Женщины в его жизни [Барбара Тейлор Брэдфорд] (fb2) читать постранично, страница - 211


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Анастасия сделала то же самое.

– Вот это денек! – сказала Тедди, обернувшись на пороге своей комнаты. – Памятный день. Памятная ночь.

– Да, Тедди, что и говорить, – согласился он. Тедди вошла и, не проронив больше ни слова, закрыла дверь.

Максим и Анастасия остались в коридоре, глядя друг на друга.

– Где твой номер? – спросил он.

– На этом же этаже, недалеко от твоего.

Они молча пошли по коридору. Дошли до ее номера, она вставила ключ, открыла дверь и повернулась к нему:

– Не желаешь ли глоток на сон грядущий, Максим?

– А почему бы и нет? – ответил он и последовал за ней.

Когда они сняли пальто, Анастасия направилась к небольшому бару.

– Ты что предпочитаешь?

– Шампанского больше не надо, – сказал Максим.

– Как насчет бренди?

– Хорошая мысль. Ты тоже выпьешь рюмочку?

– Да.

Она наполнила две рюмочки, одну подала ему и села в кресло напротив.

Они молча подняли рюмки, глядя друг на друга.

– Майкл, – начала она через какое-то время, – рассказал мне, какую щедрость ты к нему проявил, передав такую власть и возложив такую ответственность: управление нью-йоркским офисом. Он горд. Благодарю тебя.

– Я допускаю, что изредка поступаю правильно.

– Не уверена, что поняла твою мысль.

– Не обращай на меня внимания, забудь это, – пробормотал он и прошелся по комнате. Выглянул из окна на улицу. Внизу, на Ку'дамм, по-прежнему гуляла и праздновала толпа, веселился народ. Он почувствовал на себе ее взгляд и медленно обернулся.

Она сидела с рюмкой в руке и насмешливо смотрела на него. Он понял, что должен пояснить смысл своего замечания:

– Понимаешь ли, я, кажется, в последние дни натворил много всякой всячины. И в Нью-Йорке у меня полная неразбериха… в моей личной жизни.

Анастасия слушала не прерывая.

– Как меня все-таки угораздило попасть в западню, подстроенную этими двумя женщинами?

– По-видимому, в этом виновата и я, – без колебания ответила Анастасия.

– А теперь я не понимаю тебя.

– Мне не надо было разводиться с тобой, Максим.

– Да, в этом я с тобой согласен.

– Это было самой большой ошибкой в моей жизни.

– Верно. – Его взгляд не отрывался от ее лица. – Кроме тебя, я не был влюблен ни в одну женщину.

– И я не была влюблена ни в кого из мужчин.

– Есть только ты, Анастасия.

– Есть только ты… для меня, Максим.

– У меня возникла блестящая мысль, Персик, – сказал Максим.

– Ну говори.

Он двинулся к ней:

– Поехали со мной…

– Куда? – спросила она.

– В Венецию.

– Когда?

– Завтра. Мой самолет в аэропорту в Темпльгофе. Ждет.

Анастасия встала.

– Да, – сказала она, придя в его раскрытые объятия. – Да, да, да!

Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась своей светлой, теплой улыбкой.

Эта улыбка быстро заполнила пустоты в его сердце. Исчезла точившая его изнутри тоска. Он знал, что нет ей пути назад.

Примечания

1

Добрый вечер, княжна (нем.).

(обратно)

2

Солидный, самостоятельный человек (идиш).

(обратно)

3

Прошу прощения, милостивая государыня (нем.).

(обратно)

4

Графиня фон Тигаль! (нем.).

(обратно)

5

Спасибо (нем.).

(обратно)

6

Иудейская молитва.

(обратно)

7

Прекрасная Франция (фр.).

(обратно)

8

Абсурд (идиш).

(обратно)

9

Сваха (идиш).

(обратно)

10

Victory – победа (англ.).

(обратно)

11

Нет (нем.).

(обратно)

12

Сигарету? (нем.).

(обратно)

13

Доброе утро (нем.).

(обратно)

14

Вишневая водка.

(обратно)

15

Здравствуйте, мадам (фр.).

(обратно)

16

Спасибо (фр.).

(обратно)

17

Высокая мода (фр.).

(обратно)

18

Господин Уэст! Как я рад вас видеть (фр.).

(обратно)

19

Я очень тебя люблю. (фр.).

(обратно)

20

Любовь с первого взгляда (фр.).

(обратно)

21

Стихотворение Байрона (1788–1824) в переводе А.Блока.

(обратно)

22

Спасибо (итал.).

(обратно)

23

«Красота тела» (англ.).

(обратно)