Любовь-победительница [Барбара Доусон Смит] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Барбара Доусон Смит Любовь-победительница

Посвящается двум моим маленьким леди, Джессике и Стефани.

Будьте всегда молоды душой.


Барбара Доусон Смит «Любовь-победительница»: АСТ; Москва; 2001

Оригинальное название: Barbara Dawson Smith «Never A Lady», 1996

ISBN 5-17-009899-5

Перевод: Т.В. Потаповой

Глава 1

Суссекс, Англия

14 мая 1817 года

Мэри Элизабет Шеппард замерла в ожидании, укрывшись в тени фургона. Здесь, куда не доставали отблески пылающих факелов, освещавших поляну, на которой собрались жители деревни, она, окруженная вечерними тенями, чувствовала себя в безопасности. И в то же время она стояла достаточно близко, чтобы шагнуть вперед и выполнить свой христианский долг, когда настанет время.

Пытаясь успокоиться, она порылась в кармане фартука, вытащила морковку, припасенную с ужина, и протянула коню. Джордж Третий с удовольствием взял угощение, его огромные зубы щекотали ее ладонь. В теплом ночном воздухе послышался хруст.

Всходившая луна отбрасывала серебристые блики на людей, стоявших на деревенской лужайке. Здесь собрались простые фермеры, уставшие после изнурительного труда на полях, краснощекие женщины в домотканых платьях; босоногие ребятишки гонялись друг за другом. Собравшиеся выглядели усталыми, но довольными и болтали с непринужденностью, которая возникает лишь между давно знакомыми людьми. Мэри уже в который раз позавидовала им. Она тосковала по такому семейному, дружескому кругу людей, чьи корни были здесь, на земле их предков. Каково это – жить из года в год в одном и том же уютном сельском домике, изо дня в день наблюдать, как распускаются деревья в саду, каждый день встречать дружелюбных соседей?

Мэри не знала ответа на этот вопрос. В свои восемнадцать лет она проехала всю Англию, видела все ее горы и долины. Ее домом была повозка, и другого дома у нее никогда не было.

Повозка закачалась и заскрипела, когда из нее спустился одетый в черную сутану мужчина. Преподобный Томас Шеппард пригнул голову, чтобы не задеть крашеную доску с надписью «Смерть – плата за грех».

Обычно первым выходил дьякон Виктор Габриэль; его божественно прекрасный профиль и ласковая улыбка всегда вызывали завистливые вздохи у женской половины прихожан. Но сегодня жених Мэри отправился в Дувр, чтобы забрать новые псалмы с прибывшего американского судна, и должен был вернуться лишь на следующий день. Мэри испытывала неловкость от того, что радовалась его отъезду, но зато теперь могла на какое-то время избавиться от чувства стыда, возникавшего в его присутствии.

Со своего места в тени каравана повозок Мэри видела спину отца и его тонзуру. Томас Шеппард стоял на верхней ступеньке, простирая руки к толпе, словно стремился обнять всех и каждого.

Разговоры смолкли. Кто-то кашлянул, хриплый звук разнесся в ночном воздухе и затих. Заплакал ребенок, и его мать тут же стала укачивать малыша.

– Приветствую вас, братья мои! – Голос священника загудел, словно церковный колокол. – Мы собрались сегодня вместе, чтобы возрадоваться слову нашего Господа, осудить богатство и то искушение, которое оно несет с собой. «Да не оттолкну Я того, кто приходит ко Мне». Давайте соединим наши голоса в псалме.

Это был сигнал для Мэри.

Она прижалась к теплой шее старого коня. Ее сердце колотилось, горло перехватило так, что воздух с трудом попадал в легкие. Больше всего ей хотелось сейчас убежать в темноту и спрятаться в кустах, обрамлявших поля пшеницы и горчицы.

– Выйди, дочь моя, – приказал Томас Шеппард. – Господь наградил тебя ангельским голосом. Ты должна использовать его во славу Господа.

Так он говорил каждый вечер. И каждый вечер Мэри подчинялась ему.

Дрожащими пальцами она прикоснулась к голове, проверяя, не выбились ли рыжеватые пряди из туго заплетенных кос. Неужели она никогда не преодолеет свою застенчивость, из-за которой со страхом ожидала каждого появления на публике? Лишь пристальный взгляд отца давал ей силы сделать шаг вперед. Прижав псалтырь к груди, Мэри, одетая в скромное платье с высоким воротником, смущенно вышла в круг света и заняла свое место у подножия лесенки.

Томас Шеппард ободряюще улыбнулся ей. Она несмело улыбнулась в ответ и открыла книгу, делая вид, что сверяется с текстами псалмов, которые на самом деле уже давно запечатлелись в ее памяти.

Мэри украдкой взглянула на полные ожидания лица людей. В первом ряду она увидела носатого мужчину с золотыми коронками на зубах, изможденную домашнюю хозяйку с глазами, полными надежды, группу мальчишек, толкавших друг друга локтями. Облизнув губы, она в который раз с тоской подумала: как жаль, что рядом нет Джо. Она чувствовала себя увереннее, когда держала за руку сестру-близняшку и их необыкновенной чистоты сопрано сливались в ангельском дуэте и возносились к небесам.

Эти времена ушли навсегда. Мэри испытывала непередаваемую печаль и раскаяние. Это было ее наказание, ее расплата за грехи. Она глубоко вздохнула и начала петь:

– «Тот, кто будет отважен…»

Кристально чистые звуки воспарили над людьми, над соломенными крышами поселка, погруженного в ночь. Мэри устремила взгляд на одинокий дуб и представила, что она одна во всем мире. Ветви покачивались на ветру, листья шелестели, словно аккомпанировали ей. И тут Мэри увидела ее.

Из темноты деревьев выбежала женщина в ослепительно белой рубашке. Рыжевато-золотистые волосы струились по ее плечам. В свете факелов ее глаза сияли, как изумруды; это прекрасное лицо было знакомо до боли, и Мэри замерла, оборвав псалом.

– Джо, – только и смогла прошептать она и потом громче, с восторженным всхлипом: – Джо! Ты вернулась!

Мэри не слышала окриков отца. Псалтырь выпал из ее ослабевших рук, и она бросилась сквозь толпу, с трудом воспринимая удивленные восклицания, которые неслись ей вслед. Она торопилась навстречу сестре.

Джо остановилась перед толпой; ее глаза были широко раскрыты и в них плескался страх. Ночная рубашка колыхалась, раздуваемая ветерком, и спереди были заметны темные пятна. Кровь?

Мэри! О, прошу тебя, Мэри, спаси меня!

Душа Мэри откликнулась на этот зов. Она спасет сестру и избавит от ужаса, который гнал ее сквозь темноту ночи. Они ведь две половинки одного целого – по крайней мере так было до той роковой ночи три месяца назад, пока Джо не сбежала в Лондон и не предалась греховной жизни.

Но сейчас Мэри не могла об этом думать. Ее сестра вернулась, и это – главное.

Она раскрыла ей объятия. Но вместо теплого тела руки ощутили лишь прохладный ночной воздух. Призрак сестры задрожал и исчез в черном бархате ночи.

– Нет!!!

На какое-то мгновение Мэри застыла, не желая верить, что сестры нет рядом. Паника в голосе Джо звучала у нее в ушах. Она опустилась на землю и зарыдала. Ее бросало то в жар, то в холод; дрожь сотрясала все тело. Она опять была одна.

Мэри с детства преследовали видения, и теперь это вновь произошло.

Многие месяцы она сопротивлялась потусторонней связи, существовавшей между ней и сестрой. Она молилась и постилась, чтобы очистить себя от сил тьмы. Но теперь со страхом и тревогой поняла, что так и не смогла разорвать нити, связывающие их души.

Отец подошел к ней.

– Мэри Элизабет! Что значит это бегство?

– Я видела ее, папа! Джо стояла здесь. Вот здесь.

Боль потери вновь захлестнула Мэри.

Суровое лицо отца было изборождено морщинами, которых еще полгода назад не было. Он порывисто вдохнул.

– Это снова происки дьявола. Я предостерегал тебя от них.

– Но она звала меня, – прошептала Мэри. – О, папа, с ней что-то случилось. Что-то ужасное.

Возбужденный гул прошел по толпе деревенских жителей. Несколько человек осенили себя крестным знамением. Томас Шеппард посмотрел на Мэри.

– Слушай меня внимательно, – сказал он. – Джозефин мне не дочь, а тебе не сестра. Она пошла по дороге греха, и теперь расплачивается за свой поступок.

– Как же мы можем отвернуться от нее? Мы нужны ей!

– Дьявол искушает тебя греховной жизнью. Будь сильна, дочь моя. Не поддавайся зову тьмы. И забудь о своей заблудшей сестре.

Повернувшись, он размеренным шагом направился к повозке и снова поднялся на ступеньку. Воздев руки к небу, Шеппард провозгласил:

– Моей дочери Мэри сегодня было видение. Это предостережение всем нам! Отрекитесь от тщеславия, в котором погряз греховный мир! Помолимся же, братья, обо всех заблудших и слабых духом! Их прегрешения не должны запятнать души таких праведников, как вы.

Мэри сидела на корточках, обхватив руками колени, и изо всех сил сопротивлялась греховным мыслям, сбивавшим ее с пути истинного. Ей следует преклонить колени в тихой молитве и просить Господа ниспослать ей силу. Она всегда слушалась отца и сейчас вновь покорно склонила голову, соглашаясь с его решением. И все же Мэри не могла забыть кровь на рубашке Джо и ее мольбы о помощи.

С раннего детства между ними существовала какая-то странная связь. Они чувствовали друг друга, каждая из них могла мысленно вызвать образ другой и увидеть, чем занимается и о чем думает сестра. Мэри точно почувствовала момент, когда Джо упала в колодец, и спасла ее. Когда за Мэри гнались злые люди, Джо почувствовала это и бросилась к ней на помощь. Когда их отец осудил это противоестественное свойство, Джо уговорила сестру сделать это их секретом и объяснила ей, что это вовсе не грех, а разговор их сердец.

Сейчас Мэри была абсолютно уверена, что ее сестре грозит страшная опасность. И знала, что ответит на этот зов, даже если Господь разгневается на нее.

Впрочем, как и ее отец.


Лондон

14 мая 1817 года

Адаму Брентвеллу, пятому герцогу Сент-Шелдону, пришла пора жениться.

Но сейчас он стоял в тени алькова бальной залы и намеренно избегал взглядов престарелых дам, восседавших у дальней стены. Ему наскучили дебютантки с кукольными личиками. И у него не было ни малейшего желания присоединиться к джентльменам, танцевавшим с дамами в платьях с высокой талией. Он уже выполнил свой долг, протанцевав с вереницей глупых красавиц. И теперь наслаждался одиночеством, вспоминая свой визит к Джозефин Шеппард и прикидывая планы на будущее.

– Прячешься от охотниц за титулом, Сент-Шелдон? – К нему подошел давний друг семьи лорд Гарри Дэшвуд, денди с байроновскими локонами и пухлой нижней губой, в обтягивающих панталонах, высоком крахмальном галстуке и лиловом фраке с такой узкой талией, что дело тут явно не обошлось без корсета. – А что, если нам покинуть это тоскливое мероприятие и найти парочку веселых птичек?

Адам был не прочь поразвлечься, но в данном случае не мог себе этого позволить.

– Мы не можем уйти так рано, это невежливо.

– Да к черту эту вежливость! – проворчал Гарри. – Тебе нужно брать пример с брата.

Адам напрягся.

– То есть?

– Я хочу сказать, что у Сирила хватило ума уклониться от этой тоски с лимонадом и черствым пирогом. И в эту минуту он, несомненно, наслаждается с какой-нибудь голубкой. – Гарри хитро взглянул на Адама. – Кстати, два дня назад кто-то видел, как известная нам женщина, поднималась по ступеням дома Брентвеллов. В чем причина такой неосмотрительности, как ты считаешь?

Чертов проныра. Адам окинул Дэшвуда холодным взглядом.

– Я никогда не позволил бы шлюхе войти в мой дом!

– Жестокосердный граф. Мисс Остин следует написать о тебе роман. Она могла бы назвать его «Гордость и ханжество».

Адаму было не до шуток. Нужно было обязательно отвлечь чем-нибудь Дэшвуда, пока он не разнес по всему свету этот позорный факт.

– Кстати, о слухах: говорят, у тебя карманы опустели. Так, может, тебе стоит поискать себе здесь невесту?

Пожав плечами, Гарри поднес к глазам лорнет и лениво взглянул на танцующих дам.

– Похоже, мы оба на пути к женитьбе. Ты – из чувства долга, я – исключительно от отчаяния.

– Рано или поздно всем мужчинам приходится остепениться.

– Разумеется, – хмыкнул Гарри, продолжая рассматривать толпу. – А вот эта дама, по слухам, приглянулась тебе. Леди Камилла Крокфорд очень богатая наследница. Ты уже остановил на ней свой выбор?

Темноволосая девушка танцевала котильон безупречными, крошечными шажками. Адам оценивающим взглядом окинул ее аккуратную фигурку. Она станет прелестным украшением для любого джентльмена. Да, он посватается к ней. Но ему не хотелось торопиться.

– Я объявлю о своем выборе, когда придет время.

– Можешь не спешить. Ты попытался поцеловать ее и выяснил, что она Богиня Зимы. – Усмехнувшись, лорд Гарри доверительно зашептал: – Признаюсь, я и сам отведал этих фарфоровых губок. И не обнаружил ни капли тепла в этом божественном теле.

Адам скривился.

– Поосторожнее, ты говоришь о леди!

– Тебе нужно научиться улыбаться, старина. – Лорд Гарри все так же лениво созерцал толпу, но вдруг восхищенно присвистнул: – Господи, что это за прекрасная золотоволосая нимфа рядом с оркестром? Я думал, что уже со всеми дамами успел познакомиться.

Адаму надоела эта болтовня и он шагнул вперед в надежде увидеть девушку, о которой говорил его друг. Молоденькая мисс со сверкающими глазами, в девственно-белом платье, весело болтала с каким-то джентльменом, никого не замечая вокруг.

Адам поджал губы.

– Она только начала выезжать в свет. Это не твой тип.

– Напротив. Посмотри на эти пышные формы. Только подумай, как замечательно будет ласкать эту грудь.

– И не думай, – заявил Адам ледяным тоном. – Она не для тебя.

Гарри опустил лорнет.

– Ты знаешь ее?

Рано или поздно они все равно встретились бы, и Адам решил, что пусть лучше это произойдет сейчас, под его бдительным оком.

– Пойдем, я представлю тебя.

Он стал пробираться сквозь толпу. Дамы приседали в реверансе, даря ему обворожительные улыбки! Он, не останавливаясь, величаво кивал в ответ. Всех их завораживали его титул, его богатство, его статус холостяка. Интересно, хотя бы одна из них воспринимает его просто как мужчину, а не как товар? И волнует ли их то, что он хочет жениться не для продолжения рода, что он мечтает найти женщину, с которой мог бы делиться своими самыми сокровенными мыслями и чувствами?

Он отмахнулся от этих назойливых мыслей. Чувства лишь затрудняют принятие решения. Он выберет себе герцогиню, руководствуясь ее красотой, хорошим характером и, разумеется, происхождением. Только так можно достичь гармонии в браке.

Девушка заметила его приближение и капризно сморщила носик, словно невоспитанный ребенок. Какое-то мгновение он с негодованием ожидал, что сейчас она покажет ему язык.

Потом ее взгляд остановился на его спутнике. Лукавая улыбка осветила ее лицо, и она поспешила им навстречу.

Адам вполголоса сказал Гарри:

– Чтобы избавить тебя от необходимости лишних расспросов, скажу сразу, что у нее тридцать тысяч приданого.

– Тридцать?.. – Лорд Гарри ахнул и выронил лорнет. – Черт побери! Почему же я не слышал об этом?

Девушка подошла к ним, и Адам взял ее за локоть.

..– Леди Софи, позвольте вам представить лорда Гарри Дзшвуда. Гарри, это моя сестра.

Гарри так покраснел, словно его воротничок уменьшился сразу на несколько размеров. Он склонился над рукой в перчатке.

– Моя дорогая леди, признаюсь, я вас совершенно не узнал. Вы выросли и превратились в прекрасного ангела.

Софи ударила его по плечу сложенным веером.

– Прекратите молоть вздор. Не думайте, что я простила вас за то, что вы заставили меня поцеловать ту скользкую жабу.

– Но вам было всего двенадцать, и было бы грешно упустить возможность подразнить вас.

– Мне было всего девять, и с вашей стороны было жестоко так обмануть меня. Но вы преподали мне ценный урок. – Она окинула его взглядом с ног до головы. – Я поняла, что лягушка-квакушка никогда не превратится в принца.

Гарри побагровел.

– Добрая леди, вы должны дать мне шанс оправдаться. Могу ли я просить вас оказать мне честь этим танцем?

Софи, раскрасневшись, словно спелый персик, разглядывала его; Адам увидел в ее взгляде заинтересованность – и наивность.

– Насколько я помню, она обещала этот танец мне.

– Ха! – фыркнула Софи. – Матушки здесь нет, так что можешь не исполнять эту глупую обязанность. Особенно когда лорд Жаба так нуждается в моем обществе.

И с этими словами она устремилась вперед. Адам, схватив Гарри за руку, задержал его:

– Никаких вольностей!

– Слово чести.

Известный лондонский повеса последовал за своей очередной жертвой, а Адам мрачно провожал их взглядом. Этот охотник за приданым прославился своей способностью выуживать нужные сведения. Сможет ли Софи удержать язык за зубами и не распространяться о проблемах с Сирилом? Или же она разболтает об этом скандале прежде, чем Адам сумеет тихо замять его?

Леди Камилла Крокфорд выскользнула из толпы и присела перед ним в реверансе; ее темные локоны красиво смотрелись на фоне бледно-голубого воздушного платья.

– Милорд, прошу простить мою смелость, но вы обещали мне второй танец.

Она выпрямилась перед ним с гордым величием. Губы застыли в холодной улыбке. Богиня Зимы.

Адам предложил ей руку:

– Прошу.

Камилла танцевала легко и грациозно, развлекала его сплетнями, причем делала это так дипломатично, что они казались скорее забавными, нежели обидными. Она, несомненно, сумеет организовать и чаепитие для небольшой группы, и бал для сотен гостей. Из нее выйдет прекрасная герцогиня.

Но при этом Адам не переставал гадать, способна ли она на глубокие чувства. Не найдя ответа на этот вопрос и даже не понимая, почему он так важен для него, Адам решил поискать сестру. Софи и Гарри были красивой парой. Однако лорд Гарри Дэшвуд был всего лишь шестым сыном в семье, без каких-либо надежд на наследство. А Софи по неопытности может не устоять перед его вызывающим очарованием.

Как только вальс закончился, Адам, извинившись, оставил леди Камиллу и направился к сестре. Несмотря на ее протесты, он позаботился, чтобы весь вечер она танцевала с более подходящими партнерами. Лорд Гарри исчез, явно отправившись на поиск запретных удовольствий.

Адам тоже был бы не прочь слегка поразвлечься. У него возникло неприятное предчувствие, что эту ночь он опять проведет без сна, меряя шагами спальню. В последнее время сон бежал от него, и он никак не мог понять причину. Он всегда презирал людей, не способных управлять собственными поступками. Бессонница вызывала у него чувство безысходности и еще стыд от того, что он не может подчинить себе естественную функцию организма.

Конечно, эти неприятности с любовницей Сирила кого угодно лишили бы сна. Ее наглость бесила Адама. Она вышвырнула Адама из своего дома, словно бродячего торговца. Он твердо решил отправиться к ней утром, чтобы раз и навсегда положить конец ее козням.

Бал близился к завершению, и Адам проводил Софи к их карете. Свет уличных фонарей отважно пытался пробиться сквозь мрак ночного города. Софи, устроившись напротив него на сиденье из синего плюша, зевала от усталости, но одновременно не уставала восторгаться, вспоминая свой первый выход в свет.

Адам был на одиннадцать лет старше сестры и ощущал себя стариком. Неужели и он когда-то так же радовался жизни? Конечно, он, как все дети, наслаждался каждым прожитым днем, затевая веселые игры со своими сверстниками, пока в четырнадцать лет на него не обрушилось бремя главы семьи. Ему пришлось слишком быстро повзрослеть, вот и все.

Казалось, прошла вечность с тех пор, как у отца случился сердечный приступ и его поспешно вызвали из школы. Адам отчетливо помнил запах лекарств в герцогской спальне, завывание зимнего ветра за окнами, шарканье своих туфель по полу, когда он приблизился к огромной кровати под пологом из расшитого золотом шелка. Адам впервые в жизни увидел отца лежащим в постели. Он испытал потрясение при виде мертвенно-бледного лица с посиневшими губами. И если бы не едва заметное шевеление покрывала от слабого дыхания, можно было бы подумать, что отец уже мертв.

Остановившись у изножья кровати, Адам слышал глухой стук своего сердца. С раннего детства он научился говорить лишь тогда, когда к нему обращались, но сегодня он не мог ждать, когда герцог заметит его присутствие.

– Папа?

Герцог приподнял редкие седые ресницы. Его голубые глаза глубоко запали.

– Сын мой, я умираю, – сказал он без всякого вступления. – Пришло время тебе становиться Сент-Шелдоном.

Прерывисто дыша, отец, как всегда невозмутимо, начал говорить о различных работах по улучшению их владений, о финансовом положении, об обязанностях, которые налагает на него их высокое положение. Адам слушал словно в тумане. Он уже давно понял, что его отец был значительно старше отцов его одноклассников, что герцог был уже в летах, когда женился и зачал троих детей. И теперь он умирал. Вскоре его безжизненное тело будет предано холодной земле.

Адам не хотел с этим мириться. Он пытался сдержать слезы, столь неподобающие мужчине. Он вырос в благоговении перед герцогом, всю жизнь надеясь услышать хотя бы одно слово похвалы, но почти никогда не получая ее. Одна мысль о том, что ему придется носить герцогскую корону, привела его в панику, И только теперь он понял, что так и не успел завоевать любовь отца.

Почувствовав себя маленьким мальчиком, нуждающимся в поддержке взрослых, Адам упал на колени.

– Ты должен жить, папа! – Рыдание вырвалось из его груди, и он потянулся к руке отца. Она была холодна, так холодна, – Ты должен!

– Не хнычь, мальчик. Это вульгарно. – Тяжело задышав, герцог отдернул руку и осуждающе посмотрел на сына: – Встань. Покажи мне гордость Сент-Шелдонов.

Адам вскочил на ноги и замер по стойке «смирно». Щеки его пылали, словно он получил пощечину.

– Да, ваша светлость.

– Герцог рожден для того, чтобы повелевать. Никогда не забывай, что ты выше других…

И даже сейчас, спустя пятнадцать лет, Адам помнил то чувство полного одиночества и горя, которое охватило его после смерти отца. Он умер на следующий день, и Адам погрузился в водоворот новых обязанностей. Позади остались беззаботные, веселые дни детства, его юношеская жажда любви и ласки. Со временем он понял, что ему было оказано огромное доверие. Он возмужал, и его юношеское стремление к похвале исчезло.

– Мне кажется, ты вовсе не слушаешь меня, – сказала Софи, капризно надув губы.

– Прошу прощения, – машинально ответил Адам. – Какие же захватывающие сплетни я прослушал?

Она сморщила носик.

– Я лишь спросила, не знаешь ли ты, кто мог нанести нам визит в столь поздний час. Взгляни.

Адам выглянул в окно в тот момент, когда карета подкатила к парадному входу дома Брентвеллов. В отличие от остальных домов на Гросвенор-сквер это здание с портиком стояло в величавом одиночестве за железными воротами, не менее прекрасное, чем любой загородный дом. Как ни странно, в этот поздний час в доме ярко горели свечи.

Его взгляд устремился к карете, стоявшей у входа. Ему показалось, что он узнал герб на дверце. Врач? Неужели матушке снова плохо?

Адам мгновенно забыл о намерении проводить Софи и отправиться на поиски чувственных удовольствий. Выскочив из кареты, он бросился бежать, в два прыжка одолев ступени мраморной естницы.

Софи бежала за ним, шаркая туфлями, словно ребенок.

– Ты захлопнул дверь прямо у меня перед носом! – возмутилась она. – Я так и знала, что ты учтив лишь на публике.

Адам, не обращая на нее внимания, распахнул парадную дверь, и заспанный дворецкий бирюзовой с золотом ливрее вскочил со стула.

Адам крикнул:

– Где герцогиня?

– Наверху, ваша светлость. Позволю себе заметить, что здесь сегодня были ужасные события.

– Адам! – окликнула его мать. – Слава Богу, ты дома!

Она спускалась по парадной лестнице, цепляясь за перила, словно у нее подкашивались ноги. Ее платье было заляпано, седые волосы струились по спине. Неряшливый вид поразил Адама: мать всегда следила за своим внешним видом и была очень аккуратна.

– Мама! – воскликнула Софи. – Что случилось?

Адам устремился к матери и, заключив ее в объятия, почувствовал, как дрожь сотрясает ее хрупкое тело. Он ужаснулся, вдруг осознав, что ее платье забрызгано кровью.

– Кто-то поранился?

– Это все его любовница! – воскликнула она. – Разве я не говорила, что эта наглая девчонка погубит твоего брата? Разве не говорила?

Она была на грани истерики. Сдерживая собственный страх, Адам успокаивающе гладил ее по спине.

– Успокойся и расскажи мне, что случилось.

Герцогиня подняла голову и судорожно вздохнула. Слезы блестели на ее все еще красивом лице.

– Ах, Адам, эта ужасная женщина стреляла в моего Сирила!

Глава 2

Лондон

15 мая 1817 года

– Вы чего, с ума сошли? Зачем вы сюда вернулись?

Стоявший на пороге старый слуга уставился на Мэри, раскрыв от удивления рот. Его бульдожье лицо было испещрено сеточкой красных сосудов, голову украшали тугие седые кудри. Свет от лампы в его огромной, похожей на медвежью лапу руке отражался в медных пуговицах зеленой ливреи. Лохматый пес, прижавшийся к его ноге, помахивал коротким хвостом.

Слуга настороженно выглянул из дверей и торопливо окинул взглядом окутанную сумерками улицу, воздух которой был пропитан дождем и запахом сажи. Спустя мгновение он так стремительно втащил ее в дом, что она, споткнувшись о порог, едва не упала.

– Пошевеливайтесь, мисс Джозефин! Эти чертовы сыщики с Боу-стрит[1] разыскивают вас.

Парадная дверь с молотком в виде головы льва захлопнулась, и Мэри оказалась в элегантной прихожей. Лестница, уходившая вверх, казалась бесконечной.

Вода стекала с подола ее платья на мраморный пол, от промозглой сырости стучали зубы. Сбросив с головы капюшон промокшей накидки, она сказала:

– Я не Джозефин. Я ее сестра Мэри. Мы близнецы.

Старик ахнул.

– Чудно как-то! – Прищурившись, он осмотрел ее с ног до головы. – Я знал, что у нее есть сестра. Да вы же вылитая она! Кожа белее снега, волосы словно огонь. Но мисс Джозефин никогда не носила прическу, как у старой девы.

– Сэр, прошу вас, я приехала издалека. Где моя сестра? И кто такие сыщики с Боу-стрит?

– Мисс Джозефин непременно прежде напоила бы вас чаем, – проворчал слуга. – А потом я расскажу вам всю мерзкую историю от начала до конца.

Повернувшись, он захромал по коридору, подволакивая ногу. Собака осталась с Мэри, тычась ей в руку до тех пор, пока Мэри не почесала ей за ухом. «Мерзкая история»? Что это может значить?

Снедаемая недобрыми предчувствиями, Мэри растерянно стояла в прихожей, не зная, следует ли ей остаться здесь или идти за слугой. Она плохо представляла, как следует вести себя в таком роскошном доме. По сравнению с повозкой дом был настолько огромен, что просто дух захватывало. Картины в позолоченных рамах украшали стены. Шторы на окнах были задернуты, не пропуская в комнату серый уличный полумрак. Тени обволакивали мебель, словно чехлы от пыли. Мэри чувствовала себя потерявшейся в густом лесу девочкой и отчаянно желала получить ответ на мучивший ее вопрос.

Она с грохотом бросила саквояж, в котором были все ее пожитки, и устремилась за слугой. Дверь в дальнем конце коридора захлопнулась. Она распахнула ее, спустилась по каменным ступенькам и оказалась в просторной кухне. В камине потрескивали дрова, наполняя помещение уютным теплом; огонь отражался в рядах медных горшков и серебряных тарелок на полках. Одноухий полосатый кот устроился на шкафу, сверкая зелеными глазами.

Мэри скромно стояла в сторонке, не зная, как слуга отреагирует на ее присутствие. Ей потребовалось все мужество, чтобы совершить путешествие из Суссекса в битком набитой пассажирами почтовой карете. Торговец с пышными рыжими бакенбардами таращился на нее всю дорогу, а потом, подмигнув, предложил стать ее провожатым в городе. Она сумела ускользнуть от него на станции, смешавшись с толпой, и бродила много часов, прежде чем разыскала дом, адрес которого запомнила из единственного письма, полученного от Джо.

Опустившись на нижнюю ступеньку, Мэри погладила собаку, и та заскулила от удовольствия, прижавшись к ее ногам теплым телом.

Мэри первый раз оказалась предоставленной самой себе. Раньше рядом всегда были отец и Джо, потом к ним присоединился Виктор Габриэль. При мысли о женихе Мэри вновь охватило чувство вины. Он был таким чистым в помыслах, таким невероятно праведным. До сих пор она не демонстрировала ему ту темную сторону своего характера, с которой все время боролась. Сейчас же она проявила себя недостойной его, поступив вопреки воле отца.

Вернулся ли уже Виктор из Дувра? Бросились ли они с отцом на ее поиски?

Нет, папа даже Джо не стал искать, и тем более он никогда не последует за Мэри в Лондон, в этот вертеп греха и порока. Она должна рассчитывать только на себя.

Мэри уже в сотый раз представляла, как ее отец находит письмо, которое она написала перед своим бегством. Как же он, наверное, рассердился! И что еще хуже – разочаровался в ней! Несмотря на суровость, он любил ее и Джо. Она дорожила воспоминаниями о том, как он читал им перед сном, как аплодировал библейским сценам, которые они разыгрывали, как учил их запускать камешки по воде. Она сжалась при мысли, что причинила боль отцу, ведь он и так до сих пор страдал из-за смерти мамы и бегства Джо.

Последние три месяца Мэри пыталась быть покорной дочерью. Она готовила отцу еду, переписывала его проповеди и пела псалмы на каждой службе.

До вчерашнего вечера, когда неожиданное видение изменило все.

– Я вижу, вы познакомились с Принни, – сказал слуга, держа в руке чайник из коричневой глины. – Должно быть, умеете обращаться с живностью, как и ваша сестра.

Глаза Мэри наполнились слезами. Джо вечно кормила голодных бродячих собак и кошек, перевязывала птицам сломанные крылья, не обращая внимания на недовольство отца, который твердил, что природа сама позаботится о них. Воспоминания пронзили сердце, словно острый нож. Если бы она не отвернулась от Джо… Если бы только Джо не поддалась греховным искушениям…

Слуга налил ей чашку чая.

– Идите сюда, – позвал он. Когда Мэри подошла к столу, он покачал головой:

– Да вы редкая скромница. Ваша сестра сейчас бы болтала без умолку, задавая вопросы и требуя ответов.

Мэри, сняв мокрую накидку, присела на краешек стула и отпила глоток.

– Сэр, прошу вас, я целый день была в пути. Не могли бы вы сказать мне, где она?

– Только когда вы сделаете несколько хороших глотков. Вы бледная, словно привидение.

Терзаясь от неопределенности, Мэри снова взяла в руки чашку. Горячий чай наполнил тело теплом. Повинуясь жесту слуги, она опустошила кружку.

– Спасибо, сэр.

– Называйте меня просто Обедайя. Я здесь служу дворецким, хотя у меня одна нога. А все эти чертовы французы… – Нисколько не стесняясь, он задрал штанину, демонстрируя деревянный костыль. – Однажды я просил милостыню у дверей мисс Джозефин. Она взяла меня в дом, хотя никто до этого не хотел нанимать старого вояку.

Как это похоже на Джо!

– Ради всего святого, где моя сестра? – воскликнула Мэри, не в силах больше сдерживаться. – Что с ней случилось?

– Она исчезла, – печально ответил Обедайя. – Убежала прошлой ночью. После того как стреляла в лорда Сирила.

Кружка выскользнула из рук Мэри и глухо ударилась о стол.

– Джо стреляла? И кто такой лорд Сирил?

– Ее покровитель. Лорд Сирил Брентвелл. Он младший брат герцога Сент-Шелдона.

Джо скрыла имя мужчины, с которым жила в грехе, и сейчас, услышав его, Мэри почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

– Прошлым вечером его светлость прибыли с мисс Джозефин. Я сам подавал им суп из цветной капусты и седло барашка, так, как любит его светлость. Но голубки вовсе не ворковали, если вы меня понимаете.

Словно в тумане, Мэри покачала головой.

– Они ссорились?

– Ага. Похоже, его братец, Адам Брентвелл, всемогущий герцог, приказал лорду Сирилу отказаться от вашей сестренки. Мисс Джозефин, бедняжка, покинула столовую в слезах. Лорд Сирил бросился за ней наверх. А я в это время убрал со стола и спустился сюда, в кухню.

Обедайя замолчал, и его взгляд затуманился, словно он погрузился в воспоминания. В тишине раздавалось лишь потрескивание дров в камине. Похолодев от страха, Мэри спросила:

– А дальше?

– А потом, после полуночи, я пошел запирать двери, как я всегда это делаю. И увидел, что парадная дверь распахнута настежь. Подумав, что в дом мог забраться грабитель, я бросился наверх к мисс Джозефин. Но она исчезла. А лорд Сирил лежал в луже крови, с простреленной головой.

Мэри прижала ладони к похолодевшим щекам.

– Боже милостивый, – простонала она. – Он был мертв?

– Нет, но без памяти, как и сейчас. Доктора говорят, что произойдет чудо, если он выживет.

Мэри оцепенела, не желая верить услышанному. Беспечная, добрая Джо пыталась убить человека? Невозможно.

– А кто-нибудь видел Джо? Рядом не было слуг?

– Горничная, кухарка и служанка уже спали вон там. – И он указал на темный коридор рядом с кухней.

– Тогда как же вы можете обвинять мою сестру?

– Это полицейские сыщики так сказали. – Обедайя потер сизый, в сеточке лопнувших вен нос. – Их прислал судья с Боу-стрит. Если бы вы пришли чуть раньше, вы бы их застали. Они тут толклись целый день, топая взад и вперед по лестнице. Они и его светлость.

– Его светлость?

– Герцог, – мрачно пояснил Обедайя. – Такому лучше не перечить. Это он велел сыщикам обыскать каждый закоулок в городе. Он поклялся отправить мисс Джозефин на виселицу.

Мэри застыла на пороге с тяжелым подсвечником в руках. Слуга предупредил ее, что в комнату входить нельзя, и теперь она поняла почему.

Она разглядела ржаво-коричневое пятно неправильной формы на ковре и почувствовала еле уловимый запах крови. Комок подкатил к ее горлу, и она с трудом сдержала тошноту. Лорд Сирил был ранен в этой комнате, у кровати с пологом. И стреляла в него Джо.

Мэри зажмурилась. Ей захотелось, чтобы рядом оказалась собака и она могла прижать ее к себе. Да нет же, Джо никогда не смогла бы причинить вред живому существу! Однако кто бы мог поверить, что она способна стать любовницей? Возможно, она погрязла в грехе намного глубже, чем представлялось Мэри.

Мэри! О, прошу тебя, Мэри, спаси меня!

Воспоминание об отчаянной мольбе сестры пронзило ее сердце. Джо – жертва, а вовсе не преступница. Это же ясно; в дом прокрался грабитель, решив, что его обитатели отсутствуют. Лондон так и кишит ворами и разбойниками. Джо, должно быть, стала свидетельницей жуткого преступления и в страхе бежала. Она и сейчас, скорее всего где-то прячется, боясь вернуться.

Эта мысль придала сил Мэри, и она даже осмелилась сделать несколько шагов в комнату. Свечи отбрасывали длинные тени на стены и потолок. Она могла бы расположиться в одной из комнат для гостей, но любопытство одержало верх. Ей хотелось увидеть место, где обитала сестра в последние три месяца.

Великолепное убранство комнаты привело ее в благоговейный восторг. Она была во много раз больше их повозки. На окнах висели золотистые занавеси. Мебель была белая, с позолотой. В углу стоял туалетный столик с зеркалом, рядом – огромный платяной шкаф, стулья и умывальник с фарфоровым кувшином.

Постельное белье было смято, словно Джо только что встала. Ящики – выдвинуты, а вещи разбросаны по ковру. Папа всегда ругал Джо за неаккуратность. Только Мэри понимала, как глубоко погружена сестра в причудливые мечты, заслонявшие тоскливую обыденность их повседневной жизни.

Самое меньшее, что она могла сделать для Джо, это доказать ее невиновность.

Она подошла на цыпочках к тумбочке у кровати, обойдя кровавое пятно, поставила подсвечник и только тогда заметила зеркало.

Оно было укреплено внутри полога и обрамлено рюшами из золотистой ткани. Как странно, неужели ее сестра так погрязла в грехе тщеславия, что любуется своей красотой, лежа в постели?

Это удивило Мэри, потому что у нее самой с некоторых пор возникло отвращение к зеркалам. После отъезда Джо Мэри подарила свое единственное зеркало бедной фермерше. Ей было невыносимо смотреться в него, потому что там она видела не только себя, но и лицо своей сестры, своей потерянной половинки.

Когда она подняла с пола изящно раскрашенный веер у нее возникло ощущение, что сестра незримо присутствует в комнате. Ее дорогая сестра прикасалась к этому вееру. Здесь, в этой комнате, Джо одевалась, смеялась, спала. Здесь она лежала в постели со своим возлюбленным. Любит ли она по-прежнему шептаться в темноте после того, как погашены свечи?

Мэри пыталась подавить раздражение, возникавшее при мысли о лорде Сириле. Как она презирала его, этого лорда Сирила Брентвелла, за то, что он соблазнил ее беззащитную сестру. Папа был прав, осудив аристократию за ее грехи. Джо могла бы вернуться домой, если бы этот знатный человек не искушал ее роскошью и богатством.

И если бы сама Мэри не закрыла ей дверь в свое сердце.

Терзаемая раскаянием, она подошла к открытому шкафу и взяла шелковый чулок. Прохладная шелковистость ткани напомнила ей о ее простых шерстяных чулках. Шкаф изобиловал красивыми вещами: здесь было множество платьев из шелка, кружева и индийского муслина, тонкие лайковые перчатки, целый ряд шляпок с перьями и лентами. Мэри рассматривала все это с каким-то зачарованным отвращением. Они с сестрой всю жизнь носили грубые платья, сшитые из мешковины, собранной на благотворительных базарах. Но теперь Джо, словно леди, наряжалась в эти дорогие вещи.

Мэри скользнула пальцами по шелковой рубашке и тут же отдернула руку. Какая она оказалась гладкая, какое искушение – почувствовать ее на своем теле. Ее словно снедал голод, порождаемый желанием узнать, нашла ли Джо свое счастье. И стоило ли отказываться от семьи ради комфорта и шелковых нарядов? Не слишком ли дорогой оказалась цена за все это?

Скрестив руки на груди, Мэри подошла к туалетному столику. Она опустила глаза, чтобы не смотреть на себя в зеркало. Столик был уставлен флаконами духов и баночками с кремами. По привычке Мэри расставила их в аккуратную линию. Потом поднесла один флакончик к носу и вдохнула божественный аромат розы.

У нее сжалось сердце. Девочками они с Джо часто выскальзывали из повозки и вплетали в косы дикие розы, представляя себя принцессами. Джо, сияя, описывала дворец, в котором она когда-нибудь будет жить. Вместо крошечного закутка она будет спать в огромной позолоченной кровати. И если сейчас все ее жалкие пожитки вмещаются в один небольшой сундучок, то когда она вырастет, у нее будет новое платье на каждый день года. Вместо того чтобы осуждать аристократию, как их отец, Джо говорила, что выйдет замуж только за знатного человека.

Но как же она ошибалась! Ее лорд предложил ей всего-навсего позорную связь.

Шкатулка с драгоценностями была открыта, и ее содержимое словно подмигивало Мэри в свете свечей. Может, грабителя спугнули, и он не успел забрать их? Мэри взяла ожерелье из изумрудов в золотой оправе. Камни оказались тяжелыми, словно сам грех. Жалела ли Джо о своем выборе? Могли ли драгоценности и платья компенсировать потерю ею чести и достоинства? Ее души? Но где же Джо?

Полная решимости найти ответ, Мэри вдруг обнаружила, что застегивает ожерелье на своей шее. Она даже рискнула на мгновение взглянуть в зеркало, но тут же опустила глаза. И все же любопытство взяло верх, и она медленно подняла голову.

Ее отражение было суровым, зеленые глаза казались слишком серьезными, чтобы их можно было сравнить с изумрудами. Роскошные камни сияли на ее скромном сером платье с высоким воротником. Она казалась школьницей, играющей с драгоценностями матери.

Странное чувство нереальности охватило Мэри. Она выглядела как…

Ее скромное платье вдруг словно растворилось, обнажив нежную грудь, едва прикрытую непристойным декольте. Строгая корона из кос расплелась, превратившись в водопад золотисто-рыжих локонов. Неулыбчивые черты преобразились в оживленное, тонкой красоты лицо.

Джо.

На ней было платье сочного зеленого цвета, оттенявшее изумрудное ожерелье на ее белоснежной шейке. Она поднималась по ступеням дома с колоннами. Ее спутник повернул к ней белокурую голову и улыбнулся, и к острому и сладостному чувству желания примешалось чувство страха.

Мэри, слышит ли твое сердце меня? Я так взволнованна, мне так страшно. Как бы мне хотелось, чтобы ты была рядом со мной…

Картина расплывалась перед мысленным взором Мэри, словно она смотрела через стекло, разрисованное морозом. Как она ни пыталась, но так и не смогла вернуть ускользавший образ сестры. Осталось лишь чувство напряжения.

Дрожащими пальцами она расстегнула ожерелье. Оно заскользило и свернулось в ее ладонях, словно змея.

О небеса! Она видела свою сестру в этом самом ожерелье. И кто был тот мужчина рядом с ней? Лорд Сирил Брентвелл?

Наверное, это была сцена из прошлого. Но, однако, как же это возможно? Раньше она всегда видела лишь то, что происходило в данный момент. Но никогда ей не представлялись события по прошествии какого-то времени.

Сердце Мэри забилось быстрее. Их отец заявил, что существующая между ними мысленная связь – это козни дьявола, и запретил дочерям пользоваться ею. Однако они тайно продолжали обмениваться друг с другом мыслями, до того самого дня, когда Мэри закрыла свое сердце для сестры. Неужели из-за этого ее способность к мысленному общению исчезла?

Мэри терзало и чувство вины, и искушение. Она ведь может возродить эту необычную способность, использовать ее, чтобы найти сестру. Возможно, ей удастся убедить Джо вернуться в лоно семьи. И тогда Мэри будет молить ее о прощении.

– Какого дьявола…

Гортанный голос ворвался в ее мысли. Продолжая держать в руке изумруды, Мэри резко обернулась.

В дверях спальни стоял незнакомец. Широкие плечи закрывала плотная накидка, не скрывающая его элегантного наряда – белого галстука на фоне сюртука цвета бургундского вина, бежевых панталон, высоких черных сапог. Волосы мужчины были темны, как окружавшие его тени, но красивое лицо не предвещало ничего хорошего.

Казалось, они простояли целую вечность, уставившись друг на друга. Его присутствие и исходившая от него угроза нервировали Мэри. Где же Обедайя? Она хотела закричать, но из горла вырвался лишь хрип.

И тут незнакомец бросился на нее.

Вскрикнув, она кинулась бежать, но он преградил ей путь к двери. Она попыталась проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку и швырнул на кровать.

Она не могла понять, что происходит. Открытая дверь – она видела ее очертания. Там ее спасение.

Его тело обрушилось на нее, и на этот раз она закричала. Рука в перчатке закрыла ей рот и заглушила звук. Черные глаза сверкали на мрачном лице, и Мэри показалось, что перед ней сам сатана. Свободной рукой он выхватил у нее ожерелье и отбросил его в сторону.

– Алчная девка! – закричал он. – Я был уверен, что ты вернешься задрагоценностями.

Его рука пахла мылом и кожей. Несмотря на платье и нижние юбки, она чувствовала силу его мускулов, жар его тела. Зеркало над кроватью отражало его спину; он казался огромным крылатым чудовищем, настигшим свою жертву.

Охваченная ужасом, Мэри впилась зубами в его руку. Выругавшись, он ослабил хватку. Она перевернулась на живот и поползла к изножью кровати. Но ей мешали отяжелевшие от дождя юбки, и через мгновение он снова накинулся на нее, прижав лицом к постели.

Она не могла пошевелиться, не могла даже вздохнуть. Перина из гусиных перьев заглушала ее крики. Его пах прижимался к ее бедрам, тела их слились, словно они были любовниками.

– Убийца! – неистовствовал он. – Я отправлю тебя на виселицу за то, что ты стреляла в моего брата.

Боже милостивый!

Это был Адам Брентвелл. Всемогущий герцог Сент-Шелдон.

Она сумела повернуть голову и прохрипела:

– Я не Джо, я Мэри. – Ее голос дрожал, ей было стыдно за свою беспомощность. – Джо – м… моя сестра.

На какое-то мгновение он оцепенел. Она чувствовала яростный стук его сердца у своего позвоночника. Мурашки побежали у нее по спине, она задыхалась от жара его тела. Предостережение Обедайи молнией пронеслось у нее в голове: «Такому лучше не перечить».

– Я недооценил твою изворотливость, – сказал герцог, горячо и влажно дыша ей в самое ухо. – Ты, должна быть, нашла себе очень богатого и очень доверчивого любовника.

Он слегка передвинулся и задрал ей юбку. Рука в перчатке заскользила вверх по ее ноге.

– Вот что ты любишь, так ведь? Вот это – от любого мужчины, готового заплатить тебе любую цену.

Страх волной прокатился по ее телу. Она отчаянно извивалась, чтобы ускользнуть от его жадных рук. Но его пальцы уже скользнули к ее бедру. Ее охватила паника. Словно со стороны она услышала свой жалобный стон и почувствовала, что вот-вот потеряет сознание.

– Правду, Джозефин, – глухо прошептал он, – Признайся, что стреляла в Сирила.

Он безумец, демон! Она сопротивлялась мраку, грозившему поглотить ее, затянуть в свой водоворот все глубже и глубже.

– Нет! – Откуда-то из самой глубины ее души возникла молитва. – «Души верующих в руках Господа, и никакое зло не коснется их. И они будут вознаграждены безмерно, ведь Господь испытал их, и они оказались достойны…»

– Ради Христа!

Рука герцога замерла в самом укромном уголке ее тела, и он отодвинулся в сторону. Адам схватил ее за руку, рывком поставил на ноги и подтащил поближе к подсвечнику, стоявшему на столике.

Взяв Мэри за подбородок, он принялся разглядывать ее лицо, от туго заплетенных кос до дрожащих губ. Теперь она увидела, что его глаза вовсе не черные, а темно-синие, и свечи отражались в них, как крошечные звездочки, разбросанные по сумеречному небу.

– Я должен был понять. Вы вовсе не так красивы, как Джозефин.

– Вы тоже не красавец! И как вы посмели так мерзко обращаться со мной! – Мэри замолчала, потрясенная собственной дерзостью. Должно быть, эта потасовка на кровати лишила ее рассудка. Она дрожала и потирала озябшие руки.

Герцог приподнял черную бровь, и выражение его лица стало надменным, словно с высоты своего положения он взирал на убогую нищенку. Вдруг, совершенно неожиданно, он расстегнул свою накидку и обернул ее вокруг плеч Мэри. Ей стало не по себе, когда она ощутила остатки его тепла, сохраненные влажной тканью. Но все же она была рада спрятаться под ее широкими складками.

– У Джозефин никогда не было склонности цитировать Библию, – сказал он, и в его отрывистом голосе не было ни грана доброты. – Но физическое сходство поразительно. Вы близнецы?

– Да.

– Однако у Джозефин родинка с левой стороны рта, а у вас – справа.

Она настороженно кивнула, пораженная его способностью замечать столь мелкие детали. Они с Джо были зеркальным отражением друг друга, что всегда тревожило их отца. Томас Шеппард заставил Джо пользоваться правой рукой, хотя левая была у нее более развита, он не одобрял ее живую натуру и приказывал ей вести себя так же, как тихоня Мэри.

Герцог снял перчатку и посмотрел на укушенные ею пальцы.

– Вам больно? – злорадно спросила Мэри.

– Ерунда, незначительная царапина. – Он осмотрел ее с ног до головы. – А вы не пострадали?

Это сразу напомнило ей о возмутительной интимности его прикосновений. Сдерживая дрожь, она покачала головой.

– Как вы здесь оказались? – спросил он.

– Я приехала навестить сестру.

– Вы живете в Лондоне?

– Нет.

– А откуда вы?

– Ниоткуда.

– Не увиливайте от ответа. Каждый человек где-нибудь живет.

Его высокомерие вызвало у Мэри редкую для нее вспышку гнева. Именно таких людей осуждал ее отец в своих проповедях – тот немногочисленный круг привилегированных лиц, которые считали, что рождены для власти. Этот герцог принадлежал к их числу.

Она посмотрела в его холодные глаза.

– Не все. В Лондоне очень много бездомных. Я была потрясена, увидев, как много бедняков живут на улицах, в то время как богатые разъезжают в роскошных каретах.

– Избавьте меня от нравоучений и ответьте на мой вопрос.

Мэри судорожно проглотила комок в горле. Вот и кончилась ее смелость. Этот диктаторский тон вновь заставил ее задрожать.

– Мой отец – священник, ездит с проповедями, – сказала она, подавляя дрожь в голосе. – Мы как раз находились в Суссексе.

Его синие глаза впились в нее.

– Тогда откуда вы узнали, что Джозефин в беде? Ведь за это время послание не успело бы дойти до вас.

Язык Мэри прирос к небу. Как она могла признаться, что Джозефин явилась ей в видении? Герцог только посмеялся бы над ней и назвал ее лгуньей.

Она молчала.

– Итак, мисс Шеппард? Вы ведь мисс, не так ли?

– Да, – прошептала она.

– Говорите правду. Джозефин прислала вас сюда за драгоценностями?

– Нет! Я не знаю, где она.

– Тогда как же вы оказались здесь именно сегодня, именно в этот день? Разве что столкнулись с ней на улице нос к носу. – Он угрожающе шагнул к ней. – Признайтесь, вы знаете, где она прячется!

– Нет! – Мэри судорожно пыталась найти ответ, с ужасом понимая, что придется лгать. Заранее прося Господа простить ее, она пробормотала: – Это чистое совпадение, что я приехала именно сейчас. Спросите Обедайю. Он заверит вас, что я понятия не имею, где может быть Джо.

Адам Брентвелл продолжал приближаться, и Мэри прижалась спиной к тумбочке, завернувшись в его накидку. Она сжалась от страха. Он выглядел таким ожесточенным, таким взбешенным, таким мужчиной! Она невольно вспомнила, как его крепкое тело прижималось к ее телу.

– Не двигайтесь, иначе я позову Обедайю!

Герцог остановился. Она видела, что терпение его на исходе.

– Будьте спокойны, мисс Шеппард. Я не собираюсь набрасываться на вас – если только вы согласитесь помогать мне. И вы будете помогать. Я не успокоюсь, пока не добьюсь справедливости – ради моего брата.

Ее взгляд скользнул к пятну крови на ковре, и она заставила себя задать страшный вопрос:

– Он… умер?

– Его состояние не изменилось.

Мэри сложила руки в горячей мольбе.

– Да будет благословен Господь за это.

– Благословен за то, что Сирил лежит без памяти? Лучше просите Всевышнего быстрее обрушить его кару на вашу сестру.

Как холодны и бессердечны были слова герцога! Его убежденность в виновности Джо вызвала у Мэри бурю протеста.

– Вы ужасно заблуждаетесь. Вам следует искать убийцу, а не невинную девушку.

– Ну, тогда у нас с вами совершенно разные представления о характере вашей сестры. Ее можно считать кем угодно, но только не невинной.

Мэри вспыхнула так, словно он задел ее собственную гордость, ее порядочность.

– Джо могла выстрелить в человека, только защищая свою честь. Ваш брат, должно быть, обидел ее.

– Прошу прощения, это ваша сестра, словно паук, затягивала его в паутину алчности, дразня и соблазняя.

Мэри упорствовала:

– Нет, это не та Джо, которую я знаю.

Герцог вытащил из кармана сюртука лист бумаги, развернул его и протянул Мэри.

– Может, это убедит вас. Мэри побледнела.

Сирил!

С огромным сожалением я вынуждена сообщить тебе, что встретила новую любовь, мужчину моего сердца. Прости меня, дорогой. Знай, что я всегда буду дорожить драгоценными воспоминаниями о том времени, что мы провели вместе.

Сегодня я уезжаю на континент. Не ищи меня.

Прощай.

Джозефин.

– Это письмо, – сказал герцог, – было найдено на полу у кровати. Она, очевидно, готовилась к отъезду, когда неожиданно появился мой брат. Он, конечно, пытался остановить ее. И был вознагражден пулей в голову.

Мэри в ужасе уставилась на плясавшие перед глазами буквы. Это была рука Джо – и в то же время нет. Где кляксы, зачеркнутые слова, недописанные буквы? Мэри часто переписывала работы Джо, чтобы ей не досталось от отца. На самом деле скорее можно было предположить, что это рука Мэри.

Она подняла голову и посмотрела на герцога. Свет, падавший на его лицо, высветил темные круги под глазами – похоже, его светлость спал прошлой ночью не больше, чем она сама. Мэри невольно почувствовала к нему жалость. Он так же тревожился о брате, как и она о своей сестре.

– Это не рука Джо, – сказала она. – Написано слишком аккуратно. И Джо обожает закорючки. Если не верите, сравните с любой другой запиской, написанной ею.

Герцог вырвал письмо из рук Мэри и снова взглянул на него.

– Вы утверждаете, что это подделка? Чепуха! Кому могло это понадобиться?

– Тому, кто хотел убедить вас, что именно она стреляла в вашего брата, – высказала Мэри ужаснувшую ее мысль. – Тот, кто достаточно ненавидел вашего брата, чтобы выстрелить в него, а потом похитить Джо.

Глава 3

Адам сдержал нараставшее раздражение. При таком плебейском происхождении что еще, кроме необоснованных обвинений, можно было ожидать от сельской простушки?

Мэри Шеппард – дочь разъездного священника, призывающего неимущих бедняков к осуждению аристократии. И как раз за несколько дней до трагедии с братом Адам послал своего человека навести справки о Томасе Шеппарде.

В первом сообщении говорилось о воинствующем клерикале, который, рядясь в тогу благочестия и набожности, призывал к свержению знати. Правда, его осведомитель не представил сведений о том, что у Джозефин имеется сестра-близнец. Адам решил, что нужно будет отчитать агента за такое упущение.

Мэри Шеппард была поразительно похожа на Джозефин, если не принимать во внимание ее убогий наряд. Ей было всего восемнадцать, но своей чопорностью она походила на старую деву. Туго зачесанные и заплетенные в косы волосы делали ее лицо слишком худым. Под густыми ресницами прятались прекрасные зеленые глаза, но их цвет тускнел на фоне бледного лица и убогого платья. Его накидка поглотила ее стройную фигуру, вернее, то, что он успел заметить под бесформенным платьем.

Адам почувствовал угрызения совести. Никогда в жизни он не был так груб с женщиной. Он вел себя как животное, придавив ее к постели и сунув руку ей под юбку. Ему хотелось наказать Джозефин.

А вместо этого он накинулся на «Деву Марию». Ему невольно вспомнились ее теплая кожа, изящный изгиб и мягкость бедра, соблазнительный жар там, куда скользнула его рука. Адам пришел в ужас, когда понял, что едва не овладел ею силой.

Даже сейчас он горел желанием узнать, какие еще секреты скрывает ее уродливое платье, и гадал, сможет ли завлечь Мэри Шеппард в свою постель и подчинится ли она необузданному порыву. Но он отогнал эти мысли. В любви он предпочитал опытных женщин, а не девиц с поджатыми губами.

– Я могу доказать, что права. – Она резко повернулась и направилась к тумбочке у кровати. Выдвинув ящик, Мэри начала копаться в его содержимом.

Адам с интересом наблюдал, как она выложила запасную свечу, гусиное перо, серебряную чернильницу, пачку чистой бумаги и дешевый готический роман.

Неизвестно почему ее действия вызвали в нем раздражение.

– Что вы делаете?

– Ищу образец… – Она вытащила из книги листочек, очевидно, служивший закладкой, и торжествующе помахала им. – Ага! Вот и доказательство, сэр! Это докажет вам, что письмо было подделкой.

Он взял у нее листок. Судя по всему, это был список покупок: три пары чулок (шелк), розовая лента (1 ярд), ноты (5?), кожаный ошейник (Принни)…

Пробегая глазами список, Адам почувствовал, что ему становится не по себе. Он не хотел думать о Джозефин Шеппард как об обычном человеке, который покупает ноты для пианино и ошейник для собаки. Как и не желал придавать значения детскому почерку или чернильным кляксам.

– Видите? – спросила Мэри. – Вы же не станете отрицать разницу между тем аккуратным письмом и этим небрежным списком.

– Я признаю разницу в стилях. Но это всего лишь доказывает, что прощальное письмо она писала более аккуратно.

– Это доказывает, что здесь замешан не случайный грабитель. – Мэри, пристально глядя на герцога, шагнула к нему. – Пожалуйста, сэр, поверьте, что я знаю почерк собственной сестры. Ее наверняка похитил тот, кто презирает вашего брата. И вы должны помочь мне найти ее.

Мольба в этих зеленых глазах не оставила его равнодушным. Сунув листок в карман, Адам спокойно сказал:

– Вы ошибаетесь насчет Сирила. Его любят все, у него нет врагов.

Задумчивая складка пролегла между ее бровями, и она настороженно взглянула на него из-под рыжих ресниц.

– Возможно, он делал нечто такое, что с вашей точки зрения не выходит за рамки общепринятых норм поведения.

– Объяснитесь.

– У лорда Сирила мог быть роман с женой ревнивого мужчины. Аристократы не придают значения подобным пустякам.

– Мой брат был необыкновенно предан вашей сестре.

– Ну тогда он, возможно, наделал огромных карточных долгов и не смог расплатиться. Тот, кому он должен, и стрелял в него.

– Он пришел бы ко мне или к нашей матушке за деньгами.

– А не мог он выиграть пари и сделать нищим другого лорда? Ну должна же быть причина! Только человек, равный по положению вашему брату, мог в него выстрелить.

– Какой же, скажите на милость?

– Повеса. и ловелас. Бессердечный лорд, которому ничего не стоит заставить согрешить бедную простушку.

– О Господи! – взорвался Адам. – Да вы даже не знаете Сирила!

– Ну тогда расскажите мне о нем. Он игрок?

Ее прямота раздражала его. Адаму не нравилось, что эта девчонка осуждает его несчастного брата.

– Если бы кто-то поссорился с моим братом, он бы вызвал его на дуэль. Нападение из-за угла – поступок ревнивого любовника, а не порядочного мужчины.

– И порядочная женщина так бы не поступила. Однако вы без колебаний обвиняете Джо в этом ужасном преступлении.

– Прошу извинить меня за прямоту, но едва ли можно считать профессию вашей сестры достойной подражания.

Глаза Мэри расширились, и Адам увидел в них боль.

– Не оскорбляйте мою сестру! Они с вашим братом были партнерами в их союзе. Если вы считаете Джо бесчестной, то и лорд Сирил тоже не лучше.

В ее возмущении слышались нотки печали, которые Адам не желал замечать. Ему хотелось отмахнуться от Мэри Шеппард как от сварливой грубиянки. Осудить ее как мегеру, которая осмеливается бросать оскорбления в лицо герцогу.

Однако ему почему-то было стыдно. Она проявила смелость, защищая сестру. И заставила его взглянуть на ситуацию в ином свете. Сирил, действительно, часто попадал в неприятные истории, но присущее ему обаяние всегда его выручало. Только на прошлой неделе он поставил огромную сумму на пару серых в «Таттерсоллз», проиграл, а потом уговорил герцогиню оплатить счет. С легкомысленной беспечностью он, зачастую, позволял себе слишком уж большие расходы.

Мэри стояла, сложив руки на груди, словно защищаясь. Неужели действительно есть иное объяснение исчезновению Джозефин?

Да нет, она бежала, скрываясь от закона. И она же написала прощальную записку. Эта теория о похищении – плод фантазии ее сестры.

Адам нервно расхаживал по спальне. Он провел бессонную ночь и сейчас мучился от рези в глазах и головной боли, в висках словно молоточки стучали. Кровавое пятно на ковре не давало ему забыть о его миссии: он должен поймать того, кто стрелял в его брата.

Пока сыщики не найдут Джозефин, вся надежда на Мэри Шеппард. Она может знать нечто такое, что пригодится ему, но действовать нужно очень осторожно.

– Давайте предположим, исключительно теоретически, что ваша сестра действительно похищена, – сказал он. – Получается, что мой брат перешел дорогу человеку, который сам желал ее. Значит, преступником может быть один из отвергнутых ею поклонников.

– Поклонники! Но я думала, что ваш брат был…

– Ее единственным партнером в постели? Поначалу нет.

К его удовольствию, Мэри вновь вспыхнула. Розоватый оттенок на щеках придал очарование ее бледному лицу. Очень давно он не встречал женщины, начисто лишенной притворства.

Адама смущало, что именно он должен развеять ее иллюзии. Но рано или поздно это все равно должно было произойти.

– Ваша сестра собрала целую коллекцию воздыхателей, – продолжил Адам. – Видите ли, Сирил встретил Джозефин в ее первый вечер в Лондоне. Она, судя по всему, бродила по улицам в поисках ночлега. Он был очарован ею и сделал ей предложение, но она из кокетства отказалась стать его любовницей.

– Здесь не было кокетства. – Мэри Шеппард вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза. – Разумеется, Джо отказала ему. Она часто говорила, что выйдет замуж только за человека, которого полюбит. За человека, который будет относиться к ней с тем уважением, которого она заслуживает.

– Позвольте мне закончить. Всегда готовый ответить на вызов, Сирил поселил ее в этом доме и дал другим джентльменам возможность завоевать ее благосклонность. Целый месяц они беспрестанно ухаживали за ней. В конце концов, поиграв с бесчисленным количеством мужских сердец, она наконец избрала моего брата в качестве своего постоянного любовника.

Мэри слушала его, сидя на кровати. Но при последних словах она подскочила и искоса взглянула на смятые простыни.

– Сколько у нее было поклонников?

– Весьма значительное количество. Можете быть уверены, я немедленно займусь выяснением этого вопроса. – Внезапно вспыхнувшая мысль показалась ему настолько заманчивой, что вполне могла сработать, и он нерешительно добавил: – С вашей помощью.

– С моей?

– Да.

Загоревшись этой идеей, Адам, не теряя времени, принялся за дело. Он снял с Мэри накидку и бросил ее на постель.

– Сэр! – ахнула она. – Что это вы такое делаете?

– Смотрю, смогу ли превратить гадкого утенка в лебедя.

Он вытащил дешевые шпильки, удерживавшие ее косы, и расплел туго заплетенные волосы. Роскошные золотисто-рыжие волны рассыпались по плечам и засверкали в свете свечей. Он потер шелковую прядь между пальцами.

Мэри отшатнулась, прижав руки к груди, словно ожидала, что он сейчас разденет ее.

– Отойдите от меня, вы… развратник!

Он чуть не рассмеялся над ее девственным возмущением, но его остановили ее дрожащий голос и неожиданная перемена в ее облике. С распущенными волосами, кончики которых завивались в локоны на ее груди, она, казалось, ждала, когда мужчина ею овладеет.

Возможно, его план не так уж невероятен.

Озаренный идеей, Адам подошел к шкафу и вытащил оттуда платье, от которого пахло розами. Заставив себя не думать о женщине, которой принадлежало это творение из шелка и лент, он приложил платье к плечам Мэри. Ее бледные щеки засветились на фоне густого бронзового цвета.

Смелое декольте завершит ее преображение. У Мэри Шеппард была такая же роскошная грудь, как и у ее непутевой сестрицы.

– Замечательно, – пробормотал он. – Немного порепетируем, и перед вами даже святой не устоит.

Она прижалась спиной к столбику полога.

– Немедленно уберите от меня руки! Или я буду вынуждена позвать на помощь.

– А я тогда буду вынужден закрыть ваш рот своим ртом.

Ее губы приоткрылись, но она не издала ни звука.

Он вновь почувствовал мимолетную нежность, но не поддался ей.

– У меня есть план, мисс Шеппард. Если вы мне поможете, мы найдем вашу сестру.

– Значит, вы теперь верите, что сестру похитили?

Он посмотрел в ее зеленые глаза – и солгал:

– Верю.

Увидев, как ее лицо осветилось несмелой надеждой, Адам стал убеждать себя, что эта ложь даст ему возможность отомстить за брата. Джозефин хладнокровно выстрелила в Сирила и убежала с другим мужчиной. И теперь, чтобы поймать мерзавку, Адам был вынужден сыграть на уверенности Мэри в невиновности сестры.

Он отмахнулся от угрызений совести, напомнив себе, что Сирил, бледный как смерть, сейчас прикован к постели. Его голова перевязана, глаза закрыты. И возможно, навсегда.

Жуткое чувство страха и бессилия охватило Адама. Да, возможно, он и был рожден для того, чтобы повелевать, но даже он не может приказать Богу пощадить жизнь брата, который так ему дорог. Усилием воли взяв себя в руки, он посмотрел ей в глаза.

– Если вы верите, что Джозефин невиновна, вы, поможете мне найти негодяя, захватившего ее.

– Да! Я сделаю все, что вы скажете. – Мэри вдруг сжала его руку, и тепло ее ладони растопило холод в душе Адама. – Но как же мы это сделаем?

– Очень просто. Вы на время превратитесь в свою сестру.

Мэри в сотый раз твердила себе, что не должна была соглашаться на этот безумный план.

Приподняв занавеску на окне кареты, она осторожно выглянула в туманное утро. В этот ранний час только торговцы и слуги торопились по своим делам, ведь богатым не пристало подниматься раньше полудня. Во всяком случае, так ей сказал Обедайя. Удивительно, что герцог соизволил встать в такую рань.

Я отправлю тебя на виселицу за то, что ты стреляла в моего брата. Дрожь пробежала по телу Мэри. Герцог так и сказал, когда принял ее за Джо. И конечно же, человек его положения вполне сможет осуществить свою угрозу. Слава Богу, что он признал то письмо подделкой и они объединили силы для поисков Джо. План требовал стремительных действий и строгой секретности. И крайне важно, чтобы Мэри сумела убедительно сыграть роль сестры.

Занавеска выскользнула из ее пальцев. Боже милосердный! Она находится в том самом порочном Лондоне и направляется на встречу с герцогом Сент-Шелдоном в его личную резиденцию, чтобы он научил ее, как должна вести себя падшая женщина.

Мэри била дрожь, не отпускавшая ее со вчерашнего вечера. Грешно ли участвовать в таком наглом обмане? Какая-то часть ее жаждала оказаться сейчас в их повозке, на сиденье между отцом и Виктором, где-нибудь на глухой сельской дороге. Постоянные переезды утомляли, но зато такая обстановка была ей до боли знакома. Она вспоминала скрип колес, чириканье воробьев и ласточек, глубокий голос отца, объясняющий какой-нибудь отрывок из Священного Писания.

– Горячие пасхальные булочки! – прокричал торговец рядом с каретой.

Его хриплый голос вернул Мэри к действительности. В назначенное время она должна будет убедить отвергнутых поклонников в том, что она – Джо. Для этого, следуя указаниям герцога, она надела платье сестры. И поскольку ее нижняя рубашка из грубого хлопка собралась бы под шелковым нарядом складками, Мэри пришлось облачиться в тонкое нижнее белье. Она искоса взглянула на себя в зеркало и тут же смущенно закуталась в свою старую зеленую накидку.

Когда сразу после завтрака прибыла карета, чтобы доставить Мэри в дом герцога, она была уже готова к выходу. Она решила, что постарается подражать манерам и повадкам Джо. Каким бы ужасным не оказалось это испытание, она притворится, что сбежала от похитителя и укрылась в доме герцога. Пусть ей придется окунуться в порочный образ жизни знати, она сделает это, лишь бы найти сестру.

– Джо, – прошептала она в полутемной карете, – Джо, где же ты?

Но вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь цокотом копыт и стуком колес по булыжной мостовой. Мэри балансировала между надеждой и. отчаянием. А что, если она больше никогда не сможет возобновить прерванную связь с сестрой?

Возможно, уже слишком поздно.

Нет! Она не будет терзать себя ужасными предположениями. Джо жива, иначе бы она почувствовала, что с ней случилось несчастье.

Карета наконец остановилась. Лакей открыл дверцу и установил лесенку. Мэри сошла на мостовую и, с непривычки пошатнувшись на высоких каблуках, увидела вовсе не роскошный особняк, а скромный кирпичный дом. Железный забор располагался вокруг крошечного двора с идеально подстриженными кустами. Все было так аккуратно, что Мэри вдруг захотелось оказаться в зарослях диких роз и алтея. Едва она постучала в дверь, как та мгновенно распахнулась, и дворецкий с непроницаемым выражением лица отступил, пропуская ее в дом.

– Мисс Шеппард, я полагаю. – Его глаза были устремлены в точку чуть выше ее плеча. – Позвольте вашу накидку?

Она было повиновалась, но потом, вцепившись в ветхую ткань, ответила:

– Нет, благодарю вас!

Дворецкий провел ее в гостиную в голубых и серебряных тонах. Мэри поймала себя на мысли, что старается идти на цыпочках, словно она не гостья в этом доме, а воришка. Дверь закрылась за ней с тихим щелчком.

И тогда она увидела его.

Адам Брентвелл, сидевший за секретером в углу комнаты, положил перо и хмуро взглянул на нее. Первое, что заметила Мэри, – это его усталый вид, черные круги под глазами и напряженные складки вокруг рта. Каким холодным и высокомерным казался он в этом темно-синем сюртуке, белом шейном платке, бежевых панталонах и высоких черных сапогах, – роскошная копия своего тезки, того грешника, что был изгнан из Эдема.

Поднявшись, он сделал к ней шаг, и у Мэри возникло нелепое желание попятиться, броситься бежать в казавшийся сейчас безопасным дом Джо. Лишь огромным усилием воли она заставила себя не дрогнуть.

Даже не поздоровавшись, герцог стал критически разглядывать ее.

– Я вижу, вы снова стянули волосы в этот безобразный пучок.

– Я ничего не знаю о модных прическах.

– И вам следовало догадаться закрыть лицо вуалью. Кто-нибудь мог принять вас за сестру.

– Я полагала, что именно в этом весь смысл.

Он приподнял бровь в своей привычно высокомерной манере.

– Пока нет. А что, разве Рейберн не предложил взять у вас накидку?

– Дворецкий? Да, но… я продрогла.

– Глупости. Нам предстоит напряженная работа. Я не допущу, чтобы вы выглядели так, словно вот-вот броситесь бежать.

Его длинные пальцы уже расстегивали пуговицы у ее шеи. Внезапная дрожь пробежала по телу Мэри, но герцог, казалось, ничего не заметил. Даже не спросив разрешения, он снял с Мэри накидку и бросил ее на кресло. Его хмурое лицо скривилось при виде ее платья.

Жар поднялся от ее полуприкрытой груди к щекам. Мэри устремила взгляд на его белый шейный платок и заставила себя стоять спокойно, хотя от его пристального взгляда внутри ее все трепетало, как крылья бабочки в неволе.

Яркое шелковое платье цвета топаза облегало ее грудь и волнами ниспадало к полу. Даже это самое скромное платье в гардеробе ее сестры слишком обнажало грудь и плечи. К счастью, Мэри нашла полоску кружева в ящике комода и, прикрыв декольте полупрозрачной тканью, несколько успокоилась.

Она испытывала сладостное наслаждение от того, что на ней такое красивое платье, хотя она скорее умерла бы, чем призналась в этом. Ей нравилось все, начиная от платья и кончая нижней юбкой, кружевными панталонами и шелковыми чулками, которые ласкали кожу своей прохладой. Она тешила свое тщеславие мыслью о том, что Джо носила эти вещи. И теперь она, Мэри, на короткое время сможет испробовать ту новую жизнь, которой жила ее сестра.

Адам Брентвелл шагнул к ней.

– Это лишнее.

И прежде чем она догадалась о его намерениях, он вытащил кружевную полоску из ее декольте. Его пальцы коснулись ее груди, и сердце Мэри затрепетало.

Ахнув, она прижала руки к выступавшим из корсета полушариям. Если раньше платье казалось ей непристойным, то сейчас она чувствовала себя и вовсе бесстыдной.

– Верните сейчас же!

– Нет. – Адам бросил кружево в горящий камин.

Мэри бросилась к камину. Языки пламени уже лизали воздушную ткань, и она бесстрашно выхватила ее из огня. Кружево упало на подставку серой бесформенной массой.

Она резко обернулась к герцогу, собираясь обрушиться на него с гневной тирадой. Но язвительные слова замерли у нее на языке.

О Господи! Граф смотрел на ее вздымавшуюся грудь взглядом, который по своему жару не уступал пылающим углям в камине.

Она закрыла грудь руками.

– Вы не должны были делать этого!

Она напряглась, когда он вновь шагнул к ней. Уголок его рта приподнялся, хотя вряд ли это можно было назвать улыбкой.

– Маленькая Дева Мария.

Смешливые нотки прозвучали в его голосе. Он находил ее скромность забавной.

Ее щеки запылали.

– Не богохульствуйте!

– Тогда нечего строить из себя ханжу. – Он схватил ее за запястья и убрал руки с груди. – Господь наградил вас прекрасным телом. Чтобы убедительно сыграть свою роль, вы должны привыкнуть к тому, что мужчины станут пожирать вас взглядом. Со временем вам это даже начнет доставлять удовольствие.

В его глазах цвета полночного неба читалось восхищение и что-то еще, чего Мэри не могла разгадать. Его взгляд, казалось, пронзал ее кожу, такой же теплый, как и пальцы, сжимавшие ее запястья. Она вдруг вспомнила упругость его тела, прижимавшего ее к постели, шокирующее ощущение его руки на своей ноге. А если прикоснуться пальцами к его чисто выбритым щекам, какими они будут на ощупь? Ей вдруг ужасно захотелось узнать это. По ее телу словно разлился густой теплый мед. Будь она посмелее, она бы привстала на цыпочки и коснулась губами его губ.

Действительность обрушилась на нее, словно ледяной душ, и она отступила от герцога. Ни одна приличная дама не позволит себе и думать о том, чтобы поцеловать едва знакомого человека, особенно если она помолвлена. Даже Виктор изредка позволял себе всего лишь братский поцелуй в щеку.

Должно быть, причина в этом обмане. Ее сознание уже приспосабливается к роли распутницы.

– Сейчас я не играю роль, так что я надену накидку.

– Ничего подобного вы не сделаете. У нас на подготовку не больше двух дней. – Адам схватил зеленую накидку и вынес ее из комнаты. Вернувшись, он закрыл за собой дверь. Судя по выражению его лица, настроен он был решительно. – В дальнейшем вы будете одеваться и вести себя точно так же, как это делала Джозефин. Если только не хотите, чтобы сестра осталась в руках вооруженного негодяя.

Напоминание устыдило Мэри.

– Нет, конечно, нет! – Шагнув к нему, она спросила: – А как лорд Сирил?

– Так же, – мрачно ответил герцог. – Врачи не знают, когда он поправится и поправится ли вообще.

– Нельзя ли мне подняться наверх и увидеть его? Я могу помолиться у его постели.

Нахмурившись, герцог ответил:

– Его здесь нет. Он в фамильном замке Брентвеллов.

– Но я думала, что ваш дом здесь. – Мэри растерянно обвела рукой роскошную комнату.

– Вовсе нет. Мне нужно было подходящее место для тайных встреч.

– Тайных встреч? – Мэри непонимающе заморгала. Хитрый блеск появился в глазах герцога.

– Я имею в виду тайные свидания, мисс Шеппард. Здесь я развлекаю женщин, которых не принимают в обществе.

Мэри смутилась и снова покраснела. Не столько от собственного невежества, сколько от мысли о том, что он приводит сюда женщин для плотских утех. Она представила, как он целует женщину в алом платье, прижимает ее своим телом к постели, скользит рукой под ее юбкой…

Дальше этого ее воображение не шло.

Герцог прошел к секретеру в углу комнаты и вернулся с листком бумаги.

– Я составил список подозреваемых. Эти пятеро мужчин особенно настойчиво добивались расположения Джозефин, и ни один не может с абсолютной достоверностью вспомнить, где был в ночь покушения. Я пошлю каждому из них записку с приглашением прийти сюда через два дня. Они будут приходить по очереди. Но вместо меня они обнаружат здесь вас. Вернее, Джозефин.

Мэри охватила паника. Нет, ей никогда не справиться с навязанной ей ролью. Эти пресыщенные господа сразу догадаются, что она не та, за кого себя выдает.

Чтобы успокоиться, она принялась снимать испачканные в золе перчатки.

– А что, если похититель уже бежал из Лондона, захватив с собой Джо?

– Сейчас разгар сезона. Было бы очень подозрительно, если бы кто-нибудь из этих людей внезапно покинул город.

– Могу я взглянуть? – Она протянула руку, и он отдал ей список. Все имена были ей незнакомы, она даже боялась думать о последствиях, если в списке не окажется похитителя Джо. – Вы уверены, что никого не забыли?

Странное выражение появилось на его лице. Он забрал у нее список, свернул и положил в карман.

– Я знаю лишь об этих мужчинах. Если мой брат не придет в себя и не сообщит другие имена, нам придется проверять этих джентльменов. А теперь представьте, что перед вами человек высокого положения, и сделайте реверанс.

Его приказ застал Мэри врасплох.

– Перед вами?

– Да. Мужчины, о которых идет речь, ожидают от простолюдинки покорности.

Присущее Мэри чувство собственного достоинства не позволило ей промолчать.

– Отец учил меня, что я ровня любому аристократу. Священное Писание гласит: «Возвышающий себя повержен будет, а унижающий – возвысится».

– Ну тогда можете не сомневаться, мисс Шеппард, вы непременно станете святой.

Его сарказм уже не мог ее остановить. Она вдруг почему-то захотела, чтобы он обязательно понял.

– Неужели все люди должны склоняться перед вами? Неужели вы считаете себя более достойным в глазах Господа, нежели человек, чистящий ваши сапоги или ваш кучер?

Он сцепил руки за спиной.

– Господь сделал меня наследником герцогского титула. И мой долг вести себя в соответствии с этим. Каждому обществу нужны правители, иначе хаос восторжествует. – Герцог повелительно махнул рукой. – А теперь реверанс.

Он скрестил руки на груди и ждал с надменным выражением на лице. Как же ей претило преклонять колени перед аристократом, словно он сам Господь Бог! И все же она понимала, что в данном случае он прав. Она должна подчиниться ему. Ради Джо. Сжав зубы, она неуклюже присела.

Герцог покачал головой.

– Попробуйте снова, но на этот раз склонитесь почти до ковра. И не размахивайте руками. Лучше придерживайте ими вашу юбку.

Мэри повиновалась, покачнувшись на высоких каблуках. В какое-то мгновение она с ужасом подумала, что сейчас упадет прямо к его ногам, обутым в кожаные сапоги. Но в последний момент сумела удержаться.

– Так лучше, милорд?

Что-то промелькнуло в его загадочных синих глазах.

– Ваша светлость, – поправил он. – Похоже, вам нужно не только освоить реверансы, но и выучить различные формы обращения. Потом еще придется поработать с веером, научиться флирту и, конечно, – он приподнял бровь, – научиться вести беседу без нравоучений.

Мэри очень хотелось, чтобы это тяжкое испытание быстрее закончилось.

– Зачем все эти репетиции? Мужчине достаточно лишь взглянуть на меня. Если он похититель, я сразу пойму это по его реакции. Он подумает, что я ускользнула от него. Вот и все.

Адам Брентвелл неторопливо подошел к окну и посмотрел на улицу. Мэри не могла не заметить, как солнечный свет подчеркивает его благородный профиль, как он высок, строен и элегантен, как свободно чувствует себя в этой роскошной обстановке.

– Нам также необходимо выяснить, где негодяй держит Джозефин, – сказал он. – Используя ваши чары и хитрость, вы должны убедить его привести вас к ней. А я буду следовать за вами по пятам.

От его слов веяло холодом. Несмотря на всю его утонченность, от него исходила скрытая угроза, и Мэри вдруг подумала, не обманывает ли он ее. Возможно, у него какой-то свой тайный, дьявольский план. Но она отмахнулась от этого подозрения. Нет, он хочет лишь задержать человека, стрелявшего в его брата.

С помощью герцога она вскоре увидит сияющие глаза Джо и ее радостную улыбку. Она обнимет сестру и попросит прощения за то, что отдалилась от нее. Отчаянная надежда вспыхнула в ней. Как-то незаметно оказалось, что она многим обязана герцогу.

Подойдя к нему и взглянув на его гордое лицо, Мэри вдруг оробела.

– Ваша светлость, простите меня за то, что я сомневалась в вас, – торопливо и сбивчиво произнесла она. – Знайте же, что я безмерно благодарна вам за вашу доброту, за то, что согласились помочь мне спасти Джо.

Герцог прищурился. И снова она почувствовала, что в душе его бушуют какие-то темные, зловещие чувства.

– Я вовсе не добрый человек, мисс Шеппард. Не заблуждайтесь на этот счет. А теперь сделайте реверанс, и на этот раз как следует.

Проведя весь день за изучением и запоминанием норм этикета, Мэри вернулась в дом Джо с длинным списком правил, которые ей предстояло выучить. Она с трудом поднялась по лестнице на второй этаж. Дверь в комнату Джо была закрыта, скрывая от ее взора пятно крови на ковре.

В комнате для гостей Мэри не устояла и бросила взгляд в зеркало. Если не считать строгой прически, в остальном сходство с сестрой было поразительным. Из зеркала на нее смотрела стройная, изящная девушка, можно даже сказать, светская дама. Ее лицо и грудь сияли в сумеречном свете. Неужели она действительно так красива? Или эти порочные украшения просто скрывают ее обыденность?

Неужели гадкий утенок превратился в лебедя?

Вспомнив эти слова герцога, Мэри вдруг почувствовала, как странное тепло разлилось по ее телу. Нет, нельзя поддаваться тщеславию. Она сбросила туфли на высоких каблуках, сняла шелковое платье и надела свое любимое, темно-серое. Оно было старым и бесформенным, но Мэри была сейчас ему рада.

День, проведенный в обществе этого тирана, Адама Брентвелла, сказался на ее нервах. Она напоминала себе, что он тоже хочет, чтобы Джо была у постели лорда Сирила, когда он придет в себя. Эта цель придавала герцогу истинное благородство, теперь уже его титул не казался простой формальностью, полученной им в силу рождения.

Тогда почему ей кажется, будто что-то здесь не так?

Не находя себе места, Мэри снова спустилась вниз. Ей было не по себе от того, что она в чужом месте, что вынуждена играть непривычную для нее роль, учиться вести себя так, как никогда бы не позволило ей ее воспитание. Столкнулась ли Джо с такими же трудностями, приехав в Лондон? Если бы только Мэри могла спросить ее об этом!

Она бродила по просторным комнатам, они казались мрачными и холодными без Джо. В дальней части дома она обнаружила музыкальную комнату с фортепиано.

Мэри пробежала пальцами по блестящим клавишам, и переливчатые звуки прогнали тяжесть на сердце. Джо собиралась купить ноты. Должно быть, она стала брать уроки музыки. Это было ее давнее желание, один из грандиозных планов на будущее. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как они делились друг с другом своими мечтами, сидя на краю покачивающейся повозки и болтая ногами. Джо погружалась в фантазии об отважном лорде, который ради нее сокрушит драконов, который пройдет через немыслимые опасности ради того, чтобы завоевать ее сердце.

Поэтому было так странно, когда Джо приняла ухаживания тихого, трудолюбивого Виктора Габриэля. Возможно, дело было в его завораживающем голосе и необычной красоте. Или, возможно, подлинная притягательность таилась в его непоколебимой преданности Богу. Любая женщина пожелала бы для себя такой же преданности.

– Чего это герцогу понадобилось от вас?

Мэри вздрогнула от скрипучего голоса за спиной и, резко обернувшись, увидела старого, хромого дворецкого и собаку рядом с ним.

– Обедайя! Вы испугали меня.

– Вы уехали в карете герцога еще до девяти, и цельный день вас не было. – Слуга потряс кулаком. – Пусть хоть и герцог, но ежели он вольничал с вами, то непременно попробует моего кулака и выплюнет парочку зубов.

– Его светлость обращался со мной как с леди. Мы весь день планировали, как спасти Джо.

Мэри твердила себе, что это вовсе не ложь, а лишь часть правды.

– Хм. – Голубые глаза подозрительно смотрели на нее с испещренного красными ниточками сосудов лица. – Ну так в следующий раз предупреждайте, когда вернетесь. Обед еще не готов.

– Спасибо, я попытаюсь. И пожалуйста, скажи поварихе много не готовить. Я не хочу причинять вам неудобства.

– Она ушла, и потеря небольшая. Теперь я сам буду стряпать вам.

– Ушла? – удивленно спросила Мэри. – Но куда?

– Я выгнал ее на следующее утро после стрельбы. Горничную и служанку – тоже. Какой толк держать их, раз госпожа убежала.

– Вам не кажется, что вы поторопились? Что будет делать Джо, когда вернется?

Он пожал плечами.

– Найму новых слуг, которые не так ленивы, как эта миссис Гилберт, что поднимала свой толстый зад, только чтобы поесть. – Слуга печально покачал седой головой. – Я говорил мисс Джозефин, но она была слишком добра и не захотела прогнать лентяйку.

Ворча что-то себе под нос, Обедайя, прихрамывая, покинул музыкальную комнату.

Мэри нахмурилась. Похоже, он считал, что Джо скоро не вернется. Почему? Неужели он, как и сыщики с Боу-стрит, думает, что она сбежала после неудачного покушения на лорда Сирила?

Мэри вышла через стеклянную дверь и очутилась в небольшом саду позади дома. Принни поплелся следом, а потом улегся и стал наблюдать за ней. Небольшой квадратный участок земли был окружен со всех сторон высокой кирпичной стеной. Крестообразная дорожка из каменных плит разделяла сад на четыре треугольника. Он был неухожен и запущен, осыпавшиеся с деревьев листья лежали на дорожках.

В детстве Джо была спасительницей бродячих и больных животных, а Мэри с удовольствием возилась в земле. Она выращивала маленькие садики в лесу, пересаживала маки и мальвы с полянок, ухаживала за ними день за днем, а потом все приходилось оставлять, потому что они снова уезжали.

Если она выйдет замуж за Виктора, то вернется к этой кочевой жизни. Если. Хочет ли еще Виктор жениться на ней? Простит ли ее отец и позволит ли ей вернуться? И хочет ли она вернуться?

Эта странная мысль встревожила ее. Ну конечно, она выйдет замуж за Виктора. Он прекрасный, набожный человек, высоко ставящий нравственные принципы. Временами он удалялся в глушь и молился в одиночестве, словно пророк в древние времена, проводя многие часы в размышлениях о Боге. Она пыталась ему подражать, но все время ловила себя на том, что отвлекается от благочестивых мыслей. Возможно, ей никогда не стать столь же преданной Господу, как ее жених.

Мэри вдруг подумала, что недостойна его, но тут же решительно отмахнулась от мыслей о прошлом и будущем и позволила себе помечтать. Когда-нибудь у нее будет собственный кусочек земли. Маленький домик с садом, где будет множество жимолости, сирени и нарциссов. Она почувствовала умиротворение. Ей нравилось думать, что работа в саду, это почитание земли, сродни поклонению Богу. Издалека до нее доносились звуки городской жизни: стук колес, крики торговцев, звон кастрюль на кухне. Пропалывая сорняки на клумбах, она напевала, решив доставить удовольствие Джо.

Срезавножницами сухие ветки на розовом кусте, Мэри обнаружила несколько нераспустившихся бутонов. Сорвав один из них, она глубоко вдохнула его аромат и почувствовала безграничное благоговение. Розы. Любимые цветы сестры.

Мэри… умоляю… ты слушаешь меня?

Слова возникли в ее голове так же отчетливо, как если бы сестра стояла с ней рядом. Она замерла, сердце ее бешено застучало. Никакого образа не возникло перед ней, только облако отчаяния, окутавшее ее, словно холодный туман.

Да, я здесь, прошептало сердце Мэри. Джо, я здесь!

Она закрыла глаза, и со всех сторон ее обступила тьма, только где-то вдали мерцал свет, который тускнел, заливаемый потоком печали и безнадежности, теснившим грудь Мэри.

Мэри… ты никогда не отвечаешь… не отгораживайся от меня… Ты нужна мне… прошу… ответь… пожалуйста… ответь…

Боже милостивый, сестра не слышит ее! Собрав все силы, Мэри сосредоточилась на свете, исходившем от ее сестры.

Джо, скажи мне, что случилось? Скажи, как найти тебя!

Ответ прозвучал, как крик отчаяния, окативший Мэри ледяной волной. В этом крике было столько ужаса, что у Мэри перехватило горло.

Он возвращается… Мэри, спаси меня… Он возвращается…

Голос внезапно оборвался, словно кто-то резко захлопнул дверь. Яркая точка моргнула и погасла, оставив после себя непроницаемую, полную одиночества темноту.

Что-то холодное коснулось ее руки. Медленно открыв глаза, Мэри увидела лиловый сумеречный закат и печальный взгляд дворняжки. Она сидела в саду рядом с кучей свежевскопанной ароматной земли.

А на коленях у нее лежала сломанная роза.

Глава 4

– Фенвик, будь добр, принеси другой галстук. Этот, черт возьми, что-то никак не завязывается.

Адам бросил измятую полоску накрахмаленной ткани на туалетный столик, протянул руку, и лакей услужливо подал еще один безупречно накрахмаленный галстук.

– Если позволите, ваша светлость, я с радостью помогу вам.

Фенвик встал перед герцогом и ловко начал завязывать галстук. Это был невысокий, сдержанный мужчина с поредевшими волосами, педантичный и дотошный, как портной с Бонд-стрит. О чем он думает, выполняя свои обязанности?

Адам внезапно понял, как мало он знает о личной жизни этого человека, за исключением того, что Фенвик – холостяк.

Неужели вы считаете себя более достойным в глазах Господа, нежели человек, чистящий ваши сапоги, или ваш кучер?

Это замечание преследовало Адама с тех самых пор, как он накануне услышал его из уст Мэри Шеппард. В зеленых глазах пылал огонь праведного гнева. Как она посмела усомниться в его порядочности по отношению к слугам! Его заботит их благополучие, а не особенности характера. И нечего ему размышлять над ее необоснованными обвинениями, особенно сейчас, когда более всего его беспокоит здоровье брата.

Однако он сам очень удивился, спросив вдруг Фенвика:

– Ты ведь работаешь у меня более десяти лет, Фенвик, так?

– Да, ваша светлость. Двенадцать, если быть точным.

– Ты доволен, работая в моем доме?

– Доволен? – Лакей посмотрел на него, но тут же уткнулся взглядом в безупречно завязанный галстук. – Премного доволен.

– Ты ни в чем не нуждаешься?

– Нет, милорд.

– Но ведь есть же у тебя какие-нибудь просьбы, которые я мог бы удовлетворить?

Лакей продолжал стоять, согнувшись в почтительном поклоне.

– Никаких, ваша светлость. Я не желаю ничего большего, кроме службы у вас.

Вот так. Что и требовалось доказать, подумал Адам, когда Фенвик принес синий сюртук с серебряными пуговицами и помог ему надеть его. Он не мог слишком глубоко вторгаться в личные дела Фенвика, потому что это было бы нарушением этикета, существующего в отношениях между хозяином и слугой. Нельзя же, право, болтать со своим слугой, словно это приятель за карточным столом в «Уайтсе».[2] У них нет ничего общего.

Фенвик, сохраняя на лице почтительное выражение, вдруг сказал:

– Если мне будет позволено, ваша светлость, я хотел бы искренне пожелать скорейшего выздоровления лорду Сирилу.

– Благодарю, Фенвик, чертовски любезно с твоей стороны.

Полночи Адам просидел у постели брата. В свете мерцавшей свечи черты бледного лица Сирила обострились. Не осталось и следа от былого румянца. Сейчас, когда Сирил лежал в постели с закрытыми глазами и белой повязкой на белокурых волосах, он выглядел таким слабым. И таким абсолютно неподвижным.

Резкая боль пронзила сердце Адама. Сирил всегда был веселым, беззаботным, легко очаровывал окружающих. Адам, на восемь лет старше, видел в нем скорее сына, чем брата. Просто поразительно, какими разными они были из-за разницы в возрасте. Сирил вел жизнь легкомысленную, играл в карты, участвовал в скачках, флиртовал с дамами, в то время как Адам нес на своих плечах бремя герцогства.

Герцог рожден для того, чтобы повелевать. Никогда не забывай, что ты выше других.

Теперь, повзрослев, Адам понял слова отца. Он дорожил привилегий быть хозяином пяти обширных владений и управлял арендаторами и слугами твердой, но справедливой рукой. Ему особенно нравилось фамильное имение в Дербишире, где он жил ребенком. Адам с нетерпением ждал конца лета, когда сможет покинуть город, объезжать верхом владения, следить за сбором урожая и посещать арендаторов.

В последнее время он все чаще думал о том, что именно в Дербишире хочет воспитывать своих сыновей. Но для этого сначала следовало выбрать себе жену. Впрочем, с будущей женой все было ясно – он попросит руки леди Камиллы Крокфорд. Но пока он медлил, ему претила шумиха, поднимаемая вокруг молодоженов. Лучше подождать несколько недель – до конца сезона.

А сейчас еще более мрачная причина останавливала его. Он отдал бы свой герцогский титул, если бы это помогло Сирилу выздороветь. И если бы тем самым он избавил матушку от страданий. В ночь, когда Сирил был ранен, она должна была отправиться в Олмак с Адамом и Софи, но ей стало плохо – сказалось нервное перенапряжение, которое Адам приписывал ее единственной драматичной встрече с любовницей Сирила.

Джозефин Шеппард. Будь проклята ее честолюбивая душа!

Беспокойная ночь отразилась на самочувствии Адама. Голова была тяжелой, в глазах ощущалась резь, мышцы ныли. Он вдруг подумал, хорошо ли спала Мэри Шеппард, или она тоже лежала без сна, волнуясь за сестру, ворочаясь с боку на бок. Господи, какое, должно быть, потрясение она испытала, узнав, что Джозефин исчезла, совершив преступление! Он почти раскаивался в том, что солгал Мэри, сказав, будто верит в невиновность Джозефин. Мэри считает его теперь героем – ведь он обещал найти ее сестру.

А на самом деле он намерен добиться, чтобы Джозефин повесили.

Он не должен испытывать вину за то, что обманывает Мэри. Не стоит идти на поводу у наивной девушки, с которой его связала трагедия. Каждый раз, когда он смотрел на нее, он видел лицо той, что стреляла в его брата.

Адам вышел из герцогских покоев. В этот ранний час в доме было тихо и царил полумрак, его шаги гулко звучали по мраморному полу. Он спустился в столовую, где лакей стал подавать ему завтрак с серебряных блюд, закрытых крышками.

Он сидел за огромным столом и размышлял о подозреваемых, пытаясь вычислить человека, на котором Джозефин остановила свой выбор. Она непременно должна была околдовать его своими прелестями, потому что ни один истинный джентльмен не станет иметь дела с женщиной, стрелявшей в своего любовника, причем любовника знатного происхождения. Может, Джозефин в этот час спит в объятиях нового покровителя? Убежит ли она на континент? Или в Америку? Одна эта мысль вызывала в нем ярость.

Его люди следили за каждым кораблем в доках Лондона, Дувра, Бристоля и других портов. Он поймает ее обязательно. Этой пташке не ускользнуть от гнева Сент-Шелдона.

– Доброе утро! – прочирикал веселый голосок. – Как можно вставать так отвратительно рано?

Софи впорхнула в столовую и сразу направилась к буфету. На ней было бледно-зеленое кружевное платье, плотно облегавшее ее пышную фигурку.

– А ты что так рано встала? – поинтересовался Адам.

– Потому что мне нужно поговорить с тобой. – Софи щедрой рукой положила себе яичницу, почки и тосты и направилась к столу. – Слава Богу, что я застала тебя.

– Ну, что на этот раз? – раздраженно спросил Адам. – Приглянулась шляпка у модистки? Так запиши ее на мой счет и не утомляй меня скучными деталями.

Намазывая на тост апельсиновый мармелад, Софи показала ему язык.

– Да будет тебе известно, что голова женщины занята не только модой и сплетнями.

– Ах да, прошу прощения, как же это я забыл о флирте!

– Противный! Если бы ты не был моим братом, я бы с радостью заявила в обществе, что ты – женоненавистник.

– Твое милосердие достойно восхищения. – Голова Адама была занята таким количеством проблем, что ему было не до пререканий. Допив чай, он сказал: – Мне надо уйти.

– Подожди! – Софи проглотила кусок яичницы. – Именно об этом я и пришла поговорить с тобой. Почему ты так рано уезжаешь?

– Это мое личное дело.

– Тебя не было вчера целый день. Это имеет отношение к той женщине, что стреляла в Сирила?

Адам оттолкнул стул и встал. Не хватало только, чтобы его любопытная сестра разнюхала о его планах.

– Тебе не следует беспокоиться по поводу нее.

– Но я ведь права, да? Ты же работаешь с сыщиками с Боу-стрит, чтобы найти Джозефин Шеппард?

– Не фантазируй. Я имел дело с ними всего один раз, когда они принесли мне отчет.

– Ну тогда, значит, ты ищешь ее сам? – Софи промокнула рот салфеткой и вскочила. – Подожди меня. Я непременно хочу помочь.

– Сядь, – приказал Адам ледяным тоном. Она подчинилась, недовольно скривившись.

– Нет необходимости изображать передо мной герцога. И нечего командовать, как будто я дрессированная собачка.

– Я буду командовать так, как сочту нужным! И предупреждаю тебя…

– Я имею полное право предложить помощь. Сирил ведь и мой брат тоже.

– Вот и выхаживай его, чтобы он поправился. – Адам погрозил ей пальцем. – И запомни хорошенько: ты останешься здесь и ничего не будешь затевать. Это мое последнее слово.

Софи проводила взглядом Адама, выходящего из столовой, и хотела было снова показать ему язык, но потом решила, что это напрасная затея.

Она раздраженно принялась возить хлебом по тарелке, подбирая остатки яичницы. Значит, он уверяет, что она будет торчать в комнате Сирила, пока он гоняется за убийцей? Ну, так у Сирила много врачей. И потом, она просто не сможет сидеть целый день, словно пустоголовая дурочка. Она хочет действовать!

Адам, очевидно, напал на след Джозефин Шеппард, Софи была в этом уверена. Собирается ли он искать ключ к разгадке в ее городском доме? Вполне логично начать именно с него. К несчастью, Софи понятия не имела, где жила любовница Сирила. Дамам вообще не полагалось знать, что джентльмены заводят женщин для утех. Но если говорить честно, эта мысль просто завораживала Софи. И вот сейчас представилась возможность своими глазами увидеть любовное гнездышко.

Удастся ли ей подкупить грума или кучера, чтобы они отвезли ее туда? Маловероятно, потому что слуги самозабвенно преданы Адаму.

И вдруг Софи осенила великолепная мысль, и она бросила вилку на стол. Теперь она знала, кого просить о помощи!

– Держите веер в левой руке, – сказал герцог Сент-Шелдон. – Это показывает, что вы готовы познакомиться с мужчиной. Вот так. – Он переложил веер в другую руку.

Сидя на краешке дивана, Мэри послушно повторила его действие своим веером и подавила неуместное желание захихикать. Как нелепо выглядел Адам Брентвелл! В его большой руке веер казался хрупкой игрушкой, а кружевная отделка резко контрастировала с суровым лицом и строгим костюмом. Интересно, он умеет улыбаться?

День клонился к закату. Они находились в гостиной его городского дома, того самого, что он использовал для тайных свиданий. Адам сидел на расстоянии вытянутой руки, его галстук был завязан идеально, на синем сюртуке не было ни единой складочки, длинные ноги обтянуты бежевыми панталонами. Она даже чувствовала тонкий аромат его мыла для бритья. Это всколыхнуло в ее душе воспоминание о его теле, крепком, мускулистом, мужественном, прижимавшем ее к постели. И она вновь затрепетала, вспомнив, как его рука заскользила вверх по ее ноге.

