивый-то какой! Загляденье просто!

ТОМАС. Зачем ему здесь у куста одному стоять? Ему одному скучно.


Томас пытается вытащить гриб из земли, но у него ничего не получается. Какие бы усилия Томас не прилагал, гриб остаётся на месте.


ТОМАС (продолжая). Акшулоз, гриб не отрывается.

АКШУЛОЗ. Томас, помнишь сказку о репке? Там дедка с бабкой не могли репку вытащить. У нас помощников нет. Давай мы с тобой будем вместо репки гриб тащить.


Общими усилиями Акшулоз и Томас извлекают гриб из земли.


ТОМАС. Смотри, на месте гриба ямка образовалась. Акшулоз, а ямка-то увеличивается. Этот наш гриб, оказывается, собой эту яму закрывал! Там, наверное, клад лежит.

АКШУЛОЗ. Может, и клад, а может что-то другое. Здесь кроется какая-то тайна. Неспроста же такая яма под грибом пряталась! Надо найти какую-нибудь длинную хворостину и проверить глубину ямы.

ТОМАС. Сейчас я поищу длинную палку. Может, эта яма и неглубокая, только ведь она может вести в подземный ход.


Доносятся откуда-то непонятные голоса, слышится громкое карканье ворон. Поднимается сильный ветер. Из ямы начинает идти дым. Томас и Акшулоз отходят к ближайшим деревьям.


АКШУЛОЗ. Томас, ветер тащит меня в сторону ямы, я ничего не могу поделать. Ой! Страшно-то как!

ТОМАС. Держись за дерево, вот как я. Меня тоже ветер к яме толкает, но мне туда уже не хочется!

АКШУЛОЗ. У меня, уже нет сил, бороться с ветром.

ТОМАС. Держись, Акшулоз, держись! Я тоже буду держаться, иначе мы пропадём в этой яме. Я не знаю, что будет с нами дальше, но сейчас, в минуту опасности, я хочу сказать, что люблю тебя!

АКШУЛОЗ. Так не может быть, мы же знакомы всего несколько минут.

ТОМАС. Мне было 5 лет, но я уже был влюблён в твою маму Золушку и, благодаря своему волшебству, подарил ей тогда хрустальные башмачки. В 5 лет любовь моя была сказочной, игрушечной. Сейчас мне 21 год; ты копия своей мамы, и тебя я люблю по-настоящему.

АКШУЛОЗ. Мне мама рассказывала про историю с хрустальным башмачком, и о паже, который ей башмачки подарил. Значит, тот мальчик-паж вырос, стал юношей, и этот юноша – ты! Это великолепно, это сказочно!


Ветер отрывает Акшулоз и Томаса от деревьев, за которые они ухватились, и несёт к яме. Дым, выходящий из ямы, быстро обволакивает собой Акшулоз и Томаса. Через короткое время дым рассеивается.


СЦЕНА 3.


Через короткое время дым рассеивается.


АКШУЛОЗ. Томас, смотри, мы оказались уже не на полянке в лесу, а около какого-то города. Томас, нам надо сейчас приготовиться ничего не бояться, потому что, как я думаю, нас ждут сплошные страхи.

ТОМАС. С нами вон что происходит, как тут не бояться! Как мы сюда попали, не могу представить.

АКШУЛОЗ. Ветер нас занёс в яму, а в ней, наверное, мы перебрались по волшебному проходу не в наше, а в другое сказочное королевство. Наш переход мы с тобой даже и не заметили

ТОМАС. А делать-то что?

АКШУЛОЗ. Давай пойдём вон к тому дереву. Под ним мы посидим и подумаем, что делать дальше


Акшулоз и Томас идут к дереву,


ТОМАС. Вот чудеса-то! Мы не можем приблизиться к дереву. Идём-идём, а дерево оказывается на первоначальном расстоянии. Дерево не хочет, чтобы мы к нему приближались. Мы – к нему, оно – от нас. Чудеса!

