Наводящие ужас [Дональд Гамильтон] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (76) »
Дональд Гамильтон Наводящие ужас
Глава 1
Мы обретались в номере гостиницы, в городе Эль-Пасо, штат Новая Мексика. Пока надо мною трудился гример, в комнату вошел Мак. Иногда, как вы помните, он устраивает вылазки во чисто поле, но это неизменно является для окружающих и подчиненных полнейшей неожиданностью. Мак нес в руках белый, аккуратно повешенный на "плечики", летний костюм, большую стэтсоновскую шляпу, или очень удачную подделку под настоящий стэтсон, и пару белых же ковбойских ботинок. Помимо костюма, вернее, под ним, на "плечиках" висели белая рубаха, снабженная вместо пуговиц кнопками, и широкий галстук-"боло", Украшенный огромным фальшивым изумрудом. Я видал изумруды и поменьше, и подороже этой дряни, однако требовать, чтобы небогатое правительственное агентство снабжало сотрудников, намеревающихся учинить маскарад, подлинными алмазами величиною со знаменитый Кох-и-Нор, было бы неразумно. К вышеперечисленным предметам одежды прилагались еще белые носки и белая майка с белыми подштанниками. Ну и ну... - Хорошее облаченьице, сэр, - объявил я. - Такими ботинками очень удобно лягаться в рукопашном бою. - Да, - отозвался Мак. - И в гардеробной заверили, что все вещи точно подобраны по твоему размеру. - Гардеробщики всегда в этом уверяют. Сам командир носил неизменный серый костюм-тройку. Подозреваю, что у него собран целый комплект серых троек: разные ткани, разная плотность - для всех климатических поясов, от экватора до Арктики. Сейчас на Маке был один из тех костюмов, которые уместно использовать в умеренной зоне. Худой седовласый человек среднего роста; выглядит, по обыкновению, сдержанным, высокомерным, нестареющим. Среди наших агентов бродят упорные слухи, будто Мак продал душу дьяволу в обмен на вечную земную жизнь. Я этим слухам не верю. Ни единый дьявол, хоть немного наделенный чувством самосохранения, с Маком не связался бы. Уложив принесенные вещи на стоявшую у стены кровать. Мак уставился на меня изучающим взором. - Так-с, Эрик, - протянул он. Это значило: первыми итогами гримировки мой неподражаемый командир удовлетворен, а художнику "физиономисту" при секретных разговорах присутствовать не воспрещается. Будь иначе, прозвучало бы мое настоящее имя, а не кодовое. - Эрик-то Эрик, - вздохнул я, - но кем прикажете зваться, когда этот парень завершит обработку? - Процветающим техасским нефтепромышленником Горацием Госмером Коди, известным также в качестве Буффало Билла[1] Коди, или просто Буффа. - Процветающим нефтепромышленником... Звучит заманчиво. А средства на ежедневные расходы будут соответствовать образу? Последнее замечание Мак пропустил мимо ушей, как легкомысленное. - Мистер Коди, шестидесяти четырех лет от роду, вот-вот намерен сочетаться браком в маленькой церкви, стоящей неподалеку отсюда. Невеста: Глория-Генриетта Пирс, двадцати четырех лет; очень привлекательная особа, и довольно богатая, между прочим. - Ага, - сказал я. - Неравный брак. Получается, мне следует предстать перед храмовым алтарем на пару с очаровательной девицей, которая будет застенчиво краснеть под белоснежной фатой? И скольких еще, по-вашему, людей удастся надуть, помимо самой невесты, а? Волшебной сказкой с переодеваниями отдает, сэр. Это лишь у братьев Гримм королевича подменяют, а невесте и невдомек... - Не помню подобной сказки у Гримм, - заметил Мак. - Свадьба состоится безо всякой пышности, на девушке будет строгий костюм: дорогой, но вовсе не вычурный. Рассчитывать, будто собравшиеся друзья и знакомые господина Коди способны принять вас за него, было бы наивно. Подмена произойдет потом. Автомашину остановят в тихом, укромном закоулке, настоящего Горация Госмера Коди арестуют и спровадят прочь, а вы быстро займете место счастливого жениха. За рулем. - Невеста, получается, посвящена в замысел? Мак кивнул: - Да. - А сам Гораций Госмер? - Краткое уведомление о сути дела получите чуток погодя; полное даст невеста. Похоже, Маку было недосуг. Или не следовало выкладывать заранее все, что мне полагалось узнать. - Фотографии жениха, надо думать, лежат перед гримером, - промолвил я. - Снимками невесты запаслись? - Вот. Я изучил глянцевый отпечаток. - Но, если она, по вашим словам, состоятельна - зачем выходит за человека чуть ли не втрое старше? Таким девицам довольно стать на углу и свистнуть погромче - молодые красивые субъекты начнут сбегаться толпами. - Повторяю, все необходимое узнаете от нее самой. - Сэр, если ничего не путаю, наша организация вправе арестовывать - любой гражданин вправе, при соответствующих обстоятельствах; но мы держимся убеждения: хочешь задержать - вызывай полицию. Методы, преподававшиеся вами, сэр, подразумевают куда более решительные способы обезвреживания... - Мы арестовывать не будем, - сухо заметил Мак. - Наша служба привлечена к делу только потому, что среди- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (76) »
Последние комментарии
7 часов 4 минут назад
1 день 25 минут назад
1 день 48 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад