Просто Марио [Евгений Антонов] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Евгений Антонов Просто Марио

Пьеса
(подражание Шекспиру)
Розенкранц мертв, а мы еще нет…


Действующие лица:

Марио Прима — молодой с виду человек, неопределенного рода занятий, с невероятными способностями, который не видит смысла в их реализации, хоть и не пессимист по своей природе.

Йорик — ближайший друг Марио, худой, низкорослый и пронырливый, неопределенного возраста, шут по образованию, по профессии — мелкий служащий в одном из городских учреждений.

Ковард Инсидиас — очень честолюбивый человек, добившийся своим неустанным рвением определенной доли власти в городе Нотэкзистер, но на этом и остановившийся по причине своей принадлежности к людям, не отмеченным искрой божьей и обделенных светлым разумом; злой завистник талантов Марио.

Лаура Инсидиас — его жена, бывшая подружка Марио.

Гер Альберн — член правления города Шклоькофремен, доктор многих наук, посетивший Нотэкзистер в качестве делегации в рамках программы по оказанию гуманитарной помощи городам, пострадавшим от чумы.

Джулио — корреспондент одной из местных газет, старый приятель Йорика.

Другие жители города Нотэкзистер.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

(Рабочий кабинет Инсидиаса в его огромном доме, окна зашторены, царит полумрак, Инидиас сидит в кресле возле камина, допивая свою утреннею чашку кофе.)

Инсидиас
Сдается мне, что мир опять готовит
Уже иную череду событий,
Которые опять меня поднимут
Теперь уже к ВЕРШИНАМ власти.
Иль правильней сказать:
Я для него готовлю.
Уж больно скучно мне становится сидеть
В соей берлоге
И править этим сбродом,
Хоть по началу, я безумно рад был
Получить хотя бы это место.
И сколь ни дорого оно досталось мне,
Каких трудов ни стоило мне это, а все приелось
И со временем обрыдло:
Все те же лица подлых подхалимов
(Каким и я был в свое время, впрочем),
Которые, подобно волчьей стае,
Сожрать тебя готовы,
Лишь улучив момент удобный,
С тем, что бы кто-нибудь из них
Занял твое же место.
Вот только руки коротки (Иль зубы?),
Что б завалить такого монстра,
Каким являюсь я, Ковард Инсидиас!
А что до остальных,
Так их почти не видно.
Боятся, знать, меня. Иль, может…
Хотя, до этого мне дела нет.
Они исправно свою лямку тянут
И заговора сети не плетут.
А это — главное.
Вот что меня сильней всего смущает,
Так это то, что Герцог, очевидно,
Не видит более во мне того, кто мог бы,
Подняться положением повыше
И проявить себя достойным.
Но, все же, я попробую хоть что-то
Изобрести
С тем, что б доказать ему и прочим,
Что я могу и большее, а дальше…
Дальше будет проще.
Ступенька за ступенькою
Достигну я того, о чем мечтаю,
Что вижу я во сне
И чем я упиваюсь
В короткие часы ночного забытья.
Но более всего обидно, что есть люди
Умней меня, талантливей и выше
Полетом мысли,
Чей острый ум способен на дела,
Помыслить о которых я не смею,
Но жизнь они проводят в созерцании
И тратят годы свои лучшие на то,
В чем объяснения и смысла я не вижу…
Ах, Марио, когда б имел я то, чем обладаешь ты,
Я был бы уже там, среди живых Богов
И миром правил бы
И восхваляем был бы всяким…
Хотя, постой-ка,
А ведь не так уж это невозможно…
И если… Стоп!.. Я, кажется, нашел!
Обдумать только нужно все
Как следует. Затем…
(Входит Лаура.)
Лаура
В глубоком подземелье словно
Сидишь ты, Ковард,
В этой комнате угрюмой.
Снаружи утренне солнце
Залило все сиянием света
И птицы радостно щебечут,
Приветствуя Владыку Мира…
Инсидиас
(себе под нос)
Какое сладкое созвучье — Владыка Мира…
Лаура
В твоем же кабинете не понять,
День наступил,
Иль ночь стоит глухая.
Позволь же мне снять драпировки с окон
И жалюзи открыть навстречу солнцу
(Уж я не говорю про сами окна…)
Инсидиас
Нет-нет, оставь, Лаура,
Все как есть. Мне так спокойней.
Не знаю почему, но обстановка эта
Способствует тому,
Чем занят я сейчас.
Скажи-ка лучше, милая Лаура,
Знакома ль ты с тем человеком,
Что поразил всех
Умением держать себя
И говорить красиво
Во время одной из презентаций
Чего-то там, не помню,
Не суть важно…
Довольно редко он выходит в свет,
Тем самым полнит оный слухами,
Которых и без этого о нем полным полно…
Зовут же его Марио де Прима…
Но что с тобою?! Ты вся с лица сошла!..
Лаура
Нет, ничего… Побаливает печень…
Но все уже прошло. Я поняла,
О ком ведешь ты речь.
И, даже, слышала о нем довольно много,
Но лично не знакома с ним. А что?
Инсидиас
Да так… Хочу я пригласить его сегодня,
Иль, может, не сегодня, а на днях
И обсудить одно с ним дельце.
Так вот, хотелось бы узнать,
Каков сегодня он…
Знавал его я раньше,
Когда мы помоложе были оба.
Он только поступил тогда на службу
И полон был идей различных новых,
Хоть и наивных,
Но вскоре охладел и бросил все,
А зря:
Ведь он имел тогда такую перспективу!
С его-то данными… А впрочем,
Мне на руку как раз все это было…
Но хватит разговоров,
Пора уж и за дело браться.
Кстати, придти сегодня должен,
Помимо прочих всех,
Пройдоха этот, Йорик.
Ведь он в друзьях, по моему, у Марио ходит.
Вот с ним и передам я приглашение.