АКШУЛОЗ. Смотри, смотри, Томас, вон лежит большущий камень, а на нём что-то написано.


Акшулоз и Томас подходят к камню


АКШУЛОЗ. Виден чётко написанный текст: «знаешь о нас – иди, не знаешь – уходи».

ТОМАС. Кого знаешь, кого не знаешь! Я вот не представляю, как это понять.

АКШУЛОЗ. Мне кажется, я понимаю, почему мы не можем приблизиться к дереву. Кстати, думаю, мы не сможем подойти не только к дереву, мы вообще не сможем ни к чему подойти, пока не выполним указание этой надписи.

ТОМАС. Если ты о чём-то догадываешься, то скажи мне об этом. Я-то вообще ничего не понимаю!

АКШУЛОЗ. Мы попали в другое королевство, значит, нам обязательно надо знать что-нибудь об этом королевстве. Вернее, о событиях, которые там происходили. Если ничего не вспомним, в город нам не войти. Я так поняла смысл надписи на камне.

ТОМАС. Но мы же не можем знать о событиях в королевстве, о котором раньше даже и не слыхали! А это значит, что и вспоминать нечего.

АКШУЛОЗ. Будем угадывать, другого выхода нет.


Акшулоз подходит к камню и громко кричит.

АКШУЛОЗ (продолжая). В этом королевстве когда-то разгуливал кот в сапогах.

Камень остаётся лежать неподвижно. К угадыванью подключается Томас.

ТОМАС. В этом королевстве жила прекрасная Золушка.

Камень остаётся лежать неподвижно


АКШУЛОЗ. Томас, моя мама живёт в нашем королевстве, да она и всегда в нём жила. Какие сказочные события происходили и происходят сейчас у нас, этому камню не интересно. Забудь на время, что знаешь о нашем королевстве.


ТОМАС. По улицам этого королевства в сопровождении огромной свиты когда-то шествовал голый король.


Камень остаётся лежать неподвижно


АКШУЛОЗ. Семь жён Синей бороды взяли его за бороду и хорошенько её потрясли, чтобы он и не думал о принцессе на горошине. Синяя борода вырвался и убежал в лес, где встретил волка, разговаривающего с Красной шапочкой. Томас, смотри! Камень повернулся той поверхностью, на которой написано «проходите». Вот это да-а! Камень-то не простой, а сказочный, умный камень. Значит, я угадала одно из событий, которые происходили в этом королевстве.


Акшулоз и Томас проходят мимо камня, мимо дерева, к которому изначально не могли подойти, преодолевают небольшое расстояние, останавливаются возле городской стены.


. АКШУЛОЗ. Надо провести разведку. Ты иди направо, я пойду налево. Встретимся здесь же у стены, примерно через час.


Акшулоз и Томас расходятся в разные стороны. Томас идёт вдоль стены, затем выходит на какую-то улицу. На плечо Томаса ложится чья-то рука. Томас оборачивается: перед ним стоит расфуфыренный господин. Это граф.


ГРАФ. Молчать, дрожать, не гавкать! Кому стоишь? Это почему, когда надо зачем?! Это отчего, когда тут всякое такое и ничего? Почему ты здесь, а не тут? Ишь, распоясался! Возомнил тут, а кто позволил? Ты зенькаешь, когда тебе тенькать надо, это как же понимать?


Граф, не дожидаясь ответа, разворачивается и уходит. Томас идёт вглубь какого-то двора. Раздаётся крик, это кричит горожанин.


ГОРОЖАНИН. Ой, грабят, караул, караул, грабят! Помогите, люди добрые! Спасите, люди добрые! (Появляется горожанин, подбегает к Томасу). Юноша, помоги мне чем-нибудь. Очень тебя прошу. Разбойники меня ограбили!

ТОМАС. Где?

ГОРОЖАНИН. Там, недалеко, совсем недалеко.

