Обручальное кольцо [Сильвия Холлидей] (fb2) читать постранично, страница - 141


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лондона. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Имеются в виду североамериканские английские колонии, в будущем – США.

(обратно)

3

Ежегодное (31 октября) празднество, своего рода карнавал, с ряжеными, страшными масками и т. п. Назначение Хэллоуина – распугать и рассеять "нечистую силу" в канун Дня Всех Святых.

(обратно)

4

Бейлиф – судебный пристав.

(обратно)

5

Так назывались торговые судна

(обратно)

6

Одномачтовое парусное судно.

(обратно)

7

Имеется в виду пролив Ла-Манш.

(обратно)

8

Имя Пруденс означает «благоразумная».

(обратно)

9

Слово «slick» означает «скользкий, хитрый».

(обратно)

10

Методизм, или протестантизм, – религиозное течение, возникшее в США и в Англии в XVIII в. Методизм требовал от своих приверженцев последовательного, методического соблюдения религиозных предписаний, смирения, терпения.

(обратно)

11

Гауки означает «простачок».

(обратно)

12

Высшее унтер-офицерское звание.

(обратно)

13

Триктрак – настольная игра с костями и фишками, известна с середины XVII в.

(обратно)

14

Палочка, сделанная из дерева так называемой ротанговой пальмы.

(обратно)

15

Английская пинта равна 0,57 литра.

(обратно)

16

Джон Уэсли (1703–1791) – английский теолог, основатель методистской церкви.

(обратно)

17

Морская полувахта длится с 16 до 20 часов со сменой вахтенных в 18.00.

(обратно)

18

Мыс Генри находится на юго-востоке Виргинии, при входе в Чесапикский залив, а следом за ним начинается река Джеймс (Джемс).

(обратно)

19

Святки начинаются накануне Рождества и длятся 2 недели: у католиков – с 24 декабря по 6 января; у православных – с 6 по 19 января.

(обратно)

20

Вильямсбург – город на юго-востоке Виргинии, до 1780 г. был ее столицей.

(обратно)

21

Рэйли, Уолтер (1562–1618) – известный английский писатель, философ. Действовал как пират но заданию своего правительства.

(обратно)

22

Орган местного самоуправления в Виргинии в XVII–XVIII вв. (до 1775 г.).

(обратно)

23

Один из сортов мадеры.

(обратно)

24

Дружище (фр.).

(обратно)

25

По всей вероятности, английская королева Елизавета I Тюдор (1533–1603).

(обратно)

26

Увы (фр.).

(обратно)

27

Горячий напиток из молока, пряностей, сахара и вина.

(обратно)

28

Красавица (фр.)

(обратно)