СЦЕНА ВТОРАЯ

(Комната в доме Марио, очень много книг, картин и различных музыкальных инструментов. Марио, полулежа на диване, перелистывает какую-то тонкую книгу в дешевой обложке, кое-что бегло прочитывая. Йорик сидит на его писменном столе, болтает в воздухе ногами и ест яблоко.)

Марио: Так ты говоришь, весь бомонд собрали? И что, было весело?

Йорик: По крайней мере, забавно. Ты бы видел их рожи! Особенно то, как некоторые старались себя подать: гордо поднятая голова, орлиный взор, царственные жесты — не поэт-самоучка, а Певец, Глас народа. Умора да и только!

Марио: А чего ты хотел? Надо же людям как-то потешить свое самолюбие. Пусть думают о себе что хотят, это не изменит качества их «продукции». (Он отбрасывает книжицу.) Это вообще ничего не изменит…. Знаешь, в последнее время мне начинает казаться, что самые совершенные из людей — это, отнюдь, не гении, а люди самые обыкновенные. Те, кто просто живет, не задумываясь о высоких материях, работает, что-то создает, строит, веселится по мере возможности, рожает и растит детей. На них все держится. Они — соль земли, как это принято говорить. И выходит, что те, кто в силу ряда причин смог возвыситься над ними, «гении» и «злодеи» — это всего лишь издержки цивилизации… Вот только странно мне, почему же я-то не хочу быть таким, как все… Интересно, зачем это я понадобился господину Инсидиусу?

Йорик: Понятия не имею. Наверное, опять затеял что-то гадкое и хочет туда и тебя впутать. Хуже нет, когда до власти дорываются такие, как он, выслужившиеся «из простых лягушек».

Марио: И то удивительно, как это ему удалось, с его-то скудоумием.

Йорик: Что, однако, не мешает ему строить козни… (Доев яблоко, подбирает со стола несколько рукописных листов, просматривает их) Дашь почитать?

Марио (поднимается с дивана, потягивается): Не сейчас, попозже. Надо еще кое-что доработать. Ты тут у меня ничего не перепутай.

Йорик (спрыгивает со стола): Ну ладно, я побегу. В общем, как договорились: часиков в шесть я за тобой зайду.

Марио: Хорошо, я буду ждать.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

(Гостиная комната в доме Инсидиас. Лура нервно наводит и без того уже наведенный порядок: переставляет с места на место различные безделушки, уже в десятый раз смахивает с мебели пыль.)

Лаура
Должно быть, он совсем не изменился,
Хоть столько лет прошло с тех пор.
Наверное, все так же меня он осуждает,
Простить не может,
Хоть за давностью и позабыть пора,
Как я сама когда-то позабыла.
Заставила забыть, что я когда-то
Мечтала об ином и думала совсем иначе
И презирала тех, кем стала я сейчас,
Крича о том налево и направо.
Ах, Марио! Зачем ты иногда
Являешься как призрак предо мною?
И хоть с тех давних пор
Ни словом не обмолвились с тобою,
Один твой вид меня тревожит,
Напоминая всякий раз о том предательстве,
Что совершила я когда-то. Ах, Марио!
Ты мучаешь меня!
И за терзания эти тебя я ненавидеть уж готова!
(Внезапно в комнату входит Марио)
Лаура
Ах!
(От неожиданности садится в кресло)

Марио
День добрый, милая Лаура.
Лаура
Как напугал меня ты! И как же ты посмел,
Как смог войти сюда ты без доклада?!
Марио: К чему доклад, если я уже ухожу?