ТОМАС. Во-первых, вы кричите "помогите, люди добрые"., но лично я ещё и сам не знаю – добрый я или нет. Во-вторых, авс ограбили, может быть и недалеко, а вот сами-то разбойники, наверняка, уже далековато. Пока мы дойдём туда, где вас ограбили, пока то, пока сё, никого уже там не будет. И вообще, с разбойниками мы можем и не справиться, они наверняка здоровяки какие-нибудь!

ГОРОЖАНИН. О! Какой же ты вежливый и отзывчивый юноша, а главное, смелый! С такой добротой и смелостью вряд ли тебя полюбит принцесса Акшулоз!

ТОМАС. Откуда, откуда вы знаете про принцессу.?


Горожанин внезапно исчезает. Появляется граф.


ГРАФ. Фу, устал! Хоть бы один слуга мне сегодня угодил, а я ведь всё-таки граф. Слуги все какие-то никудышные пошли (видит Томаса). О! А это что за чучело огородное!! По-моему, я это чучело где-то уже видел. Эй, обглоданный, я к тебе обращаюсь.

ТОМАС. Не очень-то! Я не чучело и не обглоданный! Разве можно так разговаривать? Секунду вас вижу, а уже от вас устал! Верней, от вашего брюзжанья.

ГРАФ. Я ещё очень мягко с тобой общаюсь. Ты же только что был в силах помочь человеку, но не помог. Захочу, так ты со мной не разговаривать станешь, ты у меня курицей кудахтать будешь!

ТОМАС. Я плохо поступил, плохо! Не знаю, что со мной произошло, сам себя не узнаю.

ГРАФ. Это хорошо, что сам себя не узнаёшь. А вот, чтобы ты себя узнавал, я бы, к примеру, тебя в колобок превратил, а по близости лису бы выпустил погулять. Ха-ха-ха! (исчезает).

ТОМАС. Ну и чудеса! Эх, пойду-ка я на встречу с Акшулоз. Что-то не так всё у меня идёт. Был я когда-то маленьким волшебником, а стал большим сухарём, даже не попытался помочь горожанину. Нехорошо, очень нехорошо я поступил. Не день у меня сегодня, а какая-то сплошная фантасмагория! Кандербумбия какая-то! (Уходит).

СЦЕНА 4.


На сцену выходит Акшулоз, навстречу её идёт граф, Акшулоз подходит к нему.


АКШУЛОЗ. Я вижу, дяденька, что вы очень важный человек. У меня к вам просьба.

ГРАФ. Какой я тебе дяденька?! Ты, хоть и есть красивая девочка со своими локонами-шмоконами, а обращаться ко мне должна, как положено. Я самый настоящий граф.

АКШУЛОЗ. Милорд! Ваше сиятельство! Извините, что не заметила сразу вашего сияния! Вы, наверное, самый замечательный граф на свете! Подскажите, пожалуйста, в каком королевстве мы находимся?

ГРАФ. А что я с этого буду иметь?

АКШУЛОЗ. Неужели мой простенький вопрос стоит денег?

ГРАФ. Готовность покупать обычно зависит от готовности продавать. Цена устанавливается в точке между предложением и спросом. Ты, девочка, вижу, очень готова покупать, поэтому я и спрашиваю, что с этого буду иметь.

АКШУЛОЗ. Какой же вы умный, граф! Ваш ум прям даже светится из вашей головы! Хорошо! Я готова заплатить своей серебряной заколкой.


Граф внимательно рассматривает протянутую ему заколку.


ГРАФ. О, какая изумительная штука! Заморская?

АКШУЛОЗ. Очень даже заморская!

ГРАФ. Девочка, надеюсь, ты не будешь торговаться с самим графом! Вот тебе пять пенни, это хорошая цена. И заметь, я не спрашиваю, откуда ты взяла эту заколку.

АКШУЛОЗ. Я её вынула из своих волос. Никакой тайны в этом нет. Тайна для меня здесь – это вы! Вас исследовать надо, ваше сиятельство!