– Очаровательно. Как вам удается краснеть, словно по заказу?

Мэри вдруг обнаружила, что герцог нахально разглядывает ее. Ее щеки запылали.

– Я размышляю о греховности этого маскарада.

– Да полно вам, мисс Шеппард! Очень сомневаюсь, что вы за всю вашу жизнь хотя бы раз согрешили.

Если бы он только знал!

Встревоженная направлением своих мыслей, она взглянула на тонко расписанный веер. Это оказалось еще одной ошибкой, потому что на веере были изображены похотливые сатиры, развлекающиеся с полуодетыми девицами. Она захлопнула веер.

– Превосходно! – воскликнул Адам Брентвелл. – Закрыв веер, вы показываете, что готовы говорить с мужчиной.

– О!

– А теперь проведите им по лицу. Вот так. – Сложив веер, Адам провел им по чисто выбритой щеке.

Жест был настолько нелеп для такого знатного аристократа, как герцог, что Мэри вновь захотелось рассмеяться.

– Что это означает?

– Я люблю вас.

Он произнес это ровным тоном, и смех умер в душе Мэри, потому что пустота его слов вдруг вызвала в ней необъяснимую грусть. Она уронила веер на колени.

– Вы же не думаете, что я буду так возмутительно лгать этим мужчинам!

– Вы должны завоевать их доверие. Помните, ваша сестра в опасности.

Лицо герцога было суровым и решительным. Он, конечно, прав. Она сделает все, чтобы спасти Джо. Но она не могла представить себя шепчущей эти слова кому-то иному, кроме Виктора Габриэля.

Впрочем, Мэри никогда не говорила ему этих слов. Ее мучило чувство вины – она считала, что предала сестру. Ее мучил стыд – из-за тех нескромных желаний, которые Виктор вызывал в ней. Но она решила, что когда-нибудь сумеет искупить свои грехи. Она хотела стать его женой, хотела посвятить ему свою жизнь.

Если он простит ее за то, что она бросилась на помощь сестре.

Она не могла забыть, как он был взбешен, когда Джо покинула его ради беззаботной жизни в Лондоне. Он на два дня удалился в лес, чтобы там молиться и поститься. Вернувшись, он сделал вид, что ничего не случилось. Он заявил, что бегство Джо было знаком свыше, показавшим, что он выбрал не ту дочь. Как это ни позорно, но Мэри была безмерно рада, когда он сделал предложение ей.

– Не играйте с веером, мисс Шеппард. Это будет воспринято как признак того, что вам скучно.

Мэри посмотрела на герцога. В его синих глазах с серебристыми точками сквозило пренебрежение.

– Возможно, это не так уж далеко от истины, – сказала она.

– И не дерзите. Ваша задача – околдовать этих мужчин своей красотой. Используйте свое тело, чтобы завлечь их, как делала это ваша сестра.

Он считал Джо холодной, бессердечной и хитрой, и Мэри возмущенно хлопнула веером по дивану.

– Джо вовсе не такая! Она добрая и преданная. Вовсе не… не кокотка.

Адам Брентвелл несколько минут молчал, и она почувствовала, что под его суровой внешностью происходит внутренняя борьба.

– Прошу извинить, я неверно выразился, – спокойно сказал он. – Моя единственная цель – найти негодяя прежде, чем он покинет город, прихватив с собой вашу сестру. Я не могу себе позволить потратить больше одного дня на обучение вас искусству обольщения.

Всего один день! Предстоящий маскарад вновь поверг Мэри в панику. Она вскочила с дивана и заметалась по комнате.

– Но я совсем не умею флиртовать!

– Что вы там бормочете? Идите сюда. Я не собираюсь кричать, – распорядился герцог.

У окна она обернулась. Он сидел прямой, неулыбчивый и величавый, как монарх на троне. Его воспитали в убеждении, что он лучше и выше всех остальных людей, что он может повелевать и приказывать. Но она не должна допустить, чтобы его высокомерие помешало ей найти Джо.

– И на этот раз не бегите, как девчонка. Идите медленными, изящными шажками и покачивайте бедрами.

– Покачивать… – Возмущенная Мэри не могла заставить себя выговорить это слово. – Я не могу вести себя так развратно! И не буду.

– Нет, будете. Вы должны.

Он возвращается… Мэри, спаси меня… Он возвращается…

Отчаянный голос Джо всплыл откуда-то из закоулков памяти. Один из лордов, которых завтра будет принимать Мэри, может оказаться похитителем сестры. И это ее единственная, возможность поймать его.

Она вращала телом, копируя походку женщин, которых видела на улицах Лондона. Двигалась она весьма неловко – ей мешали высокие каблуки и пристальный взгляд герцога.

Сосредоточившись на поставленной задаче, Мэри представила, что ей надо пройти внутри повозки, когда та громыхает по неровной дороге. Чтобы удержать равновесие, следует перемещать бедра вперед и назад, помогая себе плечами. Для пущего эффекта она еще вытянула вперед голову, словно гусыня.

Вдруг ее каблук зацепился за ковер, и она схватилась за столик, чтобы не упасть. Квадратная серебряная коробочка заскользила по полированной поверхности стола, крышка, распахнулась, и игральные карты высыпались на пол.

– О, прошу прощения. – Она опустилась на колени, чтобы собрать карты, и только тут заметила картинки на обратной стороне. – Боже милостивый! – ахнула она. – Да на этих женщинах совсем ничего нет!

Герцог зловеще молчал. Поспешно затолкав последнюю непристойную карту в серебряную коробку, Мэри захлопнула крышку и только тогда рискнула взглянуть на герцога.

Его лицо было наполовину скрыто веером. Какой же простушкой он ее считает, глупым, наивным ребенком, совершенно не владеющим женскими чарами. Она твердила себе, что нельзя становиться жертвой его порочных страстей, нельзя придавать большое значение его мнению. И все же где-то в глубине души она хотела, чтобы он воспринимал ее как женщину, равную по положению дамам его избранного круга.

Его широкие плечи дрожали, и, когда он опустил веер, Мэри увидела, что уголки его губ дергаются. В его глазах плясало веселье, столь несовместимое с обликом сурового вельможи, что Мэри удивленно воззрилась на него. Его лицо осветилось теплой улыбкой, стало невероятно привлекательным, и куда-то подевалось его высокомерие. Она поняла, что это человек, которого стоит узнать поближе, если только удастся пробиться сквозь его неприступность. Это был человек, который умел смеяться.

Мэри вдруг поняла, что во все глаза смотрит на него, словно какая-то деревенская дурочка. Она вскинула голову:

– И нечего смеяться. Это произошло случайно.

– Прошу прощения, – сказал он, хотя смеющиеся глаза говорили, что он вовсе не раскаивается.

– И вообще, не следует держать тут эти непристойные карты, – заявила она и со стуком водрузила коробку на стол. – Это орудие сатаны. Карты – это один из пороков, они побуждают к азартным играм.

Хитрая улыбка заиграла на его губах.

– Госпожа Мэри – сама противоречивость! Вы еще многого не знаете об удовольствиях, таящихся в развращенности.

– Нет уж, спасибо. На сегодня с меня хватит уроков.

– Да мы только начали!

Адам Брентвелл встал и не спеша направился к ней. В руках он держал сложенный веер и ритмично похлопывал им по ладони. Мэри завороженно следила за его приближением.

Сложив руки на груди, она заявила:

– Я больше не буду упражняться в этой глупой походке.

– Ну тогда мы пока оставим покачивание бедрами и снова вернемся к вееру. Прижмите ручку веера к губам, вот так.

Он прикоснулся ручкой из слоновой кости к своему рту, твердому, по-мужски решительному. Мэри внимательно следила за его действиями. Внезапно ею овладело желание почувствовать прикосновение этих губ к своим губам. И она опять покраснела.

– Ваша очередь, – сказал он.

Когда он передавал ей веер, их пальцы соприкоснулись, и ее колени как-то странно обмякли. Очень медленно она поднесла веер к губам, гадая, не этого ли места касались его губы. Он следил за ее действиями с жадным интересом.

Она опустила веер.

– Что это значит?

– Поцелуй меня.

– Поцелуй… – На какое-то мгновение она вдруг подумала, что он имеет в виду себя, и желание окатило ее горячей волной. Но потом словно пелена спала с глаз. – Вы хотите сказать… эти похотливые лорды?

– Возможно.

Не зная, что ответить, Мэри смотрела на Адама, и вдруг его глаза потемнели, словно полуночное небо. Он стоял так близко, что она чувствовала исходящий от него запах свежести, так близко, что он мог бы заключить ее в свои объятия.

– Вас когда-нибудь целовал мужчина?

Она подумала о том, как целомудренно целовал ее Виктор в щеку, и вспыхнула. Она жаждала большего. Гораздо большего. Но таинственная сила желаний пугала ее.

– Значит, нет, – сказал герцог, оценивающе глядя на нее прищуренными глазами. – Сдается мне, вам чрезвычайно недостает опыта, мисс Шеппард. Один поцелуй, и эти мужчины сразу поймут, что вы не Джозефин.

– А мне сдается, что вы слишком дерзки. Я не позволю им даже прикоснуться ко мне.

– И тем не менее вы должны быть готовы. И похоже, на мою долю выпала обязанность научить вас.

Он приподнял ее подбородок, и его губы приблизились к ее губам. Мэри ахнула, но ее удивленный возглас был поглощен его губами. Она стояла, боясь пошевелиться, а в голове у нее гремел голос отца, призывавшего не поддаваться искушениям плоти.

Но это предупреждение растаяло как дым, когда она полностью отдалась наслаждению поцелуя. О небеса! Его рот был таким мягким, так волновал и соблазнял! Он обвел кончиком языка ее губы, а потом Мэри вдруг ощутила, как ее обволакивает влажный жар его губ. Его поцелуй говорил о тайных грехах и жадном желании. Охваченная сладостным восторгом, Мэри уронила веер, даже не заметив этого, ухватилась руками за его крепкие руки, а он гладил ее волосы, словно она – женщина, которая ему дорога.

В ее душе нарастал такой неудержимый восторг, такое божественное ощущение, что она не в силах была прервать это наслаждение. Так, значит, вот что такое поцелуй! Ее тайные мечты бессонными ночами оказались лишь бледной копией, скромными представлениями невинной девушки.

Как приятно и естественно прижималось к ней его тело. Его рука заскользила вниз, и ее кожа затрепетала от этих прикосновений. Кончиками пальцев он коснулся ее груди, и тело ее напряглось где-то в самом потаенном уголке, и душа ее рванулась навстречу жару, исходящему от его рук. Потрясенная испытанным наслаждением, она застонала и теснее прижалась к нему.

Но вдруг его теплые губы отстранились от нее. Все еще зачарованная поцелуем, Мэри растерянно моргала, глядя на точеный рот, благородные скулы, темные глаза. И тут реальность обрушилась на нее.

Герцог. Она целовалась с всемогущим герцогом Сент-Шелдоном!

Но хуже всего то, что она наслаждалась этим поцелуем! При первом же искушении она забыла все наставления отца.

Адам Брентвелл хмуро смотрел на нее.

– У вас есть задатки, но все же сразу видно, что вы сама невинность. Нам придется поработать над этим.

Его сдержанная оценка лишь усугубила ее стыд. Она вся дрожит, когда он даже не взволнован. Ну конечно, для него ведь это всего лишь еще один утомительный урок.

– Одного раза для меня вполне достаточно, – сказала она, не желая показывать, какой виноватой почувствовала себя, внезапно вспомнив о Викторе. – Слава Богу, некоторые мужчины ценят невинность.

Его руки сжались на ее плечах, между бровей появилась глубокая складка. Неужели отсутствие у нее опыта так его тревожит?

Но прежде чем она успела задать ему вопрос, из холла донеслись голоса, двойные двери внезапно распахнулись, и Мэри, полуобернувшись в объятиях Адама, увидела молоденькую девушку в светло-зеленом муслиновом платье. Золотистые локоны обрамляли прелестное ангельское личико. За девушкой вошел модно одетый джентльмен в желтых панталонах и розово-красном сюртуке, а потом показалась мрачная физиономия Рейберна.

Герцог стремительно отпустил Мэри, и ей показалось, что ее отбросили, как ненужный мусор.

– Какого дьявола? – обрушился он на дворецкого.

– Простите меня, ваша светлость, – пролепетал тот, сжимая руки в перчатках. – Я сообщил леди, что вы заняты, но она чрезвычайно настойчива…

Девушка жестом велела слуге замолчать.

– Я сказала тебе, что для меня Адам никогда не бывает слишком занят.

– Ступай, – сказал герцог дворецкому. – Я сам улажу это дело.

Рэйберн поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.

– А теперь скажи-ка мне, дорогая Софи, – мрачно посмотрев на нее, спросил Адам, – что значит твое появление здесь? Я подумываю о том, чтобы устроить тебе хорошую порку.

Мэри нахмурилась. Софи? Кто она? Девушка слишком молода, чтобы быть одной из его любовниц.

Софи подошла к Мэри и, прижав руку к пышной груди, широко раскрыла светло-голубые глаза.

– Чтоб я пропала! Адам, как ты мог? Сирил лежит на смертном одре, а ты забавляешься с Джозефин Шеппард!

Глава 5

Адам потер виски. Ему следовало предвидеть это. Софи была чересчур покладистой за завтраком. Он обогнул Мэри и подошел к сестре.

– Юная леди, ты не повиновалась моему приказу сидеть дома и ни во что не вмешиваться. Советую тебе немедленно отправляться в карету и надеяться, что я забуду о том, что ты вообще здесь была.

Софи нахально воззрилась на брата.

– Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что ты делаешь с ней. – И жестом, достойным актрисы «Ковент-Гардена»,[3] она указала на Мэри.

Мэри захотелось провалиться сквозь землю. Очаровательный румянец залил ее щеки. Она застенчиво потянула вверх лиф платья, но безуспешно – полупрозрачная ткань едва прикрывала кремовые полушария груди. Заметив этот жест, Адам тут же вспомнил, как замечательно было держать ее в объятиях! Облако рыжевато-золотистых волос ниспадало на плечи, белые, как алебастр. Всего несколько мгновений назад он ощущал вкус ее губ. Мэри Шеппард оказалась совсем не такой, как он ожидал.

– Ну, знаешь, старина, – заметил лорд Гарри Дэшвуд, – никогда бы не подумал, что ты можешь пасть так низко и увести у собственного брата его подружку!

Денди пожирал Мэри глазами, и необъяснимая ярость охватила Адама.

– А я полагал, что у тебя должно было хватить ума не привозить сюда мою сестру.

Гарри пожал высоко подложенными плечами.

– Кто я такой, чтобы отказать в просьбе прелестной нимфе? И не могу сказать, что раскаиваюсь. Все оказалось гораздо… интереснее, чем я предполагал.

– Ты ведь должен был помогать агентам с Боу-стрит, – укорила Софи Адама, – а не забавляться с убийцей. Подожди, вот мама услышит об этом!

Адам мог радоваться – маскарад Мэри себя оправдал. И хотя ему страшно не хотелось, но выбора не было, и он должен был поправить Софи:

– Мама ничего не услышит. А теперь позволь представить тебе мисс Шеппард. Мисс Мэри Шеппард.

Софи открыла от удивления рот и в кое-то веки не нашлась что сказать.

Лорд Гарри восторженно ахнул. Поклонившись Мэри, он щелкнул каблуками высоких сапог, которые сияли так, как будто его камердинер добавил в ваксу шампанского.

– Очарован, дорогая.

Мэри несмело смотрела на него из-под густых ресниц.

– Могу я узнать ваше имя?

Он поднес к губам ее руку.

– Простите Сент-Шелдону отсутствие манер. Я…

– Лорд Гарри Дэшвуд, самый отъявленный сплетник в свете. Который, надеюсь, наконец усвоит, что означает понятие «сдержанность». – Адам хмуро смотрел на Гарри до тех пор, пока тот не отпустил руку Мэри и не отступил назад. – А его сообщница – леди Софрония. Моя сестра.

– Вы не говорили, что у вас есть сестра. Хотя, конечно, мы знакомы всего два дня. – Мэри сделала довольно сносный реверанс и неуверенно шагнула к Софи. – Рада познакомиться с вами, ваше сиятельство.

– О, зовите меня просто Софи. – Разглядывая Мэри словно диковинную игрушку, она подошла к ней поближе. – Сходство поразительное. Вы с Джозефин, должно быть, близнецы. Вы даже говорите одинаково. Надо же, как это поразительно!

Мэри просияла:

– Вы встречали Джо?

– Да.

– Где? Когда? Прошу, скажите мне. Я не видела ее много месяцев, и мне ее так недостает.

Софи доверительно наклонилась к ней.

– Это было в прошлое воскресенье. На Джо было невероятно изумительное платье из зеленого шелка…

– Хватит сплетен, – вмешался Адам. – Мы договорились не вспоминать о том инциденте.

Мэри резко повернула голову и гневно посмотрела на него.

– Я буду вам признательна, если вы не станете перебивать. У вашей сестры могут быть ценные сведения.

Ее лицо пылало гневом, тонкие брови нависли над глазами, зелеными, как лесная чаща. И Адам вдруг понял, что его завораживает эта ее неожиданная необузданность и страстность, с которыми она защищает сестру, словно наседка своего цыпленка. Но в то же время возникший к ней интерес вызывал в нем раздражение.

– Софи не может сообщить вам ничего важного. – Он повернулся и многозначительно посмотрел на Софи. – Пойдем, я провожу тебя.

Лорд Гарри встал на их пути, засунув большие пальцы за пояс желтых панталон.

– Постарайся не быть занудой, Сент-Шелдон, хотя я знаю, что ты в этом не виноват. Раз леди Софи видела любовницу Сирила, то я, например, с удовольствием послушаю все эти интересные подробности.

– Как и я, – сказала Мэри. – Это могло бы помочь нам узнать, куда пропала моя сестра.

– Видишь? – торжествовала Софи. – Какой вред я могу причинить своим рассказом?

Адам сжал зубы. Не хватало только, чтобы и без того хрупкое здоровье матушки пошатнулось из-за этого прискорбного события, которое может запятнать их имя.

– Была короткая случайная встреча, не имеющая никакого значения. Все, тема закрыта.

Софи сморщила вздернутый носик.

– Как пожелаете, Великий Герцог.

– Не забывайте о манерах, леди Дерзость. Особенно учитывая, что вы сегодня совершенно забыли о приличиях.

– Никто из нашего круга не видел меня входящей сюда, если ты это имеешь в виду, – сказала Софи, шмыгнув носом. – У меня хватило ума надвинуть капор пониже. Единственный человек, с кем я столкнулась сегодня, был тот ужасный слуга.

– Слуга? – спросил Адам, нахмурившись. – Рейберн оскорбил тебя?

– Не он. Дворецкий Джозефин Шеппард. – Софи подошла к столику и, взяв серебряную шкатулку для карт, стала вертеть ее в руках. – Клянусь, он просто чудовище. Отказался сообщить хоть что-нибудь о тебе или о любовнице Сирила.

– Вы имеете в виду Обедайю, – сказала Мэри. – Он добрый, когда узнаешь его поближе.

Адам выхватил шкатулку из рук сестры, пока она не увидела непристойные картинки на картах. Он с яростью взглянул на лорда Гарри, который издал какой-то придушенный звук.

– Значит, вы были и в доме Сирила? А что, если там болтался какой-нибудь писака из скандальной газеты?

– Оставьте ее. – Мэри шагнула вперед. – Мое пребывание там не делает меня падшей женщиной. И репутация вашей сестры не пострадает.

– Слушайте, слушайте. – Софи вытянула шею, разглядывая резной камин, неяркие шелковые обои, мебель с обивкой в серебристо-голубых тонах. – Однако жаль, что все здесь так скучно и пристойно. Я совсем иначе представляла себе любовное гнездышко.

Лорд Гарри вдруг очень пристально стал изучать свои ногти, а Адам почувствовал, как его душит гнев. Видит Бог, он уже созрел для того, чтобы отправить сестру в школу для сбившихся с пути девиц.

– Ты так ужасно осторожен, – продолжала Софи, ничего не замечая. – Я даже и не догадывалась, что ты содержишь любовниц. А мама знает?

Адам, схватив Софи за руку, потащил ее к дверям.

– Ты едешь прямо домой и проведешь остаток дня в одиночестве. Нет, скорее, остаток месяца.

Она безуспешно пыталась вырваться.

– Но ты даже не сказал мне, что делаешь с сестрой Джозефин Шеппард!

– И не собираюсь.

– Подождите! – Мэри торопливо направилась к ним, ее роскошные волосы сияли в предвечернем свете. – Я буду рада помощи леди Софи. Она может подготовить меня к сегодняшнему маскараду.

– Маскараду? – переспросила Софи.

– Маскараду? – повторил за ней лорд Гарри. – У меня гора приглашений, но ни одного на бал-маскарад.

Они уставились на Адама.

– Не обращайте внимания. Это небольшое, незначительное событие…

– Напротив, это вопрос жизни и смерти. – Мэри повернулась к его сестре. – Понимаете, я должна выдать себя за Джозефин. Таким образом мы надеемся поймать ее похитителя.

– Ее похитителя? – удивленно воскликнула Софи.

– Да, мы с вашим братом установили, что она невиновна. Он так добр, что помогает мне отстоять ее честное имя. Вы разве не знали?

Софи и лорд Гарри обменялись недоверчивыми взглядами.

Денди вопросительно взглянул на Адама.

– Что это еще за чертовщина?

– Все очень просто, – сказал Адам, чувствуя, что погружается в трясину вины и лжи. – Негодяй, который хотел заполучить Джозефин для себя, выстрелил в Сирила, а потом захватил ее.

– Мы надеемся поймать этого человека, прежде чем он убежит из города с Джо. Если уже не сбежал.

Гарри пристально посмотрел на Адама.

– Надо же!

Адам не отвел взгляда, словно призывая Гарри оспорить его рассказ.

– Какой удивительный поворот событий, – сказала Софи. – Джозефин действительно казалась слишком приятной женщиной, чтобы быть убийцей.

– Она невиновна, – подтвердила Мэри. – Более всего я желаю, чтобы ваш брат пришел в сознание и сказал вам это всем. – Взглянув на Адама, она прикусила губу. – Если бы я только могла помолиться у его постели, возможно, я могла бы попросить Всевышнего о его выздоровлении.

Софи захлопала в ладоши.

– Какая блестящая идея! Сирил услышит ваш голос и подумает, что вы – Джозефин.

– И тут же снова впадет в забытье. Нет, – сказал Адам. – Он в руках самых лучших докторов. Я не стану менять свой план.

– Герцог хочет, чтобы я заставила похитителя поверить, что Джо сбежала, – добавила Мэри. – Он так добр, что учит меня, как должна вести себя девушка в высшем обществе.

Она улыбнулась Адаму такой чистой и доверчивой улыбкой, что у него вновь едва не перехватило горло от раскаяния. Когда она узнает о его обмане, она уже не будет смотреть на него с такой слепой верой, она станет презирать его.

– Ты явно подходишь к обучению очень ответственно, Сент-Шелдон, – сказал лорд Гарри.

Адам постарался сохранить на лице полную невозмутимость. Черт бы побрал тот поцелуй, черт бы побрал его самого за то, что не устоял перед обезоруживающей наивностью Мэри Шеппард. Он невольно вспомнил, что чуть не потерял голову от ее просыпающейся чувственности. Она нужна была ему не просто для удовлетворения плоти. Он вдруг ощутил желание защитить Мэри, запретить ей играть роль ее многоопытной сестры. Он хотел, чтобы она принадлежала только ему.

Он старался справиться с захлестнувшим его стыдом. Конечно, его влечет к Мэри, но он вовсе не собирается соблазнять ее. Хотя для маленькой праведницы у нее слишком много задатков грешницы.

– Я совершенно ничего не знаю о прическах и других женских хитростях, – застенчиво сказала Мэри. – Вы могли бы помочь мне, леди Софи? Если это вас не слишком затруднит.

– Ну разумеется.

– Нет, – тут же вмешался Адам. – Моя сестра не служанка.

– А кто же тогда будет помогать ей мыться и одеваться? – поинтересовалась Софи с хитрой улыбкой. – Ты?

Адам вдруг представил, как раздевает Мэри, опускает ее в медную лохань, моет каждый дюйм ее роскошного тела…

– Вообще-то тебя это не касается, – заявил Адам, – но я нанял подходящую помощницу.

«Из самого шикарного лондонского борделя», – мрачно добавил он про себя, выпроваживая сестру в прихожую. Оглянувшись, он увидел, что Мэри опять возится с вырезом платья. Если уж это творение портновского искусства заставляет ее краснеть, то завтра вечером она почувствует себя такой же нагой, как Венера Милосская.

Она даже не представляла, какой разнузданной шлюхой он собирался ее представить.

– Ты уверена, что это разумно? – вновь спросила Мэри. – Не рассердится ли герцог?

Она и леди Софи ехали в нанятой карете. Мягкое покачивание рессор должно было бы действовать успокаивающе, но Мэри дрожала от волнения, и это не предвещало ничего хорошего. В середине дня Софи внезапно появилась в городском доме Джо и заявила, что Мэри отправится с ней в Брентвелл-Хаус навестить Сирила.

Сейчас она успокаивающе похлопала Мэри по руке.