Лаура: Уходишь?

Марио: Да. Я уже имел такое удовольствие поговорить с твоим мужем.

Лаура
Так от чего ж явился ты сюда?
Уже ли хочешь ты сказать,
Что перепутал двери?
Марио: Нет. Я знал, что ты где-то здесь. Я просто хотел задать тебе один вопрос. Один-единственный вопрос.

Лаура: Какой же? Говори!

Марио: Ты счастлива?

Лаура: Вполне.

Марио: Да. Я знал, что ответ у тебя тоже заготовлен.

Лаура
Что хочешь ты сказать мне этим?
Марио: Нет, ничего. О чем можно говорить с человеком, который не верит даже себе самому. М-да, тяжелый случай. Но, «Каждому свое», как гласит надпись, которую я где-то видел.

Лаура
Поди же прочь! Тебя я ненавижу!
Марио: Ах, скажите пожалуйста! Уже? Помилуйте, сударыня, за что же? Хоть, впрочем, это и не важно. И мне в самом деле уже пора идти: внизу меня ждет Йорик… Прощай, милая Лаура… (Тут же выходит, не дав Лауре разыграть немую сцену, полную демонстративного презрения и негодования)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

(Затемненный зал маленького кафе, которое, судя по всему, является пристанищем авангардистов всех мастей и от всех видов искусств: картины, скульптуры, плакаты, официантки, демонстрирующие живопись по телу и т. п. Входят Марио и Йорик. Марио останавливается посреди зала и осматривается по сторонам.)

Йорик: Ну, как тебе здесь?

Марио (садится за один из столиков): Довольно мило. Уютное местечко. (Падает со стула, выполненного в авангардном стиле.)

Йорик: Будь осторожен со всем, что ты тут видишь: много из этого — не традиционной компоновки и, кроме того, может являться настоящим произведением искусства.

Марио: Ты меня сегодня угробишь своими «шедеврами». Сначала этот двухэтажный автобус, теперь здесь…

Йорик: Вовсе даже не моими. Да и, скажи на милость, разве тебе не понравилось в автобусе?

Марио: Нет, почему же, очень даже понравилось. Особенно то, как мне чуть не зажало голову створками люка на второй этаж. У кого это хватило ума сделать так, что бы он закрывался одновременно со входными дверями? Надо бы его самого туда посадить и прижать ему кое-что.

Йорик: Но все равно, согласись: первый в городе двухэтажный автобус это что-то! Да таких даже в Лондоне нет! (Ставит поустойчивее табурет, усаживается поудобнее) Так что тебе сказал наш «фюрер»?

Марио: Ты можешь мне не верить, но он предлагал мне деньги.

Йорик: Деньги?!

Марио: Да. Очень большие деньги за небольшую услугу.

Йорик: Та-а-к… И что за услуга, если не секрет?

Марио: Секрет… Но тебе, так и быть, я скажу. По секрету. Он хочет, что бы я стал его тайным советником.

Йорик: Во как…

Марио: Причем, последующая оплата будет зависеть от результатов, так сказать, совместной деятельности.

Йорик: И ты, конечно же, отказался.

Марио: Не из геройских, благородных побуждений. Просто я и так не нищенствую. Ему не хватает ума понять хотя бы это.

Йорик: Ну теперь жди ответной реакции. Он не задержится с тем, что бы сжить тебя со света.

Марио: Надо полагать.

(Все это время в зале, один за другим, собирается разношерстная публика. Одному из вошедших Йорик дружески машет рукой и он направляется к их столу.)

Йорик: Привет, Симон. Присаживайся. Как дела?

Симон: Очень даже хорошо. Скоро поеду в Лондон. Надеюсь, там мною заинтересуются.

Йорик: Как Анита? Где она, кстати? Мне сказали, что вы переехали.

Симон: Нет, мы пока все там же.

Йорик: И чем же она занимается?

Симон: Все шьет. Извини, меня там ждут. (Указывает в другой угол зала.)

Йорик: Ну ты подходи, если что. Поболтаем.

Симон: Хорошо. (Уходит.)

Марио: Почему этот бездарь так тебя интересует?