ГРАФ. Я вижу, ты хорошая девочка и заслуживаешь моего расположения к тебе. Знай, ты находишься сейчас в "Королевстве кривых зеркал", а это значит, что на твой вопрос я ответил.

АКШУЛОЗ. Мне стало так от этого приятно, что мне даже захотелось стихи почитать.

ГРАФ. Почитай! Меня стихи веселят.

АКШУЛОЗ. Значит, так: повстречала я пенёк; он не низок не высок. К удивленью моему, говорить дано ему. Что ни скажет, всё не то; хоть про это, хоть про то! Только рот он приоткроет, у меня печёнка ноет!

Акшулоз охает, ахает, показывая, как у неё всё болит.


АКШУЛОЗ (продолжая). Ах, уж лучше б пень молчал аль коровою мычал. Было б хоть тогда понятно, почему так всё невнятно! А вообще-то пень хорош, он на графа чуть похож!

ГРАФ. Чего, чего, чего! Кто это на меня похож, пенёк?

АКШУЛОЗ. Что вы, что вы! Это просто стихи, вы здесь не при чём.


Акшулоз отходит быстрым шагом от графа, но он её догоняет и отдаёт ей заколку обратно.


ГРАФ. Девочка, извини меня, что я так поступил. Не граф я, а жадюга какой-то! Наверное, это от того, что проживаю в "Королевстве кривых зеркал". Здесь всё как-то шиворот на выворот. Только всё же многое от человека зависит. Забирай свою заколку и, пожалуйста, не обижайся на меня.


Акшулоз забирает заколку и бегом добирается до места, где стоит Томас.


ТОМАС. Акшулот, сразу хочу тебе признаться: пока тебя не было, я совершил нехороший поступок, я не помог человеку в беде. Не знаю, что со мной случилось! Раньше я бы никогда так не поступил!

АКШУЛОЗ. Я узнала, что мы находимся в королевстве "Кривых зеркал", здесь ничему не надо удивляться, надо просто всегда быть начеку!


СЦЕНА 5.


Акшулоз и Томас проходит мимо невысокой стены, выходит на какую-то улицу. Среди улицы стоит бочонок, на бочонке надпись КВАС. На стуле рядом с бочонком сидит толстый мужчина, это Наум. Он ковшом черпает из бочонка напиток, пьёт его. При этом мужчина морщится и плачет.


АКШУЛОЗ. Томас, как ты думаешь, почему он плачет? Если даже ему квас не нравится, это же не причина плакать! Такой взрослый гражданин, а слёзы льёт! Томас, я сейчас умру от любопытства! Давай подойдём к нему, может, чем и помочь сможем.


ТОМАС. Да-а! Не знаю, почему он плачет, зато знаю, что с удовольствием попил бы кваску.

АКШУЛОЗ. Никогда не видела, чтобы такие толстые граждане плакали.


ТОМАС. Я не видел, чтобы и тонкие граждане плакали.


Акшулоз и Томас подходят к плачущему мужчине.


АКШУЛОЗ. Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, мы можем вам чем-то помочь? Мы видим, что вы чем-то очень расстроены.

НАУМ. Науму, то есть мне, уже ничем не поможешь, пропал я, совсем пропал.

ТОМАС. А что случилось-то? Почему же это вы пропали?

НАУМ. Виновен я, очень виновен! Разводил водой квас в королевском кабаке. Хозяином там я был.

АКШУЛОЗ. Так не делайте больше этого и всё тут! Чего плакать-то?

НАУМ. Ладно, расскажу вам всё. За то, что я квас водою разводил, король наказание мне придумал.

ТОМАС. Какое наказание?

НАУМ. До вечера я должен выпить весь квас из этой бочки. Если не выпью, король меня в темницу заточит, а, может, прикажет голову с плеч снести! Как тут не плакать! Разве возможно выпить весь квас до вечера?