– Не волнуйся. Я знаю, как вести себя с братом. И потом, нас ведь никто не увидит. Мама всегда отдыхает во второй половине дня. Адам отправился к судье на Боу-стрит. Я доставляю тебя обратно в целости и сохранности еще до того, как он обнаружит, что тебя нет.

Мэри горячо надеялась на это. Вечером ей предстояло сыграть роль Джо, и она проснулась задолго до рассвета, не в силах больше спать от волнения. Это было даже хуже, чем ожидать, когда наступит время петь псалмы во время службы. Придуманная Софи поездка по крайней мере позволила ей несколько отвлечься, как и ее непринужденная болтовня о моде, последних сплетнях и людях того круга общества, который был очень далек от мира фермеров, пастухов и домашних хозяек с целым выводком детей, в котором выросла Мэри.

Одетая в желтое муслиновое платье с мелким рисунком и огромную шляпу с перьями и лентами, леди Софи была классическим представителем праздного дворянства. Отец учил Мэри, что, только отказавшись от богатства и положения, аристократ может надеяться на спасение души.

И все же леди Софи была приветливой и доброй. Может, ее щедрая натура свидетельствует о чистой душе? Или эта девушка со сверкающими глазами обречена гореть в аду лишь за то, что родилась в семье аристократов? Это ведь так несправедливо.

Мэри очень смущало, что ее тянет к Софи. Как и Джо, Софи воспринимала жизнь как веселое приключение. Правила и ограничения, принятые в их кругу, не могли сдержать ее жизнерадостности. Как же она, наверное, испытывала терпение своей матери, жившей по строгим правилам света!

Лицемерным правилам, поправила себя Мэри. Сент-Шелдона беспокоили только внешние приличия. Ни одной даме из общества не подобает знать, что он содержит частный дом для удовлетворения своих пороков. Дом, куда он привозил своих любовниц, целовал их, прикасался к их обнаженной груди…

Боже милостивый, с каким упоением он целовал ее! Его язык проник в ее рот, его руки крепко сжимали ее в объятиях. Мысли об этом заставили Мэри покраснеть.

К своему стыду, она хотела, чтобы он научил ее всему. Она жаждала этого. Должно быть, сам Сатана внушил ей желание позволить герцогу делать с ней все, что он пожелает.

Тяжело вздохнув, Мэри усилием воли прогнала эти мысли, это искушение плоти. Лучше удовлетворить свое любопытство по поводу семьи Брентвелл. Ей хотелось узнать, что значит расти с детства в роскоши, быть членом семьи, корни которой уходят в седую древность. И она гадала, каким был Адам в детстве, был ли он веселым и беззаботным или же таким же сдержанным, как теперь. Появилось ли это высокомерие тогда, когда он унаследовал титул? Ведь было же время, когда он был мальчишкой с взлохмаченными черными волосами и озорными синими глазами.

– Смотри, – сказала Софи. – Мы приехали.

За окном кареты появилось огромное здание из мрамора, и Мэри восторженно охнула. Шесть огромных колонн поддерживали массивный портик. Обе стороны парадного входа украшали фигуры из греческой мифологии. Десятки сверкающих окон тянулись вдоль казавшегося бесконечным фасада здания.

Странное чувство охватило Мэри. При виде этого величественного здания ей вдруг показалось, что она уже видела его раньше… где-то…

Она заморгала, и ощущение нереальности пропало.

– Боже милосердный, – выдохнула она. – Да это дворец!

Софи рассмеялась.

– Что, эта груда камней? Ты бы видела герцогский дом в Дербишире. Представляешь, там можно заблудиться и тебя несколько дней не найдут. Однажды Сирил показывал мне дом, а потом убежал и оставил меня одну. Так Адам несколько часов искал меня наверху. – Она щелкнула пальцами. – А теперь быстро опусти вуаль.

Мэри закрыла лицо тонкой вуалью как раз в тот момент, когда лакей в напудренном парике и ливрее открыл дверь и опустил лесенку. Она оперлась на его протянутую руку и ступила на толстую подстилку из соломы, устилавшей подъезд к дому.

Софи скривилась, когда солома прицепилась к подолу ее платья.

– Ужасно неопрятно, правда? Но солома заглушает стук копыт лошадей и грохот колес карет, чтобы не беспокоить Сирила.

– Он же, кажется, без сознания, – удивилась Мэри. – Может, стоит его разбудить?

– Скажи это Адаму. Никто не осмеливается нарушить его указания.

За исключением его сестры, подумала Мэри, следуя за Софи мимо огромного входа по выложенной плитами дорожке, по обе стороны которой росли идеально подстриженные кусты. Хотя на ней была ее неброская зеленая накидка, слишком трудно было остаться незамеченной, сопровождая Софи, одетую в ярко-желтую накидку с красными эполетами и шляпу с высокими перьями. Когда они огибали дом, Мэри подумала, что кто-нибудь может заметить их, слуга или родственник. Она молила Бога, чтобы никто не рассказал герцогу о даме в вуали. И почему одобрение Брентвелла имеет для нее такое значение?

Софи поднялась на террасу и открыла стеклянную дверь. Ее глаза возбужденно сверкали.

– Мы можем проскользнуть здесь, – театрально прошептала она.

Сомнения терзали Мэри.

– Может, нам лучше вернуться?

– Не будь трусихой. Что случится, если ты проведаешь Сирила?

Софи взяла Мэри за локоть и подтолкнула ее через порог. Они оказались в огромной библиотеке. Мэри вытянула шею, пытаясь разглядеть ряды аккуратных томов вдоль стен. За всю свою жизнь она не видела столько книг. Над книжными шкафами висели портреты в золоченых рамах, с которых на нее сурово взирали предки герцога. Она вдохнула приятный аромат кожаных переплетов и пчелиного воска.

– Ты читала все эти книги? – спросила она у Софи. Софи потянула ее за собой.

– Да что ты, конечно же, нет. Зачем читать, когда можно испытать настоящее приключение?

Подойдя к креслам с обивкой золотистого цвета, она сняла шляпу и расстегнула накидку.

Мэри последовала ее примеру, оставив, однако, шляпку с вуалью. Она чувствовала себя обнаженной в бледно-золотистом платье с глубоким вырезом и уже не в первый раз пожалела о том, что утратила всякую скромность.

Софи засунула их накидки за диван.

– Вот. Теперь никто не спросит, где я была. А если кто-нибудь остановит тебя, то ты – скромная племянница леди Фристоун, приехала из провинции.

Она подошла к двери и высунула голову в коридор, но тут же отпрянула от двери.

– Ой.

– Что такое? – прошептала Мэри.

Софи побледнела, словно увидела привидение. Она знаками велела Мэри молчать. В коридоре раздался звук приближающихся шагов.

Сердце Мэри громко застучало. Она прижалась спиной к книжным шкафам, сцепила дрожащие руки и молилась о спасении. Тяжелые шаги звучалисовсем рядом, а потом прошли мимо и затихли вдали.

Софи с шумом выдохнула.

– Едва не попались.

– Кто это был?

– О, не важно. Поспешим, пока все тихо.

Она устремилась в коридор, и Мэри вдруг с болью вспомнила о Джо. Когда они росли, Джо всегда была зачинщицей шалостей, любила выбираться из повозки ночью или устраивать ловушки обидчикам. Однажды, когда деревенская девчонка издевалась над залатанным платьем Мэри, Джо стащила парадное платье этой девчонки и нацепила его на свинью. Она хлопнула животное по заду, и свинья с визгом понеслась по дороге. Даже Мэри смеялась – так свинья напоминала толстую матрону. И она испытала греховное чувство радости, когда животное улеглось в канаву и стало кататься в грязи.

Она и сейчас испытывала такое же возбуждение, радость неизведанного. Устыдив себя, она сосредоточила все мысли на своей тайной цели. Да простит ее Господь, но она оказалась в доме Брентвеллов не только за тем, чтобы помолиться о выздоровлении Сирила.

Она надеялась, что здесь вновь услышит голос сестры.

Набравшись решимости, она поспешила за Софи, которая уже поднималась по лестнице в конце коридора. Расположенная в углу, эта лестница никак не могла быть парадной. Но Мэри была поражена изящной лепниной на стенах, сверкающими хрустальными канделябрами, искусно украшенной балюстрадой. Должно быть, все это казалось таким романтичным, потому что она смотрела вокруг через кружево вуали.

Как можно называть это огромное пространство просто домом? Это же не дом, это памятник богатству и привилегированному положению. Резиденция герцога Сент-Шелдона.

Адам Брентвелл здесь хозяин. Ему не нужно красться, словно вору, по лабиринту широких коридоров. Это его дом. Здесь он живет, принимает гостей, ест и спит. Как странно представлять его в естественной для него обстановке.

Он вырос среди этой роскоши, среди слуг, готовых выполнить любую его прихоть. А ее детство было заполнено простыми радостями – ей нравилось сидеть на краю повозки, когда теплое солнце светит в лицо, сажать цветы вдоль дорог, забиться с сестрой в теплый уголок долгими зимними вечерами. Она довольствовалась простыми развлечениями – читала книги, запускала камешки по воде вместе с отцом. Могла бы она быть счастливой в таком величественном месте?

Мэри неуверенно следовала за леди Софи, минуя статуи на пьедесталах, картины в роскошных рамах, стулья с позолотой. Один раз им пришлось спрятаться в пустой спальне, когда две служанки проходили мимо с кипой постельного белья. Наконец Софи остановилась перед дверью, отделанной позолоченным металлом. Серебряная ваза с цветами стояла рядом на столике. Софи повернула ручку двери и заглянула внутрь, а потом знаком поманила Мэри за собой.

Они, казалось, очутились в огромном склепе. Кое-где горели свечи, освещая небольшие островки в темноте. Остальная часть комнаты освещалась лишь пламенем камина. Шторы на окнах были плотно задернуты и не пропускали солнечный свет. Мэри сморщила нос, почувствовав резкий запах болезни и лекарств.

Софи направилась к огромной кровати под пологом, и Мэри на цыпочках последовала за ней. Шелковые портьеры цвета слоновой кости были частично раздвинуты, и Мэри почувствовала внезапное возбуждение. Наконец она увидит человека, ради которого ее любимая сестра отказалась от семьи.

Из тени в углу показалась темная фигура.

Мэри, вздрогнув, обернулась и увидела человека в седом парике, с таким высоким и жестким воротником, что он упирался ему в подбородок.

Он склонился перед Софи.

– Миледи.

– Есть ли изменения, доктор? – прошептала она.

– Нет, к сожалению. Я снова применил пиявки, но тщетно.

Мэри вздрогнула.

– Возможно, болезнь удастся прогнать, открыв окна? – осмелилась предложить она. – Мой отец никогда не болел больше одного-двух дней и говорит, что его доброе здоровье объясняется свежим воздухом, который даровал нам Господь.

Врач приподнял тонкие брови.

– Прошу прощения, мисс. Вредный прохладный воздух непременно сведет его сиятельство в могилу.

Мэри вспыхнула и замолчала. Она не хотела привлекать к себе внимание. Менее всего ей нужно было, чтобы Адаму Брентвеллу стало известно, что она в его доме.

– Можете идти, доктор, – сказала Софи. – Мы с моей компаньонкой посидим пока с лордом Сирилом.

– Но его светлость настаивает, чтобы врач всегда был рядом, в любое время…

– Но это всего на полчаса. – Софи очаровательно улыбнулась. – Я позвоню, если понадобится помощь. Отправляйтесь на кухню, вас накормят. Повар делает сегодня пирожные со сливами. Ваши любимые.

Острым, словно у ящерицы, кончиком языка доктор облизал губы.

– Если вы так настаиваете, миледи.

– И если вы вдруг встретите герцога или герцогиню, не говорите им, что я здесь. – Она подмигнула. – Мне сейчас полагается отдыхать в своей комнате.

Едва за доктором закрылась дверь, Софи отдернула полог над кроватью. Озорная улыбка исчезла с ее лица, уголки рта грустно опустились.

Мэри подняла вуаль и медленно подошла к кровати, ее взгляд был прикован к неподвижной фигуре под расшитым покрывалом. Муслиновая повязка белела на его голове, пряди волос выглядывали наверху и по бокам. Кто-то, должно быть, побрил его, потому что его благородное, с тонкими чертами лицо было гладким и бледным, как у мраморной статуи. Она устремила на него взгляд, изучая каждую мельчайшую деталь, заставляя мозг соприкоснуться с мыслями Джо.

Чувство нереальности обволокло ее, и мужчина в постели уже не казался ей незнакомцем. Словно под гипнозом, она опустилась на край постели и склонилась над ним, вглядываясь в ресницы цвета темного меда, тонкий нос, изящный рот, который мог смеяться, целовать, приносить такую радость и грусть.

Она почувствовала головокружение – сестра опять была с ней! Внезапно черты его лица стали расплываться…

Выстрел разбудил ее. Она резко села, сердце стучало, словно молот. Лишь слабый свет из коридора проникал в темную спальню. Тень показалась у изножия кровати. Но она испытала лишь мимолетный страх, потому что взгляд ее остановился совсем на иной картине.

Сирил лежал на полу. Кровь окрасила его светлые волосы, растекаясь вокруг головы, расплываясь пятном по ковру. Его глаза были закрыты, словно у мертвеца.

Дикий крик вырвался из ее груди.

– Нет!

Она вскочила с постели и опустилась рядом с ним, положив его голову себе на колени. Его кровь окрасила ее руки и промочила ночную рубашку. Она все кричала и кричала.

Тень бросилась на нее. Руки сомкнулись вокруг горла, словно челюсти капкана. Вонючий кляп заглушил крик. Но она продолжала кричать, но крика теперь никто не слышал…

Мэри! О, прошу тебя, Мэри, спаси меня!

– Мэри, перестань. Пожалуйста, перестань!

Кошмар исчез, словно темные волны отлива. Как сквозь туман она увидела крепко сжатые розовые губки и встревоженные голубые глаза. Леди Софи. Ее мягкая, надушенная рука прижималась ко рту Мэри.

– Ты пришла в себя? – спросила Софи. – Больше не будешь кричать?

Мэри с трудом покачала головой. Софи медленно опустила руку.

– Нет, представь только! Ты кричала так, что и мертвого могла бы разбудить. Я едва не умерла от страха. Молю небеса, чтобы никто тебя не услышал.

– Я… я… это просто потрясение. – Почти ожидая увидеть кровь, Мэри посмотрела на свои дрожащие руки. Тонкие лайковые перчатки были безупречно чисты. – Я испытала потрясение при виде вашего брата. Он лежит словно мертвый.

Это было неловкое объяснение, но Мэри опасалась сказать правду. Дрожь пробежала по ее телу, когда кошмар наконец выпустил ее из своих когтей. Боже милостивый, она достигла цели, увидела ту роковую ночь.

Нo на этот раз она не просто видела Джо. Она стала ею.

Как и говорил отец, она обладает неестественными способностями, рожденными темными силами зла. Она противилась этим способностям, прибегая к молитве, сдерживая себя. Но сейчас она добилась странного успеха. Она погрузилась в кошмар, испытала его так, как прочувствовала его сестра.

Если бы только она смогла увидеть больше! Если бы только она разобрала лицо человека, стоявшего во мраке! Внезапная мысль приободрила ее. Возможно, лорд Сирил видел стрелявшего.

Она склонила голову.

– Прошу тебя, Господи. Пусть он очнется как можно быстрее.

– Сирил слишком упрям, чтобы умереть, – сказала Софи, нежно коснувшись руки брата. – Он скоро снова будет изводить меня своими насмешками.

Казалось, Софи пытается убедить саму себя. Грудь Сирила едва заметно вздымалась под покрывалом. Поток эмоций захватил Мэри. Она почувствовала блаженство, жажду и горячую страсть своей сестры.

– Она любит его, – прошептала Мэри. – Она действительно любит его. Поэтому она и не вернулась ко мне.

– Ты говоришь о своей сестре?

– Да. – Горечь сжала сердце Мэри, когда она вглядывалась в красивые черты лица молодого мужчины, лежавшего на постели. – Джо заслуживает ответной любви. Если бы только лорд Сирил женился на моей сестре, никто бы не осмелился похитить ее. Она была бы сейчас в безопасности.

Софи сжала руки и судорожно вздохнула.

– Ты должна знать правду, что бы Адам ни говорил.

– Какую правду?

– Адам не хочет, чтобы об этом узнал кто-нибудь, кроме нашей семьи. Всего за два дня до того, как в него стреляли, Сирил привез твою сестру сюда. Понимаешь, он хотел познакомить ее с нами.

Мэри выпрямилась на постели. Она вспомнила, как, глядя в зеркало, увидела образ сестры в прекрасном платье и изумрудах. Лорд Сирил шел рядом с ней, они поднимались по лестнице дома с портиком… Брентвелл-Хаус.

– Но ведь герцог никогда бы не пригласил сюда Джо.

Софи сжала руки Мэри.

– Он и не приглашал. Если честно, Адам пытался вышвырнуть ее из дома. Они с Сирилом чуть не подрались в большой гостиной, на глазах у нас с мамой.

Сердце Мэри болело за Джо, которую сочли недостойной войти в дом любимого ею человека.

– А зачем лорд Сирил решил привезти сюда мою сестру? С его стороны было жестоко подвергать ее оскорблениям.

– Но он действительно любил Джозефин. Вернее, любит. Достаточно для того, чтобы пренебречь условностями… и Адамом. – Лицо Софи радостно засветилось. – Видишь ли, Сирил собирался жениться на ней.

Глава 6

Расхаживая по библиотеке, Адам хмуро посматривал на мужчину, которому поручил разузнать все о Джозефин Шеппард. Освальд Дьюи, а именно так его звали, был тщедушным человечком с черными глазами-бусинками и лицом, напоминавшим потертую кожу. Он много лет проработал управляющим у Адама, а до этого – у его отца. Несмотря на то, что временами Дьюи бывал грубоват, в целом он был весьма сдержан и осторожен. Однако и ему не удалось найти беглянку.

Адам провел полдня на Боу-стрит, где судья предъявил ему целую вереницу рыжеволосых женщин, похожих по описанию на Джозефин. Они были самые разные, от насквозь пропитанных джином потаскух до рыдающих торговок, но среди них не оказалось женщины с лицом богини и глазами кошки. Адам инструктировал группу сыщиков, когда ему принесли сообщение о том, что Дьюи ждет его в Брентвелл-Хаусе. Надеясь, что управляющий нашел Джозефин, Адам вскочил на коня и во весь опор понесся по оживленным улицам Лондона.

Однако оказалось, что спешил он напрасно. Новости, привезенные Дьюи, были неутешительными.

Дьюи откинулся на спинку стула, вертя в тонких пальцах гусиное перо.

– Вы не расслышали, ваша светлость? Есть сестра-близнец – копия Джозефин Шеппард.

– Мне известно об этом.

– Известно?

– Да.

Управляющий почесал пером жидкие каштановые волосы, и облако перхоти обсыпало его темный сюртук.

– А вам известно, что она тоже исчезла? Всего три дня назад, вот когда это было. Сдается мне, она отправилась к своей сестре. Они могут прятаться где-то здесь, в Лондоне.

Адам отобрал у него перо и поставил его в серебряный стаканчик.

– Мэри Шеппард находится под моим наблюдением. Итак, у тебя есть еще какие-нибудь новости?

Дьюи дернул за узел галстука, словно тот душил его.

– Я днем и ночью вел наблюдение, ожидая появления мисс Джозефин, как вы и велели. Но она к отцу не вернулась. С тех самых пор как исчезла мисс Мэри, преподобный Томас Шеппард заперся в своей кибитке.

Мысли вихрем пронеслись в голове Адама. Что за человек был отец столь разных близнецов, одна из которых – дьяволица, другая – ангел?

– Ты уверен, что он не покидал кибитку?

Дьюи кивнул.

– Я заглядывал в окошко и видел, как он сидел, уткнувшись носом в свою Библию.

– Никаких посетителей? Никого подозрительного поблизости?

– Единственный, с кем он общался, это тот благочестивый дьякон, Виктор Габриэль. – Дьюи покачал головой. – Невезучий, подлец. Дважды его бросили почти у самого алтаря.

Адам встрепенулся.

– Поясни.

Довольный тем, что ему наконец удалось заинтересовать герцога, Дьюи ухмыльнулся, обнажив несколько зубов в золотых коронках.

– Поначалу Габриэль собирался жениться на Джозефин, но три месяца назад она бросила его и сбежала в Лондон. Теперь его невестой считается мисс Мэри.

Если бы его ударило молнией, и тогда Адам, наверное, не был бы поражен так, как при этом известии. Эта маленькая серая мышка Мэри обручена? Нет, она вовсе не серая мышка. Она роскошная женщина, когда распустит волосы, наденет платье, выгодно подчеркивающее идеальную фигуру, и когда румянец заливает ее щеки, стоит лишь ее поцеловать.

Адам вскочил и снова стал расхаживать по комнате. Его почему-то ужасно раздражало то, что Мэри ни разу и словом не обмолвилась о своем женихе.

Некоторые мужчины ценят невинность.

Ее упрек все еще не давал ему покоя. Адам не привык, чтобы под сомнение ставилась его честь джентльмена. И с какой стати она должна рассказывать ему о своей личной жизни? Ведь они принадлежат к разным слоям общества. Она ему никто. Всего лишь средство, чтобы заманить в ловушку Джозефин.

– Расскажи мне все, что тебе известно об этом Викторе Габриэле, – велел Адам.

– Дайте-ка подумать. – Дьюи потянулся и задел небольшой глобус, который тут же начал вращаться. – Габриэль помогает Томасу Шеппарду, иногда читая проповеди пастве, иногда раздавая тексты псалмов и руководя общей молитвой. Он исчез на день-два, разыскивая мисс Мэри, словно его сердце было разбито. Этот человек – воплощение святости и красив, как его тезка архангел. Все женщины чуть ли не падают в обморок, когда он рядом.

Кончиком пальца Адам остановил вращение глобуса.

– У него должны быть недостатки. Может, вино или карты?

– Только не у дьякона Габриэля! Он чист, как слеза непорочной Девы Марии. Женщины ловят каждое его слово, и это истинно так. Как несправедливо по отношению к остальным джентльменам, особенно когда он упрекает их в плотских желаниях! Да ведь после его проповеди мужчина не может даже за деньги немного покувыркаться с девчонкой.

Этот Виктор Габриэль казался воплощением всех мыслимых достоинств. Холодный, словно рыба, он даже не сумел распознать чувственную натуру своей невесты. Да, подходящий муж для маленькой «Девы Марии».

Эта мысль почему-то совсем не улучшила настроение Адама.

– Возвращайся в Суссекс и проследи за Джозефин, если она появится. Кроме того, сообщай мне обо всех подозрительных шагах Томаса Шеппарда. Вот, возьми на расходы.

Открыв ящик стола, он вытащил золотой соверен и бросил его Дьюи. Маленький, человечек ловко поймал монету и склонился в поклоне, вновь обсыпав сюртук дождем перхоти.

– Вы так щедры, ваша светлость.

Выскользнув через дверь в сад, он оставил Адама наедине с его мрачными мыслями.

Значит, Мэри собирается замуж за человека, брошенного ее сестрой? Томас Шеппард, конечно, был бы рад, если бы одна из его дочерей вышла замуж за его преемника. Адам вдруг подумал: не обидно ли Мэри оказаться на вторых ролях и довольствоваться объедками со стола сестры?

Да ведь и его самого больше тянуло к жизнерадостной Джозефин. Но под мрачной одеждой Мэри и ее застенчивостью скрывалась энергичная, упрямая, временами совершенно невозможная женщина. Понимает ли это Виктор Габриэль? Будет ли он восторгаться этими качествами или станет подавлять их?

Вскоре Мэри вновь вернется к кочевой жизни – ведь другой жизни она не знает, привыкнув скитаться по холмам и долинам Англии с отцом и будущим мужем, этим святошей. О чем они говорят, проводя весь день в дороге? Читают Священное Писание? Или смеются и поддразнивают друг друга, как принято в любящей и дружной семье?

Адам невидящим взглядом уставился в окно. Как это странно – не иметь клочка земли, который можно было бы назвать своим. Сам он дорожил принадлежащими ему многочисленными землями, особенно загородным поместьем, где мог укрыться от скуки званых вечеров или не торопясь объезжать свои владения. Испытывала ли Мэри тоску по настоящему дому? Или ей нравится жить в повозке и переезжать с места на место, никогда не задерживаясь подолгу в каком-нибудь населенном пункте? Мэри была для него полной загадкой: она могла быть холодной и неприступной, а в следующее мгновение уже таяла в его объятиях, словно он был бесконечно дорог и близок ей.

Ему не сиделось на месте, и он вышел из комнаты, еще не решив, куда направится дальше. Черт бы побрал его любопытство! Лучше сосредоточиться на предстоящем вечере. Скоро Мэри начнет переодеваться, чтобы успешно сыграть свою роль. Он заедет за ней и прикажет горничной превратить ее из ангела в шлюху, много повидавшую в своей нелегкой жизни.

После сегодняшнего вечера Мэри ему больше не понадобится. Она вернется туда, откуда явилась. А Адам отомстит за брата. Он увидит, как ее сестра болтается на виселице в Олд– Бейли.[4]

Проходя мимо кресла, Адам случайно заметил, что между спинкой и стеной виднеется что-то желтое. Нахмурившись, он нагнулся и вытащил сверток.

На ковер упала шляпка. Кроме того, он обнаружил две помятые накидки, и обе были ему знакомы: желтая с красной отделкой принадлежала Софи, а вторая, грязно-зеленого цвета, – Мэри.