Йорик: Видишь ли, я сплю с его женой. Должен же я знать о нем нечто большее, чем то, что она мне рассказывает… Кстати, вот то, зачем я тебя сюда позвал…

(На небольшую сцену выходит толстый бородач в заношенной и драной одежде с раздолбанной гитарой а-ля «Metalika», усаживается на стул, ждет пока стихнет публика, затем начинает что-то бренчать.)

Йорик (тихо, чтобы не мешать): Ты даже не представляешь себе, насколько он талантлив, как музыкант!

Марио: А что же гитары-то совсем не слышно?

Йорик: Да просто это электро-гитара, большая редкость, а ее без усилителя не слышно.

Марио: Да? А мне так кажется, что у него струны ослаблены — дальше некуда.

Йорик: Да это и не важно! Нужно чувствовать музыку!

Марио: А-а… Ну-ну…

СЦЕНА ПЯТАЯ

(Кабинет Инсидиаса. Инсидиас ходит из угла в угол, что-то злобно бормоча себе под нос, время от времени вскидывая вверх руки или кому-то грозя кулаком. По всему видно, что он необычайно зол.)

Инсидиас
Ну, берегись же, Марио!
Теперь сотру тебя я в порошок!
Мало того, что пренебрег ты честью
Принять ТАКОЕ предложение,
Так вздумал ты еще смеяться надо мной!
Какая дерзость — мне в лицо сказать все это!
Но вот кому-кому, а уж тебе должно бы быть известно,
Что ты отказом сим обрек себя же.
И что я не позволю тайне этой
Достичь еще чьих-либо ушей…
Входит Лаура.
Лаура
Ты явно не в себе сегодня, милый.
Что рассердило так тебя?
Не послужил ли этот Марио причиной
Такого перепада настроения?
Инсидиас
Ты как всегда права.
Он причинил такую мне обиду,
Что я убить его немедленно готов.
И я убью его! Клянусь могилой предков!
Лаура
Как ты горяч во гневе, милый.
Мне даже страшно отговаривать тебя
От этого ужасного поступка.
Кроме того, я, как жена твоя,
Должна способствовать тебе
Во всех твоих деяниях
И слепо верить в правоту того,
Что говоришь ты, или делаешь
Хоть знаешь,
Это уж не модно в наше время.
Инсидиас
Все больше радуют меня
В тебе такие перемены
И прямо на глазах становишься ты ближе
К тем идеалам, что внушили мне
Мои родители. Земля им будет пухом!
Куда строптивость делась?
Где непокорный взгляд,
Что так царапал душу мне
И жег в былые годы?
Но, слава Богу, все пошло на лад.
В чем, впрочем, я не сомневался.
Но что же посоветуешь ты мне,
Жена моя милейшая, Лаура?
Лаура
Не горячись, подумай хорошенько
Убить не мудрено,
Но надо ведь обставить будет все
Так, чтобы никто не мог подумать
Что истинной причиной этой смерти
Явился ты. И ко всему,
Не лучше ль было бы бороться с Марио
Его же собственным оружием
И растоптать его морально,
Что было бы больней всего,
Что б мучился он вечно,
Или, по крайней мере,
До самой своей смерти,
Которая, поверь мне,
Себя уж боле не заставит ждать?
И я уверена, что сам он не захочет
Уж боле жить и быть посмешищем всеобщим…
Инсидиас
Отлично! Гениально! И остается мне
Лишь поражаться мудрости твоей.
Хотя замечу, если бы не знал я,
Что ты с ним абсолютно не знакома,
Я бы подумал, что он — заклятый враг твой.
И даже дрожь меня берет от тех речей,
Что слышу я из уст твоих, прекрасная Лаура…
Ну что ж, осталось лишь обдумать
Это дельце. Кстати,
Возможно, помощь мне твоя потребуется в нем.
Лаура
Всегда готова, мой любезный муж…

СЦЕНА ШЕСТАЯ

(Один из городских гостиных дворов. Над его входными дверями — голубая замысловатая надпись «Отель „СОЗВЕЗДИЕ“». Ниже красной краской намалеваны пять пятиконечных звезд. За конторкой, развалившись на стуле, с открытым ртом спит портье. Входят Марио и Йорик. Пока Марио осматривается по сторонам, Йорик подходит к конторке и начинает своеобразным способом будить портье: он складывает в его открытый рот окурки из стоящей тут же пепельницы. Портье вскакивает и, с покрасневшим от напряжения лицом пытается откашляться.)

Марио: Зачем ты так?