АКШУЛОЗ. До какого вечера?

НАУМ. Как до какого? До вечера – это до вечера, так король приказал. Наш король своё слово держит, не сносить мне головы!

АКШУЛОЗ. Дяденька Наум, я думаю, с вашей головой ничего не случится, раз король своё слово держит. Следите за моими рассуждениями, дяденька Наум.

НАУМ. За чем, за чем следить?

АКШУЛОЗ. Слушайте внимательно, о чём я буду говорить. Король приказал вам выпить квас до вечера, но он не говорил, наверное, до какого вечера. Это может быть и завтрашний вечер, и послезавтрашний, и вечер, который наступит через месяц.

НАУМ. Девочка, миленькая девочка, я, кажется, начинаю понимать, о чём ты говоришь. Ведь я могу пить этот квас хоть до вечера следующего года!

АКШУЛОЗ. Правильно! А это значит, вы выполните приказ короля, и вам незачем плакать. Только уж больше никогда не разводите квас водой.

НАУМ. Конечно, конечно, так оно и будет! Я спасён, я спасён! Ты самая лучшая девочка на свете! Ты самая умная девочка на свете! Ты самая расчудесная девочка на свете, ты…

АКШУЛОЗ. Дяденька Наум, если можно, то напоите, пожалуйста, нас квасом. Вот это будет действительно расчудесно.

ТОМАС. Да, пожалуйста! Очень хочется кваску выпить.

НАУМ. Выпьете кваску, обязательно выпьете, но только не этого. Этот предназначен для моего наказания – разбавленный он.


Наум забегает в какой-то дом и оттуда возвращается с двумя ковшами, полными кваса.


НАУМ (продолжая). Вот, пожалуйста, пейте. Это квасок так квасок, он вам обязательно понравится.


Наум, приплясывая, рассыпаясь в благодарностях, угощает Акшулоз и Томаса квасом. Напившись, и поблагодарив Наума, они выходят на авансцену, по которой расхаживает военный.


СЦЕНА 6.


АКШУЛОЗ. Томас, видишь, толстый военный ходит? Может, у него узнаем, в какое королевство мы попали. Пойдём к нему.


Акшулоз и Томас подходят к военному.


ТОМАС. Господин военный, мы хотим к вам обратиться.

ВОЕННЫЙ. А ты кто такой, чтобы ко мне обращаться? Я власть, понимаешь ли! А ты прыщик на носу у моей кошки, поэтому сначала поклониться мне должен.

АКШУЛОЗ. Мы просто мы хотели спросить, как называется это королевство. Вы нам подскажете?

ВОЕННЫЙ. Я хотел бы знать, кто вы такие! Говорите много, вопросы всякие тут мне предъявляете! Непорядок творите!

АКШУЛОЗ. Хочу вам сообщить, что когда-то давно одного военного съел людоед, им отравился и умер.

ВОЕННЫЙ. Какой людоед, к чему людоед, по какому вопросу отравился? Непорядок сообщаешь!

АКШУЛОЗ. Может быть, на носу у вашей кошки и есть прыщик, но это не значит, что мы вам кланяться должны. Я своим цветочкам в моём саду кланяюсь, но вы же не цветочек!

ВОЕННЫЙ. Да смеешь ли ты, девчонка, мне тут всякое такое говорить. Да ты, противная девчонка, знаешь ли, с кем говоришь? За неповиновение я вас сейчас схвачу, скручу, в темницу заточу.

АКШУЛОЗ. Я знаю, с кем говорю. Вы злой огрызуха, отрастивший большое брюхо! Я-то вот принцесса, а вы старый гриб из леса.


Акшулоз берёт за руку Томаса, они убегают. За ними военный организует погоню. Беглецы окончательно отрываются от погони. На сцену выходит Величество в сопровождении слуг и садится в принесённое ему кресло.