Он мгновенно понял, что они здесь, в его доме.

И причина была только одна. Сирил.

Адам решительно покинул библиотеку и направился к ближайшей лестнице, перепрыгивая через две ступени. Ковер заглушал звук его шагов. Черт бы побрал эту религиозную упрямицу! Она и близко не должна подходить к его брату! Если Сирил очнется, он может принять Мэри за свою легкомысленную возлюбленную, заявит, что именно она стреляла в него, и тогда план Адама по поимке Джозефин провалится.

Когда он повернул за угол, оказалось, что все гораздо хуже, чем он представлял. К спальне Адама поспешно направлялась женщина.

Он нагнал ее буквально в двух шагах от двери.

– Мама, почему ты не отдыхаешь?

– Я должна навестить Сирила. – Элеонора Сент-Шелдон, в платье густо-бронзового цвета, с седыми волосами, уложенными в корону, выглядела истинной герцогиней. Но непоколебимое спокойствие сейчас изменило ей, и она нервно теребила кружевной воротник. – Я должна пойти к нему.

И застать там абсолютную копию Джозефин?

– Это не очень разумно в данный момент. Тебе нельзя утомляться. Пусть Сирилом занимаются врачи. – Адам говорил спокойно, стараясь увести ее от двери. – Я пошлю за тобой, если ему стало лучше.

– Ты не понимаешь, – простонала она. – Одна из служанок проходила мимо его спальни и услышала крик. О, мой дорогой мальчик, наверное, умер!

Она оттолкнула его и, прежде чем Адам успел сказать хоть слово, бросилась бежать, совершенно забыв о хороших манерах. Через мгновение она распахнула дверь – и тут же отпрянула назад, прижав руки к груди.

Адам, оказавшись в этот момент за ее спиной, услышал, как из затемненной спальни доносятся волшебные звуки женского пения. Необыкновенной красоты голос пел что-то нежное и убаюкивающее, напоминающее колыбельную песню. Но нет, это был один из псалмов. Что-то о Господе, надежде и небесной колеснице. Мэри.

Адам хотел немедленно положить этому конец – что эта девчонка себе позволяет! – но вскоре его сердце забилось от восторга. Она стояла на коленях у постели, словно ангел, сошедший на землю, ее руки были сжаты в молитве, лицо поднято к свету. И Адам невольно почувствовал, как воспарила его душа, охваченная желанием, и ему захотелось опуститься рядом с ней на колени и, затаив дыхание, внимать ее пению.

В этот момент невероятного восторга он почувствовал, что жаждет ее. Жаждет не просто мимолетного наслаждения ее телом. Нет, он хочет видеть ее улыбку, хочет знать все ее радости и печали. Он хотел завладеть ее сердцем.

Адам вздрогнул, как будто его внезапно разбудили, когда его мать ворвалась в спальню с криками:

– Потаскуха! Убийца! Ты пришла, чтобы прикончить моего сына?

Мэри замолчала на полуслове и, повернувшись, испуганно посмотрела на герцогиню.

– Прошу вас, я ничего не делала, только молилась…

– Отойди от него! Немедленно!

Мэри поспешно встала, едва не запутавшись в подоле платья, отскочила к изножию кровати и ухватилась за столбик полога. Ее нежные груди вздымались, их полушария, словно спелые персики, виднелись в вырезе золотистого платья.

Герцогиня склонилась над Сирилом и дрожащей рукой коснулась его лба, щек.

– Слава Богу, он жив.

Адам обнял мать за плечи.

– Мама, пойдем. Дай мне самому во всем разобраться.

– Нет, я не позволю обращаться со мной, как с инвалидом. – Она, казалось, обрела силу и, расправив плечи, устремилась к Мэри: – Как ты посмела пробраться в мой дом! Адам, прикажи послать за полицией. Эта потаскуха не должна ускользнуть от возмездия.

Мэри стояла широко раскрыв глаза, словно загнанная в угол голубка. На ее лице читался страх и, как это ни странно, сострадание.

– Прошу прощения, – прошептала она, – я совсем не хотела причинить вам боль.

При виде яростно сжатых губ матери Адам понял, что единственный выход – сказать правду.

– Она не Джозефин Шеппард, мама! Это ее сестра Мэри. Они – близнецы.

Герцогиня, резко обернувшись, воззрилась на него.

– Это ложь! Две женщины не могут быть так похожи.

– Они не абсолютно похожи. Посмотри на родинку с правой стороны ее рта. У Джозефин такая родинка слева.

Его мать гневно уставилась на Мэри. Пылавший в камине огонь нагрел комнату так, что в ней нечем было дышать. Пот струйкой стекал по шее Адама как напоминание о том, что врач велел держать Сирила в тепле, опасаясь его простуды.

– Адам прав, мама. – Софи вышла из тени с другой стороны кровати. – Ее действительно зовут Мэри. Она очень мила и застенчива, и у нее прекрасные манеры.

Адам чуть не застонал. Он так увлекся Мэри, что совершенно забыл о сестре.

– Софрония? – с упреком произнесла герцогиня. – А откуда ты можешь знать эту… эту простолюдинку?

Софи вызывающе вздернула подбородок.

– Я только вчера познакомилась с Мэри, совершенно случайно. И она очень достойный человек. Адам может все тебе рассказать о ней.

Герцогиня одарила его надменным взглядом.

– Я жду твоих объяснений.

Адам скорее солгал бы Всевышнему, нежели герцогине Сент-Шелдон. Но сейчас вынужден был солгать:

– Мэри Шеппард приехала, чтобы найти сестру. Я сказал ей, что если сыщики с Боу-стрит не могут найти Джозефин Шеппард, то чем могу помочь я? Мисс Шеппард очень просила разрешить ей помолиться у постели Сирила. Я не увидел никакого вреда в ее просьбе. Софи любезно согласилась сопровождать ее.

Софи сверкнула благодарной улыбкой, но тут же вновь стала серьезной.

– Ты с ума сошел? – поинтересовалась его мать обманчиво тихим голосом. – Моя дочь не может сопровождать всякую шваль. Это подорвет ее репутацию.

Адам никогда не считал герцогиню способной на низость, и эти слова ошеломили его. Как и вид Мэри с поникшей головой.

– Мама, я вынужден просить тебя воздержаться от оскорблений моих гостей!

Глаза герцогини расширились.

– Неужели тебя так мало заботит твоя семья?

– Меня заботит необходимость быть вежливым. Я хочу, чтобы к моим гостям относились с должным уважением.

– Ничего плохого не случилось, мама, – вмешалась Софи. – Здесь только ты и Адам. И мы так надеялись, что пение Мэри разбудит Сирила.

– Он один раз пошевелился, – застенчиво сказала Мэри. – Когда я пела, я заметила, как дрогнули его ресницы.

Сердце Адама сжалось. Движимый отчаянной надеждой, он склонился над Сирилом. Лицо брата было неподвижным, лишь размеренно вздымалась и опускалась грудь. Он был так бледен, что у Адама навернулись слезы на глаза. Он мягко коснулся щеки Сирила и, почувствовав ее тепло, немного приободрился.

Он подошел к Мэри и схватил ее за плечи. Ее хрупкость так не вязалась с силой ее характера.

– Вы уверены?

– Да, ваша светлость.

– Не верь ей! – вмешалась герцогиня. – Она, несомненно, хочет ввести нас в заблуждение, породив ложные надежды. Не успеешь оглянуться, как она будет требовать вознаграждения – деньгами и драгоценностями.

Отпустив Мэри, Адам повернулся к Софи:

– Ты видела, как пошевелился Сирил?

Она беспомощно развела руки.

– Ну… я…

– Говори правду.

– Прости, Адам, я, наверное, смотрела в другую сторону.

– Это было, – настойчиво сказала. Мэри. – Лорд Сирил, должно быть, принял меня за Джозефин. Леди Софи сказала, что наши голоса похожи.

– Ну тогда нам нужно побыстрее убрать вас от него, – холодно произнесла герцогиня и величественным жестом приказала всем покинуть спальню сына. – Упаси Бог, если мой сын вдруг услышит голос женщины, пытавшейся убить его! Одно это может свести его в могилу.

Мэри гордо вздернула подбородок.

– Моя сестра не стреляла в лорда Сирила! Джо никогда бы не смогла причинить вреда живому существу. Спросите герцога. Он скажет вам.

Адам сжался: ну и ситуация! Три женщины воззрились на него: мать – подозрительно, Софи – с тревогой, а Мэри – с абсолютным доверием.

Как же, черт побери, выпутаться из этого клубка лжи?

– Расследование продолжается, – сказал он. – Мы не узнаем всей правды, пока не будет найдена Джозефин или пока не очнется. Сирил. А до этого момента я рекомендую вам, дамы, не тревожиться понапрасну.

И прежде чем его мать успела возразить, Адам схватил Мэри за локоть.

– Позвольте проводить вас, мисс Шеппард. Софи, будь любезна, проводи матушку в ее покои. – И он стремительно вывел Мэри из спальни.

Она как-то странно посмотрела на него; словно хотела возразить, но промолчала и шагала рядом с ним, сжав губы и сдвинув брови.

Мэри, несомненно, отчитает его за то, что он обошел вопрос о вине ее сестры. Ведь она и не догадывается, что ему нечего сказать ей.

– Пусть подадут мою карету, – велел он лакею, стоявшему у парадных дверей.

Дождавшись, пока лакей уйдет, Мэри сказала:

– Лорд Сирил действительно пошевелился, я уверена!

– Возможно, это была всего лишь игра света.

– Вовсе нет! Если я попытаюсь вновь, он, может быть, откликнется на мой голос и очнется.

– О нем заботятся лучшие доктора Лондона. Когда я согласился объединить наши усилия, то предполагалось, что вы будете подчиняться моим правилам. А вы пренебрегли моим доверием, тайком пробравшись ко мне в дом.

Возбуждение, осветившее ее лицо, погасло, щеки побледнели.

– Я едва не забыла о вашем высокомерии, милорд герцог. Как вы переживете, если кто-нибудь из вашего круга узнает, что вы пустили простолюдинку в этот дворец! – Она тряхнула головой, и пряди золотисто-рыжих волос взлетели над ее лбом. – Как вы можете думать о такой ерунде, когда речь идет о здоровье вашего брата? О его жизни, наконец?

Адам подавил возраставший страх за здоровье Сирила. Придя в себя, брат наверняка обвинит во всем свою любовницу. А Мэри пока слишком рано знать об этом.

– Нужно думать и о здоровье моей матери. Я не допущу, чтобы она напрасно расстраивалась.

Мэри на мгновение опустила голову, потом, вздернув подбородок, посмотрела ему прямо в глаза.

– Лорд Сирил должен прийти в себя. Если мой сегодняшний маскарад не поможет, только он сможет защитить доброе имя Джозефин.

Адам сцепил руки за спиной.

– Маловероятно, что Сирил видел стрелявшего в него человека. В спальне Джозефин было темно. Нам лучше сосредоточиться на сегодняшнем плане.

– Почему вы так упрямитесь? Мы должны использовать любую возможность. – Мэри сжала кулаки. Зеленые глаза смотрели холодно и осуждающе. – Похоже, вы не одобряете выбор вашего брата и не хотите, чтобы Джо стала его женой! Поэтому и замыслили их разлучить.

Жена. Адам похолодел. Черт бы побрал Софи и ее длинный язык! И черт бы побрал этот маскарад, вынуждающий его притворяться, что он признает невиновность Джозефин Шеппард.

Адам расхаживал взад и вперед по холлу, его шаги по мраморному полу отдавались гулким эхом.

– Я хочу поймать похитителя Джозефин столь же сильно, как и вы. Я хочу увидеть за решеткой человека, напавшего на моего брата. Иных планов у меня нет.

Она преградила ему путь.

– Тогда почему вы не рассказали мне об их помолвке? Почему я должна узнавать правду от вашей сестры?

– Это было упущение с моей стороны. Просто я слишком сейчас обеспокоен.

– Но…

– Достаточно! Сейчас не время и не место для обсуждения столь деликатного вопроса.

Адам опустил вуаль на лицо Мэри и взял ее за руку. Не дожидаясь возвращения лакея, он открыл дверь и потащил ее за собой на парадное крыльцо. Поднявшийся ветер доносил запах золы и конского навоза, знакомые ароматы города. Адаму не терпелось отвезти Мэри в дом ее сестры и поскорее покончить с этим маскарадом.

В это время как раз подали черное закрытое ландо, запряженное четверкой гнедых. Адам поспешно устремился вниз по парадной лестнице, по соломе, накиданной поверх дороги и вновь напомнившей ему о тяжелом состоянии брата. Лакей открыл дверь кареты, которую не украшал герцогский герб. Сегодня Адаму нужна была анонимность.

Они расположились на сиденье, и ландо тут же тронулось. Мэри немедленно повернулась к Адаму:

– Вы благословите их брак?

Будь проклята ее настойчивость!

– Мисс Шеппард, прежде чем планировать свадьбу, следует найти вашу сестру.

– Значит, не одобряете. – Она откинулась на сиденье, вуаль скрывала ее лицо, но Адаму показалось, что он видит нахмуренные брови. – Вы думаете, что, отмахнувшись от их любви, сможете сделать вид, что ее не существует?

– Любовь не имеет никакого отношения к данному преступлению.

– Напротив, очень даже имеет. Она доказывает, что Джо никогда не стала бы стрелять в лорда Сирила. Что, кстати, вы и должны были сказать вашей матери. Почему же вы не сделали этого?

– Рискуя повториться, напомню, что у нее слабое здоровье.

– И она хочет, чтобы мою сестру признали виновной. Тогда о свадьбе и речи не будет. – Вуаль всколыхнулась, когда она недовольно фыркнула. Он представил, как Мэри сжимает губы, и это было так невозможно заманчиво, что ему захотелось целовать их, пока они не раскроются ему навстречу. – Казалось бы, – продолжила она, – герцогиня должна отбросить предрассудки. Ей следует поздравить сына, испытавшего счастье настоящей любви.

– Любовь, – мрачно заявил Адам, – едва ли имеет значение при выборе жены. Для человека знатного происхождения брак – это династический союз, объединение двух видных семей.

– Какая чепуха! Мужчина и женщина должны иметь возможность самим устраивать собственное счастье, вместо того чтобы позволять другим диктовать, как им жить.

– А вы-то следуете собственным проповедям? Или все же позволили вашему отцу выбрать этот ходячий образец праведности, за которого собираетесь замуж?

Едва эти слова сорвались с его губ, как Адам понял, что, вспылив, допустил ошибку. Мэри окаменела.

– Вы знаете о Викторе? Откуда?

Адам решил, что рано или поздно она все равно узнает об организованной им слежке.

– Я послал своего человека в Суссекс разузнать все о Джозефин и, возможно, найти ключ к ее исчезновению.

– Вы следили за моим отцом?

– Я просто делал все, что мог.

– А с чего вы решили, что папа может знать, кто похитил Джо? – Ее пальцы вцепились в золотистую ткань платья. – Значит, вы мне лгали. Вы вообще не верите, что ее похитили. Возможно, вы думаете, что это она стреляла в Сирила, а затем сбежала и спряталась у отца.

Она слишком умна, слишком проницательна!

Адам заставил себя непринужденно рассмеяться и накрыл рукой ее сжатые пальцы.

– Моя дорогая противоречивая Мэри. Я провел эти два дня, обучая вас, как обмануть похитителя вашей сестры. Я не стал бы утруждать себя, если бы мои намерения не были искренними. Вы можете доверять мне.

– Могу ли? Что еще вы мне не рассказали?

Ее рука настороженно замерла в его руке. Замкнутое пространство кареты делало их уединение интимным. Мэри казалась таинственной и недоступной, словно невеста, впервые встречающаяся с будущим мужем. Леди, достойной ухаживания.

Как глупо. Она вовсе не леди. И никогда ей не стать его герцогиней.

И все же Адам, поднимая ее вуаль, почему-то чувствовал себя женихом. И обнаружил, к своему удивлению, что жаждет Мэри с яростным пылом. Его взгляд задержался на ее лице, вздернутом носике, упрямом подбородке и непокорных губах. Их руки переплелись у нее на коленях, и Адам остро чувствовал стройные, красивые бедра под ее платьем и нижними юбками.

– Да, действительно, есть еще кое-что, чего я не сказал вам.

Она подалась к нему.

– Да?

Ее огромные зеленые глаза были полны любопытства, а ему хотелось, чтобы они смотрели на него с любовью. Подняв руку, он погладил бархатистый изгиб ее губ.

– Я не сказал вам, – прошептал он, – как много я думал о нашем поцелуе. И о том, как жажду продолжения нашего урока.

Зеленые глаза распахнулись, губы приоткрылись, и ее дыхание согрело его пальцы. Ее невинность невероятно притягивала его, и он наклонился вперед, прикоснулся губами к ее рту, потом еще раз, наслаждаясь вырвавшимся у нее вздохом. Удивительная нежность, вспыхнувшая в нем, боролась с огнем его желания. Он вдруг пожалел, что не встретил ее в другое время, в другом месте, при иных, более счастливых обстоятельствах. Тогда у него было бы время неторопливо соблазнить ее, время, чтобы ухаживать за ней и завоевать ее сердце. Время, когда он мог уговорить ее стать его возлюбленной…

Она внезапно отстранилась, вскочила и застучала кулаком в потолок кареты.

– Немедленно остановите карету! – велела она кучеру. – Я хочу выйти.

– Какого черта… – начал было Адам.

Мэри вцепилась в ручку дверцы. Он накрыл рукой ее тонкое запястье, но она так вырывалась, что Адам побоялся сломать ей руку и отпустил ее.

Как только ландо замедлило ход, Мэри распахнула дверцу и выпрыгнула на оживленную улицу.

Глава 7

Мэри с глухим стуком шлепнулась на булыжник мостовой. Пытаясь подняться, она запуталась в юбках и упала на четвереньки. Боль пронзила руки и ноги, но ей было все равно, потому что больше всего на свете она хотела сейчас оказаться как можно дальше от герцога. Кучер уже натягивал вожжи, останавливая карету. Адам высунул голову и поймал за ручку болтавшуюся дверцу.

Мэри уселась на мостовой. Прохожие таращились на нее, однако никто не остановился, чтобы помочь. Торговец толкал перед собой тележку с пирожками и истошным голосом расхваливал свой товар. Солидная матрона прошествовала мимо с тремя детьми, следовавшими за ней, словно утята за уткой.

Мэри нервно огляделась, пытаясь понять, далеко ли отсюда дом Джо.

Грохот колес привлек ее внимание. Сверху по дороге, прямо на нее, ехала повозка, доверху нагруженная деревянными ящиками.

Она попыталась встать, но колени задрожали, перед глазами поплыли круги. Она моргала, пытаясь прогнать внезапное головокружение, но резкий окрик возницы лишь усилил ее замешательство.

Сильные руки схватили ее за талию, приподняли над мостовой и поставили на тротуар. Через мгновение мимо прогрохотала повозка, оставив за собой облако пивных паров.

Герцог Сент-Шелдон навис над ней.

– Боже милостивый! Вы ушиблись?

– Н…нет. – Мэри решила, что можно обойтись и полуправдой, и стала отряхивать грязь с юбки, чтобы успокоиться. Ноги ее уже не дрожали, хотя колени еще ныли от ушибов.

– Это, – сказал Адам Брентвелл, разглядывая пятна на ее перчатках, – был весьма глупый поступок. Вы могли сломать себе что-нибудь или разбиться. Это сорвало бы наши планы в отношении сегодняшнего маскарада.

Отчего-то Мэри стало больно при напоминании, что она для него всего лишь пешка в игре.

– Тогда бы вам от меня не было никакой пользы, так?

– Вам чертовски повезло, что вы не разбились насмерть.

– Прекратите ругаться. Возможно, ни одна из ваших дам никогда не выпрыгивала из кареты, но мы с Джо часто прыгали из повозки отца на ходу.

– Ну тогда ваша сестра такая же безмозглая, как и вы.

– Вот она, ваша учтивость! Вы оскорбляете людей так же легко, как и ваша мать. Если бы вы не навязывали мне свои ухаживания, я бы не выпрыгнула из кареты.

Его лицо осветилось редкой и невероятно привлекательной улыбкой.

– Навязывал, мисс Шеппард? – вкрадчиво спросил он. Щеки Мэри заалели румянцем, и колени снова обмякли.

Чтобы не выдать своих чувств, она резко повернулась и захромала по улице. Она хотела, чтобы он поцеловал ее. Хотела вновь почувствовать эти упругие губы, прижимающиеся к ее губам. Вдохнуть его запах, еще раз попробовать этот запретный плод страсти.

Боже милостивый! Она, должно быть, спятила.

Это тайное желание было шокирующим и постыдным. Мэри пришла в отчаяние, открыв в себе эти греховные стремления. Она пообещала стать женой священника. Она хочет выйти замуж за Виктора, хочет всю жизнь стараться быть достойной его. И даже если бы она была свободна… Ведь Адам Брентвелл – бессердечный аристократ, высокомерный негодяй, который требует, чтобы она приседала перед ним в реверансе и склонялась у его ног так, словно он – Господь Бог.

Она искоса взглянула на высокого мужчину, с решительным видом шагавшего рядом с ней. Он замечательно смотрелся в темно-синем сюртуке, светло-желтых панталонах и черных сапогах. Как он умудряется быть таким подтянутым при столь праздной жизни? Как и все аристократы, он разъезжал в каретах с мягкими сиденьями, посещал балы и предавался бессмысленным развлечениям. Отец в своих проповедях говорил, что мужчины, подобные герцогу, пьют, развратничают и играют в карты ночи напролет, иногда теряя целое состояние за одну игру. Темные круги под глазами герцога были подтверждением его ночного образа жизни.

Как и его частная резиденция в городе. Он открыто признал, что предавался там разврату.

Мэри почувствовала, что снова краснеет, и опустила голову. Она никогда не должна забывать, что у герцога Сент-Шелдона могут быть только одни, вполне конкретные виды на женщин ее сословия.

А вот лорд Сирил, должно быть, совсем другой, потому что решил сделать из ее сестры честную женщину. Эта новость и радовала, и пугала Мэри. Как прекрасно, что ее сестра обрела любовь, и как ужасно, что семья ее жениха с презрением отвернулась от нее. Мэри поклялась, что непременно, несмотря на проповеди отца и Виктора, защитит сестру от этого тирана герцога и его властной матери.

Если бы только она могла найти сестру…

Впереди них медленно катилась карета герцога. Когда кто-то из прохожих толкнул Мэри, Адам Брентвелл обхватил ее за плечи и притянул к себе. Какое-то мгновение она оказалась притиснутой к его крепкому телу, ее грудь прижималась к его груди.

– Вернитесь в карету, – предложил он.

– Я предпочитаю пройтись. – Отстранившись, она ускорила шаг. – Не нужно мне ваше внимание. Я сама найду дорогу к дому Джо.

– Я не ставлю под сомнение ваше умение ориентироваться, скорее сомневаюсь, разумно ли молодой леди появляться на улице без сопровождения.

Мэри не знала, что лучше – рассмеяться над его напыщенным заявлением или возмутиться. В конце концов она ограничилась тем, что обвела рукой улицу, заполненную домашними хозяйками, торговцами, уличными бродягами и купцами.

– Вы забываете, ваше сиятельство, что я – одна из толпы, а не изысканная леди из… как это называется… высшего общества.

– Достаточно просто общества. И позвольте мне напомнить, что я за вас отвечаю и не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось. – Его глаза потемнели, скрывая какую-то тайну, и он опустил вуаль на ее лицо. – Сегодняшний день слишком важен для моих планов.

Нервный трепет пробежал по телу Мэри. Какая-то часть ее с восторгом воспринимала его заботу, другая же шептала, что он, вероятно, использует ее только ради собственной выгоды. Действительно ли он стремится помочь ей найти похитителя Джо? Или он все это время лгал ей?

Подозрения терзали Мэри. Она все еще не могла забыть, что герцог поручил своим людям наблюдать за ее отцом и Виктором. Сделаю все, что только возможно, так сказал Адам. А можно ли ему верить?

Он крепко держал ее за локоть, когда они шли по неровной мостовой. Внезапно у нее возникло головокружительное ощущение, что неудержимый поток несет ее неведомо куда. Никогда еще она так остро не ощущала свою неопытность, свое полное одиночество в этом городе. Нравится это ей или нет, но придется довериться аристократу. От этого зависит жизнь Джо.

Они дошли до угла улицы и увидели мужчину, держащего в руке шапку. Один рукав его рубашки был пуст. Видавшая виды форма свидетельствовала, что он – бывший солдат армии ее величества. Мэри видела в Лондоне и других ветеранов, бесцельно слоняющихся по улицам. По рассказам Обедайи, когда война с Наполеоном завершилась триумфальной победой у Ватерлоо, тысячи солдат были отправлены в запас. Они наводнили столицу, и рабочих мест стало на всех не хватать.

Герцог положил монету в кепку солдата. Тот благодарно коснулся руки герцога.

– Спасибо, ваше благородие. Вы щедры к тем, кому в этой жизни меньше везет.

Коротко кивнув, герцог продолжил путь. Природная застенчивость Мэри боролась с чувством справедливости, и она одержала верх.

– Ему нужны не подачки. Ему нужны средства к существованию.

– Но, по крайней мере, он несколько дней не будет голодать. Если не пропьет эти деньги.