Йорик: Ничего не могу с собой поделать: полученное в королевском колледже образование дает о себе знать.

Портье (прокашлявшись): И что за профессию Ты там освоил, милый друг? (Достает из под стола дубинку.)

Йорик: Профессию шута, изволите ли видеть. Там все шуты, Хоть с небольшим то в свое время его выперли из учителей за одно премиленькое дельце, о котором, впрочем, он не любит распространяться, и для меня до сих пор остается загадкой то, как ему удалось провернуть сделку с покупкой вышеозначенного объекта. Надо полагать, здесь не обошлось без нашего общего знакомого.

Марио: Не иначе. Ну что же, любезный, а не знаешь ли ты, как мне пройти в номер… (Достает из кармана записку, заглядывает в нее) Ага… номер 19? Меня там ждать должны.

Портье: Пожалуйте, сударь, наверх и направо.

Йорик: Ты, все же, идешь? Но ведь во всем этом явно кроется какой-то подвох!

Марио: Я знаю. Но мне интересно так же узнать в ЧЕМ он заключается.

(Он поднимается наверх. Йорик, проводив его взглядом, обращается к портье.)

Йорик: А тем временем, не выпить ли нам с тобой по маленькой, дорогой соглядатай?

(Достает из кармана монету, вращает ею под носом у портье, затем со звоном опускает ее на стойку-прилавок и накрывает сверху ладонью.)

Портье: С удовольствием! (Достает откуда-то и ставит на стол пару стаканов и бутылку с темной жидкостью, на этикетке которой нарисованы пять звездочек.) Наш фирменный напиток! (Понижает голос.) Открою вам по секрету: его делают не у нас, как уверяет мой хозяин, а привозят контрабандой из Франции. (Подмигивает Йорику.)

Йорик (так же понизив голос): Скажу тебе тоже по секрету: во Франции его не производят, а привозят туда контрабандой откуда-то из района Кавказских гор. (Подмигивает портье, сам разливает по стаканам, поднимает свой.) Ну что, за международное разделение труда?

(Откуда-то сверху вдруг доносится грохот, шум и крики. Йорик бросает все и спешит к лестнице на второй этаж. Однако Марио сам показывается ему навстречу. Его лицо выражает готовность вот-вот расхохотаться. За ним следует группа возбужденных людей, среди которых — гер Альберн с красным от переполнявших его чувств лицом. Он что-то бессвязно выкрикивает с жутчайшим немецким акцентом.)

Марио (Йорику): Все нормально. Идем отсюда. Честно говоря, я ожидал большего.

(Марио выходит наружу. Йорик, заметив среди этих людей знакомого, задерживается.)

Йорик: Джулио, приятель, что ты здесь делаешь?

Джулио: Ты представляешь какой конфуз: шеф поручил мне взять интервью у господина Альберна и мы с ним договорились о встрече в отеле. Еще несколько парней, наших конкурентов, нам «на хвост сели». Тут в соседнем номере — шум, драка. Мы туда, а там «голубятня» какая-то… и друг твой, Марио…

Гер Альберн (вклинивается в разговор, отчаянно жестикулируя руками): Это ошень плехой мушина! А тот, другой — софсем голий! Это беспорядок! Это нельзя так остафлять!

Йорик: Понял. Ну пока. Я побежал. Потом переговорим. (Выбегает вслед за Марио.)

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

(Комната в доме Марио. Марио сидит за своим заваленным бумагами письменным столом. Йорик устроился на диване среди книг. В руках его — маленькая, грязно напечатанная газета «Нотэкзистер Ньюс».)

Марио (со смехом): Что, прямо вот так и написано?

Йорик: Ну да! Причем, ниже приводится интервью с самим гером Альберном, в котором «досточтимый гость нашего города» приводит некоторые рецепты борьбы с сим социальным злом…

Марио (с глубокой иронией): Подумать только!

Йорик: Ты, между прочим, напрасно так веселишься. Дело-то серьезнее, чем ты думаешь…

(Со звоном разбивается оконное стекло и в комнату влетает здоровенный булыжник, падая почти у самых ног Йорика. Тот, побледнев от испуга, вскакивает с дивана. С улицы доносятся злобные выкрики.)

Йорик: Вот видишь!!!

Марио: Не пугайся так. Камни не обладают взрывными свойствами.

Йорик: Почему ты так спокоен?

Марио: Потому что я уже привык: это не первый камень за день.