АКШУЛОЗ. Ой, как интересно! Да это же Его Величество король! А раз мы находимся в королевстве "Кривых зекал", то это король именно этого королевства.


К Величеству подводят бородатого старичка.


. АКШУЛОЗ. Томас, но это тоже вылитый мой дедушка, только с бородой! Это, наверное, мы его видели вдалеке, когда с тобой шли по лесу. Это просто расчудесные чудеса!

ТОМАС. Действительно, это твой дедушка, король сказочного королевства. Но как он здесь оказался, я тоже не понимаю! Чудеса какие-то!


Величество обращается к бородатому старичку.


ВЕЛИЧЕСТВО. Кто ты?

СТАРИЧОК. Мне сказали, что я слуга короля. Меня послали в лес по грибы, но я там провалился в какую-то яму и вот оказался здесь.

ВЕЛИЧЕСТВО. У меня много слуг, всех не упомнишь, лично тебя я не знаю. А может, ты шпион, присланный из другого королевства?!?

СТАРИЧОК. Я не шпион, я слуга, только мне кажется, что я тоже ВЕЛИЧЕСТВО. Что-то в моей голове много какого-то туману.

ВЕЛИЧЕСТВО. Да ты, старичок, – самозванец. Это государственное преступление и ты будешь наказан. Сейчас здесь появится призрак, он превратит тебя в собачку.


Появляется призрак. Величество подаёт ему знак. Призрак начинает колдовать.


ПРИЗРАК. За самозванство я такой ветер-ветрище напущу, что он тебя до облаков поднимет, а потом об землю шлёпнет.

ВЕЛИЧЕСТВО. Не надо его до небес поднимать, не надо об землю шлёпать! Пусть пока в пёсиках походит. Думаю, этого будет достаточно.


ПРИЗРАК

Карамба – марамба!

Рабес, мабес, жабес!

Закружи, закружи, вьюга вьюжная,

Навались во всю силу с наскока.

Проучить старичка очень нужно мне,

Пусть собачкой побудет до срока.


Поднимается сильный ветер, но старичок не превращаются в собачку.


ПРИЗРАК. Ух, что-то не получается у меня ничего. Постарел я, наверное, силу утратил. Ох-ох-ох! Старость – не радость!

ВЕЛИЧЕСТВО. Ну, почему же старость – не радость? Вот я радуюсь, она же не моя! Ха-ха-ха. Давай-ка, призрак, поколдуй-ка ещё. В тебе силы, хоть отбавляй! Нечего здесь слабеньким прикидываться.


Призрак колдует. По-прежнему дует сильный ветер, но старичок не превращаются в собачку.


ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак, такого ещё не, бывало, чтобы у тебя ничего не получалось. А может, это от того, что старичок правду говорит?!! Ладно, потом разберёмся, кто он есть на самом деле.


СТАРИЧОК. Ничего не понимаю, в голове сплошной компот.

Я страдальчески страдаю, у меня болит живот.

Я хочу спокойной ночки, мне б в родимые края.

Эх, деньки мои денёчки, эх, судьбинушка моя.

Впереди сплошные кочки, я ли это иль не я!?!

Эх, деньки мои, денёчки, эх, судьбинушка моя.


ВЕЛИЧЕСТВО. Уведите его.


Слуги уводят старичка. Акшулоз и Томас выходят на сцену, подбегают к королю. Акшулоз делает реверанс королю-Величеству.


ВЕЛИЧЕСТВО. Кто такие и как вас ко мне пропустили? Ладно, это неважно, потом с охраны спрошу. Наверное, вы что-то от меня хотите, но у меня дел полно, с вами разбираться мне некогда, кто бы вы ни были.

АКШУЛОЗ. Да! Я хочу, Ваше Величество, узнать, что за старичок был сейчас перед вами?


Томас выходит вперёд, становится на одно колено перед Величеством.


ТОМАС. Ваше Величество, дозвольте слово молвить.

ВЕЛИЧЕСТВО. Говори.

ТОМАС. Ваше Величество, меня зовут Томас. Я приёмный сын феи, а моя спутница – это принцесса Акшулоз, внучка человека, которого вы собираетесь наказать. Этот человек действительно король, только другого, не вашего, королевства.

ВЕЛИЧЕСТВО. Вот так поворот! Старичок называл себя не только королём, но и слугой. Тут что-то не сходится! Я должен убедиться, что ты говоришь правду.


Величество совещается шёпотом с призраком.


ВЕЛИЧЕСТВО (продолжая). В минуту опасности люди обычно говорят правду. Я задам тебе очень сложное задание. Если ты не выполнишь его, значит правды в твоих словах нет. Сдаётся мне, что все вы тут самозванцы!

АКШУЛОЗ. Человек, которого только что куда-то увели, это точно мой дедушка. Почему испытания должен проходить Томас, а не я?

ВЕЛИЧЕСТВО. Испытания – это своего рода героизм. Ты хорошо подумала, прежде чем браться за это?

АКШУЛОЗ. Я подумала хорошо и готова к испытанию! Показывать геройство не собираюсь. Я просто пройду испытание, вот и всё.

ВЕЛИЧЕСТВО. Готова, так готова!


К королю подлетает призрак, что-то шепчет ему на ухо, затем


ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак сейчас унесёт Томаса на вершину обрыва, где с одного края свешивается верёвка, по которой можно спуститься в пропасть, а с другого – крутая лестница, ведущая вниз. Здесь и начнётся испытание. Призрак посмотрит, как поведёт себя Томас, когда под ним будет бездна.

ТОМАС. Почему вы выбрали для меня такое страшное испытание?

ПРИЗРАК. Ты совсем недавно отказал человеку в помощи, а ведь ему тоже было страшно быть один на один с бедой.

ТОМАС. Теперь я понимаю, теперь я понимаю, простите меня. Я готов к испытанию.

Призрак уводит Томаса за кулисы.


ВЕЛИЧЕСТВО. Акшулоз, ты не передумала пройти испытание?

АКШУЛОЗ. Не передумала.

ВЕЛИЧЕСТВО. Я вижу, что ты следишь за своей внешностью. У тебя очень симпатичные локоны. Наверное, ты много времени тратишь, чтобы сотворить у себя на голове причёску «аль анфан».

АКШУЛОЗ. Ваше Величество! Зачем вы мне всё это говорите? Про свою причёску я и сама всё знаю.

ВЕЛИЧЕСТВО. Конечно, конечно, знаешь. Только теперь знания о ней тебе больше не пригодятся.

АКШУЛОЗ. Это почему же?

ВЕЛИЧЕСТВО. А потому что сейчас я прикажу своему брадобрею избавить тебя от повседневной заботы о твоих чудесных завитых локонах. Он пострижёт тебя наголо.

КШУЛОЗ. Какой ужас! Ваше Величество, но это же несправедливо! Да-да, совсем несправедливо!

ВЕЛИЧЕСТВО. А как же мне расценить твоё геройство на словах? На деле-то получается, что ты не герой, а обыкновенная маленькая девочка, которой надо только в куклы играть, а не браться за всякие там испытания.

АКШУЛОЗ. Стригите!

ВЕЛИЧЕСТО. Что ты сказала?

АКШУЛОЗ. Я сказала, стригите. Надоели мне мои локоны-шмоконы, слишком много хлопот с ними. Стригите, без них обойдусь (плачет).


Величеству приносят огромные ножницы, и он начинает ими выравнивать свою бородку.


ВЕЛИЧЕСТВО. Ладно, потом приведу свою бороду в порядок, сейчас займусь другими делами. Мне ещё с моими подданными надо разобраться, уши им надрать, уж больно жадными стали – воруют без меры.

АКШУЛОЗ. А когда же меня будут стричь наголо?