Йорик: Как раз тогда, когда дело обстоит серьезно, с тобой невозможно серьезно разговаривать. Ведь может статься, а скорее всего так оно и есть, что тому, кто сделал это (показывает рукой на булыжник) никто ничего и не платил. И я опасаюсь, что таким образом завтра будет настроен почти весь город. Марио: Я бы удивился, если бы это было не так.

Йорик: И что же ты будешь делать?

Марио: Ничего.

Йорик: Ничего?!

Марио: Абсолютно ничего. План Инсидиаса хорош во многих отношениях. Меня даже немного удивляет то, что он смог до него додуматься, но в нем есть один существенный изъян, который все портит. Дело в том, что мне, в отличие от него, абсолютно наплевать что обо мне думают прочие. Я не собираюсь никому доказывать, что я — не верблюд и, уж тем более, удавиться где-нибудь в чулане на шнурке от собственного плаща.

Йорик: А как быть с этим? (Указывает на булыжник.)

Марио: С этим, конечно, сложнее. Придется как-то мириться. Единственное, кого мне жаль, так это тех, кто вздумает на меня напасть средь бела дня. А вот тебе, мой милый Йорик, стоит поберечь свою репутацию и, следовательно, самого себя.

Йорик: Что ты хочешь этим сказать?

Марио: Что хотел, я уже сказал.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

(Гостиная в доме Инсидиас. Лаура сидит на роскошной кушетке и читает тот же самый номер, той же самой газеты. Входит Ковард Инсидиас.)

Инсидиас
(удовлетворенно потирая руками)
Ну что, Лаура,
Я думаю ты знаешь,
Что план наш удался на славу?
Лаура
Конечно знаю, милый Ковард.
Я только что прочла о том в газете.
Инсидиас
Ну как же, как же,
Хоть сам и не читал я,
Но думаю, они уж постарались,
Писаки наши, хлеб свой отработать
Как следует. Тем более,
Что им заплачено за это
Уж не сказать, что б малыми деньгами.
И даже кое-кто из них сегодня
Придет сюда, что бы спросить у нас с тобою,
О том, какое наше мнение
По поводу вот этого скандала.
Так что готовься, милая Лаура,
К тому, что б речь свою вести непринужденно,
Дабы направить общий ход беседы
В удобное для нас с тобою русло.
Я же пойду пока к себе и разложу бумаги,
Что бы меня они застали за «работой».

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

(Комната в доме Марио. Марио работает над рукописью за письменным столом. В комнату врывается Йорик, радостно потрясая газетой, теперь уже «Нотэкзистер Пост».)

Йорик: Есть! Есть прокол!

Марио (продолжая работать): А теперь мне спокойно все объясни.

Йорик (сбивчиво): Ты же сам говорил, что Инсидиас когда-нибудь ошибется. А это теперь уже на бумаге зафиксировано. В смысле, что он заврался. И я договорился с Джулио, что он…

Марио: Да что случилось-то?

Йорик: Он устроил что-то вроде пресс-конференции у себя на дому, якобы по просьбе представителей местной прессы, где с уверенностью заявил, что все это произошло в «Темзе», а не в «Созвездии». И ребята из «Нотэкзистер Пост» окончательно поймали его на этом, переспросив еще раз. Причем было замечено, что жена его, Лаура, делала ему знаки, пытаясь что-то сказать. После этого произошло замешательство, мероприятие было скомкано и все на этом и закончилось. Самое удивительное, что это «интервью» они как-то умудрились напечатать и теперь получается, что он сам же себя в чем-то выдал, засыпался на мелочах, короче. Публично. Я договорился с Джулио, моим старым приятелем, помнишь, я тебе о нем рассказывал, чтобы он это «провентилировал» и все как следует разнюхал. В общем, мне кажется, что назревает еще один смачный скандал… (Из прихожей доносится звон колокольчика.) Ага, это наверное он…

(Йорик выбегает и вскоре возвращается с Джулио.)

Джулио (с ходу): Это будет настоящая сенсация! Здравствуйте.

(Марио оставляет работу и теперь смотрит на Джулио и Йорика с видом художника, разглядывающего заинтересовавший его предмет.)

Марио: Здравствуйте Джулио.

Джулио: Оказывается, в тот вечер вас ждали именно в «Темзе». Инсидиас кое-кому неплохо заплатил и даже лично проинструктировал.

Йорик: Во как. Как же ты это узнал?

Джулио: Так и не узнал бы, не будь у меня в этом клоповнике каждый второй либо родственником, либо приятелем. Информационные каналы, так сказать.

Марио: Лихо закручено. Вот теперь уже становится интересно.

Йорик: Значит в «Созвездии» все произошло случайно?

Марио: Возможно. Только в записке-то говорилось именно о «Созвездии».

Йорик: Загадка какая-то да и только.

Джулио: Я думаю, скоро выяснится и это. Того, что я раскопал уже хватит что бы сделать настоящую «бомбу». Боюсь только, как бы мне самому это не вышло боком. Ну ладно, побегу пожалуй. Время не терпит. Главное — протолкнуть это как-то в печать. (Уходит.)

Йорик: Да-а, хочешь ты этого или нет, а скандал получится грандиозный.

Марио: Полагаю, да. Но меня в этом беспокоит только то, что раздуваться он будет, скорее всего, от моего имени.

СЦЕНА ДЕСЯТАЯ

(Гостиная в доме Инсидиас. Ковард и Лаура врываются в нее из двух противоположных дверей навстречу друг другу и встают друг перед другом в позу: Ковард разъярен как бык, Лаура всем своим видом пытается продемонстрировать холодное презрение.)

Инсидиас
Так вот какую ты свинью
Мне подложила, милая Лаура!
(Потрясает у нее под носом очередным номером газеты.)
Лаура
Уж, кажется, сто раз тебе сказала,
Что сам во всем виновен ты,
Сначала перепутав название отеля,
Где мы условились подстроить западню,
А после даже не подумав прочитать в газете
Как все прошло и ГДЕ.
Инсидиас
Сегодня ж эти грязные ублюдки
Меня с дерьмом смешать готовы
(Рвет газету на кусочки.)
Как будто бы цепные псы, сорвавшись с цепи,
Вот-вот сожрут хозяина, который
До этого кормил их и лелеял…
Сегодня же уволю всех!
Лаура
Не вздумай!
Ведь это может означать лишь то,
Что все, что пишут — правда. И тогда
Ты окончательно себя запрешь в ловушку,
Устроенную собою же самим.
Инсидиас
А не все ли уж теперь равно?
Ну ладно, с ними я расправлюсь позже,
А вот Марио
Готов его убить собственноручно!
Я не намерен больше ждать
И медлить малодушно!
И, видит Бог, теперь уже ничто
Меня остановить не в силах!!!

СЦЕНА ОДИНАДЦАТАЯ

(Комната в доме Марио. Марио, как обычно, сидит за столом и что-то пишет. Слышится шум голосов, треск сломанной мебели, в комнату врывается Инсидиас.)

Инсидиас
Ага, а вот и ты, голубчик!
Ну что ж, сейчас с тобой мы потолкуем!
Хоть разговор мой вряд ли будет долгим!
Марио
Что вам угодно, сударь?
Инсидиас
Что мне угодно? Ха, убить тебя, подонок!
(Он трясущимися от ярости руками достает из под плаща пистолет и стреляет в Марио. Промахивается.)

Марио: Сдается, мне, что вы немного промахнулись, сударь… Коль скоро, первая попытка убить меня не удалась, могу ли я наконец узнать причину вашего недовольства мною, пока вы не попробовали сделать это еще раз?

Инсидиас
Ах ты мерзавец!
И ты еще имеешь наглость
Меня об этом спрашивать
После того, как очернил меня
Как только мог передо всеми?!
Марио: Вы, очевидно, имеете в виду то, о чем сейчас трубят в газетах, о провале вашей такой блестящей, казалось бы, задумки? Тогда, смею вас уверить, что я имею к этому отношение весьма посредственное, и что все это происходит помимо моей воли. Хотя, мне нет нужды перед вами оправдываться, так что вы можете попытаться еще раз закончить начатое. Если у вас нет больше оружия, то могу порекомендовать отличные казацкие шашки, привезенные мною из России. Только уж позвольте на сей раз мне себя защищать…

(Они хватают со стены шашки, встают в позицию фехтовальщиков-шпажистов и начинают поединок, превосходство в котором явно принадлежит Марио. Под его натиском Инсидиас вынужден отступить вглубь дома и далее — на улицу.)

СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ

(Марио сидит в комнате, но такое впечатление, что не своего дома. Все в ней как-то не так: нет уже того множества книг и музыкальных инструментов, разбросанных там и сям, на столе появилась печатная машинка, дырокол, папки с документами и прочие офисные атрибуты. Диван отсутствует. Вместо него — два кожаных кресла, в одном из которых сидит Йорик и читает вслух газету.)