ВЕЛИЧЕСТВО. Ишь, чего выдумала! Такие прекрасные локоны и вдруг – стричь! Ты прошла испытание и даже этого не заметила. Я очень доволен тобой, принцесса Акшулоз!


Призрак выходит вместе с Томасом на сцену. Кланяется Величеству.


ПРИЗРАК. Я предложил Томасу выбрать, как он будет добираться до дна пропасти. Выбор был такой: если по верёвке, то сначала он должен будет до неё допрыгнуть и только потом по ней спуститься в пропасть. В этом случае, объяснил я, с его королём ничего не случится. Но, если он спуститься вниз по лестнице, которая тоже небезопасна для спуска, то тогда его король примет облик собачки. Сначала Томас, подойдя к краю обрыва и посмотрев вниз, тут же начал пятиться, обхватив голову руками, но затем он подошёл к обрыву, приноровился к тому, чтобы в прыжке схватиться за верёвку. Я не дал ему это сделать. Мне стало понятно, что переборов свой страх ради другого человека, он достойно прошёл это испытание.


Величество обращается к Акшулоз и Томасу.


ВЕЛИЧЕСТВО. А вы что здесь до сих пор делаете? Идите к своему королю, он, наверное, вас заждался.

АКШУЛОЗ. А как же испытание с наказанием? Что будет с моим дедушкой-королём?

ВЕЛИЧЕСТВО. Свои испытания вы оба успешно прошла. Идите, деточки, к своему королю, не мешайте работать.

ПРИЗРАК. Я давно за ними наблюдаю. Эту принцессу с её прекрасными локонами можно всем в пример ставить. Хоть она и принцесса, а зазнайства у неё никакого нет. Ну, а Томас безмерно в неё влюблён, что тут с него спросишь?!

ВЕЛИЧЕСТВО. Вот и всё! Вы действительно достойно прошли все испытания. Вы случайно попали в моё королевство, а я не случайно так поступал с вами. Это же "Королевство кривых зеркал", здесь всё бывает шиворот на выворот, поэтому я иногда и бываю очень-очень вредным! Твоего дедушку, принцесса, недавно наказала фея, срок наказания прошёл, и сейчас он давно уже находится в своём сказочном королевстве.


Призрак начинает кружиться вокруг Акшулот и Томаса, произнося заклинания. Гремит гром, дует сильный ветер. Ветер стихает, гром больше не гремит. Акшулоз и Томас оказываются, держась за руки у вывески: "ВХОД В СКАЗОЧНУЮ СТРАНУ". Раздаётся торжественный марш. В сопровождении музыкантов, появляется сказочный король в золотистой мантии с короной на голове. Около короля толпятся придворные в роскошных одеждах из дорогой ткани с золотыми и серебряными нитями. У дам бросаются в глаза муфты, веера, шляпы, присутствие обилия кружев. Появляются фея, родители Акшулоз (Золушка, принц). Король останавливается у ворот, и музыканты разом обрывают музыку.


ТОМАС. Ваше Величество! Прошу руки вашей внучки. Я люблю её!

КОРОЛЬ. Ты согласна, Акшулоз, моя дорогая принцесса, обвенчаться с Томасом? Любишь ли ты его?

АКШУЛОЗ. Ваше Величество, я не могу любовь рядить в одежды слов, достаточно сказать, что я согласна!

КОРОЛЬ. Ну вот, друзья, мы и добрались до самого счастья. Восемнадцать лет назад я был уверен, что у моего сына принца и Золушки родится дочь, вылитая Золушка. Я был уверен, что когда она вырастет, то её полюбит мальчик-паж, который к этому времени превратится в прекрасного юношу, а я с удовольствием выдам за него свою внучку. Всё сбылось! Скоро будет венчание! А сейчас всех прошу во дворец. Скорее, скорее во дворец! Нас ждёт замечательный праздник: сегодня моей внучке исполняется семнадцать лет.


Раздаётся торжественный марш, все заходят во дворец.


ЗАНАВЕС