Йорик: «Итак, можно заключить, что новая книга Марио Примы имела ошеломительный успехи явилась одним из главных культурных событий этого года. Кроме того, позвольте вам напомнить уважаемые читатели, что в городском театре, возрожденном благодаря усилиям, опять же, нашего уважаемого главы городского собрания Марио Примы, готовится к постановке одна из его пьес, вошедших в книгу…» (Прерывается) Такое ощущение, что ты этому нисколько не рад…

Марио: Я был бы этому ужасно рад, если бы я был просто Марио Прима. Сейчас же, на общем фоне хвалебных речей все принимает довольно лживый оттенок и становится трудно судить о том хороша ли, к примеру, эта книга.

Йорик: Возможно. Но, с другой стороны, это ведь не пустое славословие. За те два года, что ты правишь городом, ты сделал столько, что реакция людей и не может быть другой. И потом, твои книги, пьесы, картины — ты становишься первым во всем, что бы ты не начинал делать.

Марио (устало): Замолчи. Мне тебя противно слушать. Мне ужасно хочется снова стать просто Марио Прима. Я никогда не хотел властвовать, во всех смыслах этого слова. Просто так получилось. На мне сейчас такой грех, что не замолить и до конца жизни.

Йорик: Ты имеешь в виду Инсидиаса? Так ведь это был честный поединок. Кроме того, ты защищался. Даже высочайший суд это признал.

Марио: Да нет, я не об этом. Видишь ли, когда кто-то утверждает что он лучший, он, тем самым, утверждает и то, что все остальные хуже, ниже и недостойнее… В последнее время меня вообще начинает «заносить». Я ничего не могу с собой поделать. У меня складывается такое впечатление, что все вокруг неосознанно подталкивают меня к этому, как бы говоря: «Пользуйся этим. Ты имеешь право, у тебя власть». Это становится просто невыносимо. Это мучительнее того, что готовил для меня Инсидиас… Буквально на днях я почувствовал, что во мне что-то сдвинулось. Словно во мне находится стеклянная призма и она начинает медленно поворачиваться. И ты знаешь, все, что меня сейчас окружает, и даже ты, все это начинает смещаться и уходить за видимую грань… Я опасаюсь, что пути назад нет и мне уже никогда не стать самим собой, просто Марио.

Йорик: Ты меня просто пугаешь. Раньше я в тебе такого не замечал. И это как раз тогда, когда все идет просто великолепно, когда ты достиг всего, о чем только можно мечтать! Н-да… И что делать?

Марио: Я не знаю, но что-нибудь я придумаю. Придется вновь всех немного удивить…

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ (и последняя)

(Зал того самого маленького кафе, куда Йорик когда затащил Марио. За столиком сидят Йорик и Джулио.)

Джулио: Что и говорить, все буквально ошарашены и ничего не могут понять. Некоторые «умники» начинают говорить о тайном заговоре, механизм которого пока не раскрыт и, потому, непонятен.

Йорик: Идиоты. Это же смешно. Так им и передай. Человек просто отошел от дел. Немного своеобразно. Вот и все. А где он сейчас — поди знай. И вообще, это не их ума дело.

Джулио: Ну это ты, положим, загнул. Всем нам до этого есть дело. Мы все хотим жить хорошо и спокойно и быть мудро управляемыми. Кстати, тут до меня случайно дошло, что в ближайшее время его должны были назначить куда-то туда (указывает пальцем вверх).

Йорик: Да? Интересно… Кстати, этот Флетерер — хваткий малый: только начал, а уже, говорят, порядки свои заводит, дела какие-то хитрые проворачивает.

Джулио: Говорят… Да-а, хлебнем мы с ним… Ну ладно, пойду я. (Встает из-за стола.) Ты если что узнаешь, так уж не таись, дай знать.

Йорик: Хорошо.

Джулио: А все-таки скажи, куда он делся. Ведь ты же знаешь.

Йорик: Ушел в монастырь, принял обет пустынника.

Джулио (ошалев от удивления): Шутишь!

Йорик: Шучу.

КОНЕЦ
Осень 2000 г.


Оглавление

  • Действующие лица:
  • СЦЕНА ПЕРВАЯ
  • СЦЕНА ВТОРАЯ
  • СЦЕНА ТРЕТЬЯ
  • СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
  • СЦЕНА ПЯТАЯ
  • СЦЕНА ШЕСТАЯ
  • СЦЕНА СЕДЬМАЯ
  • СЦЕНА ВОСЬМАЯ
  • СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
  • СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
  • СЦЕНА ОДИНАДЦАТАЯ
  • СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
  • СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ (и последняя)