– Как вам не стыдно, ваша светлость! Этот человек потерял руку, защищая свою страну, а вы думаете о нем так плохо. Только такие, как вы, могут думать, что бедняки больше подвержены пороку, чем богачи.

– Весьма самонадеянно с вашей стороны считать, что вы знаете мое мнение.

Его насмешка вызвала в ней новую вспышку негодования.

– Вы могли бы предложить ему работу. Вам ведь совсем нетрудно взять еще одного работника. Если только вы не питаете предрассудков в отношении калек.

– Я думаю, вы будете рады узнать, что у меня в услужении находится более сотни слуг, и еще я помогаю нескольким тысячам арендаторов на моих землях. Ни один нищий не уйдет от дверей моей кухни без свертка с едой.

– Правда? – Удивившись, Мэри с восхищением взглянула на его благородный профиль, но вовремя вспомнила о его порочности. – И все равно вместо подачек вам лучше нанимать на работу нуждающихся, чтобы онииспытывали гордость от того, что сами зарабатывают себе на хлеб. Как это сделала Джо.

Адам замедлил шаги.

– Поясните.

– Она наняла Обедайю дворецким, когда он просил милостыню у ее дверей.

– Он никогда не упоминал об этих обстоятельствах, – задумчиво сказал Адам. – Хотя, признаю, я больше задавал вопросов о других слугах. Тех, что сбежали, прежде чем их успели допросить о покушении.

– Сбежали? – удивленно переспросила Мэри. – Обедайя сказал мне, что уволил повариху за ее лень. А также горничную и служанку.

Адам пристально посмотрел на нее, хотя, надеялась Мэри, он вряд ли мог видеть ее лицо через вуаль.

– Вы, должно быть, ошибаетесь.

– Едва ли, – возразила Мэри. – Как только мы найдем сестру, я уговорю ее нанять еще несколько слуг помимо тех, что были раньше.

Вдруг она остановилась посередине улицы и уперла руки в бока.

– Вы, сэр, ужасно слепы к страданиям бездомных, униженных и несчастных. Вы человек, который держит целый дом только для своих плотских утех. Вы не считаете низший класс живыми людьми, которые плачут, мучаются и страдают! Вы бросаете им монету или кусок хлеба и думаете, что выполнили свой долг.

Его губы сжались, и он несколько долгих мгновений смотрел на нее. Было заметно, как дергается мускул на его щеке.

– Я вас прекрасно понял, мисс Шеппард. Если вам это доставит удовольствие, можете выбрать какого-нибудь беднягу, чтобы я взял его на работу.

Если бы он предложил ей выйти за него замуж, то и тогда она не была бы так удивлена.

– Сейчас?

Он небрежно махнул рукой, обтянутой перчаткой.

– Здесь и сейчас. Выбирайте любого, кто вам понравится.

Должно быть, он шутит. Но нет, его благородное лицо было абсолютно серьезным.

Мэри, не теряя времени, начала поиски подходящего человека. Вдалеке она увидела зажиточный район, где среди очаровательных домов с колоннами по каменному фасаду находился и дом Джо. Здесь же, на оживленном проспекте, сновали люди: кто-то торопился по делам, другие неторопливо прохаживались по магазинам. Мальчик-слуга нес целую гору свертков за престарелой матроной. Краснощекая девушка продавала пирожки.

И тут Мэри заметила женщину, державшую в руках корзинку с яблоками. Она казалась здоровой, но явно утомленной жизнью. Фартук, когда-то белый, был повязан вокруг ее полной талии. Драная черная шаль покрывала крепкие плечи. Судя по седым прядям в черных волосах, это была женщина средних лет.

Мэри пожалела торговку из-за ее лица. На распухшей щеке красовался синяк, и один глаз полностью заплыл. Эта женщина явно пострадала от руки жестокого мужчины.

Мэри никак не могла решиться заговорить с незнакомым человеком. Но она должна была доказать герцогу, что он не прав.

Она подошла к матроне.

– Мэм, меня зовут Мэри Шеппард. Вам, случайно, не нужна постоянная работа?

Женщина, источая острый запах пота, подозрительно уставилась на нее.

– Я тута яблоки продаю. И не какая-то попрошайка. – Прищурив здоровый глаз, она пыталась разглядеть лицо Мэри под вуалью, потом принялась рассматривать ее золотистое платье со слишком глубоким вырезом.

Мэри украдкой поддернула лиф платья.

– Я не имею в виду подачки. Я просто спрашиваю, не хотели бы вы получить работу получше?

– Ну, это как посмотреть. Я женщина честная. И не думайте затащить меня в публичный дом. Один из тех, куда таскаются богатеи, вон как этот. – Она ткнула пальцем в сторону герцога, стоявшего рядом с Мэри.

Его губа едва заметно дернулась.

– Уверяю вас, мадам, у меня вполне приличный дом.

– Это герцог Сент-Шелдон, – сообщила Мэри.

– Ну да? – В глазах женщины загорелся интерес, и, оттолкнувшись от столба, она присела в реверансе. – Миссис Примроуз, это я, значит. А чего вы мне предложите?

– Работу в моем доме, в Брентвелл-Хаусе, – сказал герцог. – Возможно, на кухне.

– Горничной, – вмешалась Мэри.

Она не позволит запрятать эту женщину на кухне. Миссис Примроуз прижала к себе корзинку с яблоками.

– И чего, за приличную плату?

– Безусловно, при условии, что моя домоправительница будет довольна вашей работой. И вы должны жить на половине слуг. Ваш муж согласится с такими требованиями?

– Нету никакого мужа, и семьи нету. – Она постучала грязным ногтем по щеке с синяком. – А ежели вам интересно откуда это, так это я в дверь врезалась.

– Мне очень жаль.

Адаму Брентвеллу удалось произнести эти слова с таким презрением, что это лишь укрепило желание Мэри пробить брешь в его высокомерии. Она хотела, чтобы он увидел живых людей в миссис Примроуз и в других подобных ей несчастных.

Ее вдруг осенила замечательная мысль. С его связями и ее идеями они могут сделать так много для обездоленных. Да! Как только она найдет сестру, решила Мэри, она приложит все усилия, чтобы увлечь всемогущего герцога Сент-Шелдона идеей равенства, которую проповедует ее отец.

Адам появился в доме Джозефин Шепард в самый разгар стычки.

И зачем только он позволил уговорить себя нанять эту сомнительную миссис Примроуз! Едва она переступила порог Брентвелл-Хауса, как тут же отказалась выполнить просьбу Фенвика последовать за ним вниз и понести мешок с бельем. Адаму пришлось отчитать ее, а потом успокаивать своего камердинера, оскорбленного в лучших чувствах.

Вот вам и благородный эксперимент Мэри!

И все же ей удалось задеть в его душе какую-то струнку, и он почувствовал неловкость, вспомнив, как свысока относился к простолюдинам. Хотя он раздавал бедным подаяния, а его мать и сестра занимались благотворительной работой, Адам редко думал об этой толпе как об индивидуумах. До сегодняшнего дня.

Его вдруг заинтересовали женщины с улиц, подобные миссис Примроуз. Живет ли она в грязной каморке, в которой кишат крысы? Хватает ли тех нескольких пенсов, что она выручает за яблоки, чтобы купить еду и одежду? Должен ли он заботиться о тех, кто не в состоянии сам позаботиться о себе? Адам размышлял над этими вопросами всю дорогу до дома Джозефин, где Мэри готовилась к маскараду. На улице моросил серый дождь, разогнавший людей по домам. Он заметил только горбатого сторожа в конце улицы, начинавшего ночной обход района.

Когда никто не ответил на стук, Адам дернул за ручку, и оказалось, что дверь не заперта. В небольшой прихожей с картинами в золоченых рамах и хрустальной люстрой было сумеречно.

Когти застучали по мраморному полу – это старая дворняжка ковыляла к нему со стороны погреба. Адам рассеянно погладил свалявшуюся шерсть пса. Собака тут же бросилась к лестнице и заскулила.

Сверху доносились громкие голоса. Один мужской, другой женский.

Адам взялся за перила и прислушался. Он не мог разобрать слов, лишь общий гневный тон. Кто это там с Мэри?

– Сидеть, – приказал он собаке. Дворняжка уселась на ковер.

Адам поднялся по узкой лестнице и пошел на звук громких голосов, доносившихся из спальни Джозефин. В день приезда Мэри комнату привели в порядок. Окровавленные простыни убрали, кровать под пологом застелили чистым бельем. На покрывале спал одноухий кот.

В центре комнаты нос к носу стояли Обедайя и маленькая женщина, одетая во все черное.

– Cochon![5] – воскликнула мадам Фурне, схватив серебряную щетку для волос и выпрямившись во весь свой маленький рост. – Английская свинья! Ты посмел вмешиваться в мой piece de resistance…

– Говори на языке нашего короля, чертова лягушатница! И я не дам тебе превратить этот невинный цветок в развратную девку!

Он ткнул пальцем в сторону Мэри. Словно статуя из алебастра, она стояла перед трюмо, сплетя пальцы, свет нескольких свечей освещал ее стройную фигуру.

У Адама перехватило дыхание. Перед ним стояла абсолютная копия Джозефин!

Если бы не крошечная родинка с правой стороны рта, Мэри можно было принять за ее коварную сестру. И как и ее сестра, Мэри источала невинную чувственность, которая словно создана была для услады мужчин.

Воздушное платье, ниспадая волнами, облегало пышную грудь. Ткань цвета слоновой кости создавала иллюзию наготы! Волосы – изумительная копна золотисто-рыжих завитков – зачесаны наверх. Несколько локонов касались обнаженных плеч, создавая милый образ только что вставшей с постели женщины. Кармин окрасил щеки Мэри румянцем, а пухлые губы так и напрашивались на поцелуй.

Адама пронзило воспоминание о том, каким мягким было ее тело, и безумный жар снова охватил его. Ему захотелось отменить этот дурацкий маскарад и долго, неторопливо любить ее.

А вместо этого он вынужден бросить ее на съедение волкам.

Он подошел к слугам.

– Что все это значит? Обедайя, почему ты не занимаешься своими обязанностями?

– Я пришел взглянуть, как тут дела у девочки, и хорошо сделал. Никуда она не пойдет в одном исподнем. – Бульдожье лицо Обедайи исказилось гримасой. – И это мое последнее слово.

Мадам Фурне размахивала перед его лицом щеткой, словно дуэльным пистолетом.

– Деревенщина неотесанная! – крикнула она презрительно. – На мисс Шеппард самое прекрасное платье, когда-либо украшавшее женщину. Рядом с ней все другие будут казаться увядшими цветами.

– Пожалуйста, прекратите ссориться. – Мэри подошла к Обедайе и коснулась его руки. – Я лишь хочу найти сестру. Если одежда поможет мне в этом, значит, так тому и быть.

Резкие черты мадам Фурне смягчились.

– Вы очень любите эту вашу сестру, так?

– Да, я сделаю для нее что угодно. Все, что угодно.

Ее тихий голос взволнованно дрогнул, когда она подняла глаза на Адама. Спокойная решимость в ее взгляде заставила его почувствовать, до какой степени он погряз во лжи. И все же он не отвел от нее холодного взгляда. Нельзя, чтобы она снова догадалась о его тайных намерениях. К тому времени как она узнает правду и ее доверие растает, будет слишком поздно, и она уже не сможет спасти мисс Джозефин от виселицы.

– Время на исходе, – сказал он. – Нас ждет карета. Закройте лицо вуалью.

– Минутку, пожалуйста. – Мадам Фурне присела в реверансе перед герцогом. – Позвольте мне закончить, еще одну минутку. Мне помешал этот… этот дьявол.

Обедайя погрозил ей кулаком.

– Перестань болтать. Мы, британцы, победили в войне, однако ж нам по-прежнему досаждаете вы, проклятые лягушатники.

Мадам выпятила свою плоскую грудь, и Адаму пришлось вмешаться:

– Обедайя, ступай вниз. Я хотел бы переговорить с тобой.

Ворча, старый слуга побрел вниз, громыхая деревянным протезом.

– Пять минут, и мы уезжаем, – сказал Адам Мэри и вышел из комнаты.

В прихожей пес помахал ему хвостом. Но Адам был слишком занят своими мыслями, чтобы заниматься одним из подопечных Джозефин Шеппард.

За исключением ее сестры.

Он велел лакею пройти в гостиную и закрыл двери. Мрачные тени окружили мебель, одинокое тиканье настольных часов отсчитывало бегущие секунды. Это напомнило Адаму о том, как мало у него времени, чтобы поймать врага.

Обедайя отдернул портьеры.

– Слушаю вас, ваша светлость. Но если вы собрались отругать меня за эту, что делает из девушки шлюху…

– У меня к тебе вопрос о слугах, что работали у Джозефин Шеппард.

– Вы говорите об этой ленивой толстухе поварихе? Я уже сказал сыщикам, что она и служанки разбежались, как перепуганные кролики. Побоялись, что обвинят кого-нибудь из них.

– А Мэри сказала, что ты их уволил. Сразу после того, как стреляли в моего брата.

Рука Обедайи застыла на портьере. Слабый свет тускло освещал его лицо. В пахнувшей пылью комнате воцарилось молчание.

– Говорил ты это?

Слуга скрипуче рассмеялся.

– Ну, вы меня прямо подловили, ваша светлость. Я только хотел уберечь девочку, ее доброе сердечко, от правды. Что бы она подумала, узнав, что слуги так неверны ее сестре, что даже не дождались ее возвращения? – Он покачал седой головой. – Лучше, чтоб мисс Мэри думала, что таких лентяев только и нужно вышибать под зад коленом.

– И ты не знаешь, куда отправились женщины?

– Забились по своим норам, помяните мое слово, – мрачно сказал Обедайя. – Сыщикам повезет, если они найдут их в трущобах.

Адам пристально смотрел на него.

– Это точно.

Лакей не отвел мрачного взгляда.

– Раз уж мы тут начали вопросы, ваша светлость, то и у меня есть один к вам. Мисс Мэри не хочет говорить мне о вашем плане, только сказала, что выдает себя за сестру. Чего вы хотите от нее?

Я бы хотел овладеть ею.

– Тебя это не касается.

– Еще как касается! У самого-то у меня семьи нет, так что мисс Джозефин и мисс Мэри мне словно дочери. Я не дам, чтобы они пострадали, ни одна из них.

Интересно, подумал Адам, солжет ли старик, чтобы защитить Джозефин?

Он подошел к Обедайе.

– Как ты думаешь, Джозефин стреляла в моего брата?

Обедайя отвел взгляд, но лишь на короткое мгновение.

– Я был на кухне, внизу, дремал у окна. Не слышал ни звука той ночью.

– Я интересуюсь не фактами, а только твоим мнением.

– Ну тогда вот что скажу. Она и мухи не смогла бы обидеть. Ни одной чертовой мухи! – горячо заявил старик. Слишком уж горячо.

Слуга отвернулся и захромал к столу, чтобы зажечь свечу. У Адама сложилось отчетливое впечатление, что старик знает больше, чем говорит.

Услышав легкие шаги на лестнице, Адам на время отложил расспросы. Им овладела холодная решимость. Пора было сопроводить Мэри Шеппард в его городской дом.

Глава 8

В гостиной городского дома Адама Брентвелла царила атмосфера интимного уюта. В камине горели, чуть потрескивая, дрова, то там, то тут золотистое мерцание свечей врывалось в царство темных теней. На столике рядом с креслом бокалы с вином сверкали, словно огромные рубины.

Это была атмосфера, созданная специально для соблазнения. Только вот она не собиралась становиться соблазненной.

Сжав влажные ладони, она нервно прохаживалась от высокого секретера в одном конце комнаты к окнам в другом ее конце. Слегка раздвинув бархатные шторы, она выглянула в окно. Мерцающие факелы по обе стороны от парадного входа едва освещали небольшой двор с подстриженными кустами, протянувшимися в строгом военном порядке до забора из кованого железа. Улица была пустынной.

Но недолго. Вскоре должен пожаловать первый из приглашенных поклонников Джо.

Мэри дрожала сейчас еще сильнее, чем в те вечера, когда ей приходилось петь. Боже милостивый, спаси и сохрани!

Она не сумеет кокетничать, понятия не имеет, как завоевать мужчину. Особенно вереницу опытных лордов.

– Нервничаете, мисс Шеппард?

Боже милостивый, пожалуйста, спаси меня!

Сердце едва не выскочило у нее из груди, когда она резко обернулась. На пороге стоял его светлость герцог Сент-Шелдон. Обычно его лицо, было непроницаемым, но сейчас на нем явно читалась заинтересованность. Его глаза были того глубокого синего цвета, который она заметила, когда он рассматривал ее в платье Джо. Он смотрел так, словно она казалась ему… прекрасной.

Радость вспыхнула в ней пламенем, которое тут же разожгло присущее ей чувство стыда и вины. Ей следует презирать герцога, а не наслаждаться крохами его восхищения. Распущенный аристократ гораздо меньше достоин ее внимания, чем Виктор, чистые помыслы которого воспрещали ему смотреть на нее таким откровенным взглядом.

Но сейчас она уже не так сильно была уверена в том, что герцог неисправим в своей распущенности. Ведь он все же жертвует деньги на благие цели. Он дал миссис Примроуз работу в своем доме. И он с такой нежностью и любовью прикасался к щеке брата. Кроме того, без помощи Адама ей никогда не спасти Джо. Одно это уже смягчало отношение Мэри к нему.

Чувствуя неловкость от его пристального взгляда, она подавила желание прикрыть руками полуобнаженную грудь.

– Конечно, я нервничаю, как и любая женщина на моем месте, если бы ей предстояло встретиться с целой вереницей незнакомых мужчин.

Его рот скривился, словно эта перспектива и ему не доставляла удовольствия. Он закрыл за собой двойные двери, подошел к ней и положил большие теплые ладони на ее прохладные плечи. Приятная волна мгновенно разлилась по ее телу.

– Вам нужно притворяться Джозефин перед каждым мужчиной по очереди, – сказал он. – Я послал записки всем подозреваемым с просьбой нанести мне визит. Они будут приезжать с интервалом в полчаса. У нас будет вполне достаточно времени, чтобы узнать, кто преступник.

– И я должна установить похитителя по его реакции?

– Именно так. Если нам повезет, он захочет узнать, как вам удалось ускользнуть от него.

– А что, если он очень хитер? Что, если он почувствует обман и сделает вид, что ничего не знает?

– Тогда скажите то, что мы придумали.

– А что, если я не смогу понять, лжет ли он?

– Я пойму. Помните, я буду слушать ваш разговор, спрятавшись за ширмой в углу комнаты.

– А если он разоблачит мой обман?

– Тогда им займусь я.

Мэри вздрогнула от его мрачного тона. Она не позволяла себе думать об опасности, о том, что может столкнуться с человеком, которому нечего терять. Мерзавцем, решившим, что лорд Сирил мертв, и в чьих руках была сейчас ее сестра.

Герцог обхватил ладонью ее подбородок.

– Ну-ка, выше нос, – прошептал он. – Ничего плохого с вами не случится. Только держитесь так, как я учил вас, и тогда вам бояться нечего. – Он оглядел ее с ног до головы. – У вас такой прелестный, цветущий вид, что вы очаруете любого мужчину.

О небеса, эта улыбка! Она преобразила лицо герцога, превратив его из угрожающего и высокомерного в озорное и красивое. Он вдруг перестал быть надменным вельможей и стал просто мужчиной. Мужчиной, который считает ее прекрасной.

Его руки на мгновение сжались, и улыбка померкла, снова сменившись тем взглядом. Взглядом, говорившим об откровенном желании, который проникал сквозь возведенный ею барьер и вызывал в ней ответное желание.

И хотя Мэри понимала, что это грех, в душе она гордилась тем, что его влечет к ней. Мэри никогда не считала себя привлекательной, она даже ни разу не видела себя обнаженной. Она заплетала волосы в тугие косы, облачалась в бесформенные платья, застегнутые до самого горла.

До сих пор.

Эти последние несколько дней в Лондоне были наполнены греховной роскошью, и Мэри наслаждалась ею – нежным прикосновением прекрасных тканей к своей коже, вкусом божественных десертов, мягкостью перины, самой радостью жить в настоящем доме с такими большими комнатами, что она могла кружиться, вытянув руки, и ни разу не уронить ни книгу, ни тарелку.

Но самым замечательным и грешным оказался герцог Сент-Шелдон. Сейчас он был в черном костюме, белой рубашке и белом галстуке, и его красота смущала ее покой. Она вдруг поняла, что жаждет его поцелуя, а это было нелепым желанием, учитывая разделявшую их пропасть.

Большим пальцем он погладил чувствительный уголок ее рта.

– Мне очень жаль, Мэри.

Застигнутая водоворотом незнакомых ощущений, она непонимающе смотрела на него.

– Прошу прощения?

– Мне жаль, что я втянул вас в этот обман. Если все обернется не так, как вы надеетесь… – Он как будто хотел сказать ей что-то еще, но замолчал, не докончив фразы.

Она вновь ощутила, как тает ее сердце. Коснувшись его руки, она почувствовала, как напряжены его мышцы.

– Вы не должны винить себя. Без вашей помощи я бы не узнала, кто ухаживал за Джо. И я не смогла бы осуществить этот хитрый план. – Мэри глубоко вздохнула, прогоняя сомнения. – Ваша светлость, даже если мы сегодня не найдем похитителя, я все равно очень многим вам обязана.

Он еще больше помрачнел, словно опять был недоволен ею. Но прежде чем она успела задать ему вопрос, издалека донесся цокот копыт.

Они отшатнулись друг от друга. Раскрасневшись от волнения, Мэри отошла к шторам и посмотрела в щелочку. На углу свет газового фонаря отражался в булыжной мостовой, а сверху по темной улице ехала карета, запряженная парой гарцующих лошадей, и вскоре подкатила к дому Адама.

Закрыв штору, Мэри вдруг запаниковала. Время пришло. Через мгновение придется исполнить свою роль. Она сложила руки и стала молиться, прося Всевышнего ниспослать ей смелость. И удачу в поисках любимой сестры.

Герцог откашлялся. Когда Мэри открыла глаза, он вновь был холодным джентльменом с непроницаемым, как маска, лицом.

– Наш первый посетитель виконт Белфорд. Его зовут Джеймс. Встаньте у камина, чтобы он сразу увидел вас. Поторопитесь, времени очень мало.

Мэри быстро подошла к камину, схватив веер. Ее ноги одеревенели, легким не хватало воздуха, в ушах стоял звон. Силы, казалось, оставили ее, и она испугалась, что не сможет вымолвить и слова.

Герцог исчез за резной ширмой из слоновой кости, стоявшей в затемненном углу комнаты. Мэри тоже хотелось спрятаться, но теперь уже поздно было отступать.

Осторожный стук заставил ее подпрыгнуть. Она едва успела прикрыть веером непристойное декольте. Дверь открылась, и в гостиную ступил Рейберн.

Поклонившись ей, дворецкий с недовольным лицом провозгласил:

– Прибыл гость его светлости.

– Проси, – пискнула Мэри, и тут же прикрикнула на себя.

Нельзя вести себя словно пугливая мышка. Она должна войти в образ сестры, должна быть оживленной, веселой и смелой. Ей нужно настолько очаровать его милость, чтобы он рассказал все, что знает об исчезновении Джо.

Дворецкий удалился. Спустя мгновение в гостиную шариком вкатился виконт Белфорд. У него была красное лицо и до нелепости вычурный галстук, ужасно не вязавшийся с его плотной фигурой. Голова виконта была розовой и лысой, как у борова. Золотые пуговицы украшали ярко-зеленый сюртук. Ноги были втиснуты в светло-зеленые панталоны. Наряд довершали белые чулки и туфли с золотыми пряжками.

Вглядываясь в Мэри, он воскликнул:

– Послушайте, не может быть… Да это вы, мисс Джозефин!

Ужас отразился на его красном лице, и он встал как вкопанный. Мэри напряглась, пытаясь заметить в нем признаки гнева или тревоги. Но ничего, кроме полного смятения, не увидела.

Разочарование охватило ее при мысли, что найти Джо будет не так просто.

Мэри присела в реверансе.

– Какое счастье видеть вас, милорд.

Опираясь на трость с золотым набалдашником, виконт приблизился к ней.

– А что, скажите на милость, вы делаете здесь? Где герцог? Он прислал срочную записку, умоляя меня посетить его как раз в этот час.

Мэри облизала пересохшие от волнения губы. Если Белфорд притворяется, сумеет ли она ввести его в заблуждение и вытянуть из него правду?

– Его светлость вышел по делу, – сказала она, надеясь, что голос ее звучит чарующе. Опустив веер, она дразнила его видом своей полуприкрытой груди. Увидев, что виконт выпучил глаза, Мэри опустилась на диван и похлопала по подушке рядом с собой. – Идите, посидите со мной. Нам многое нужно сказать друг другу.

Его взор жадно скользил по ее платью, но это рождало в ней только отвращение.

Он продолжал стоять, настороженно глядя на нее.

– Вы, моя прелестная курочка, разыскиваетесь за попытку убийства. Сыщики с Боу-стрит ищут вас по всему Лондону.

– Как видите, они недостаточно умны, чтобы найти меня.

– Черт побери! Вы прячетесь здесь? С одобрения Сент-Шелдона? Господи, да вы же стреляли в его брата!

– Это ужасное недоразумение…

– Это скандально, возмутительно! – Виконт расхаживал взад и вперед, постукивая тростью по ковру. – Как ужасно! Чтобы женщина целилась из пистолета в такого высокородного человека, как лорд Сирил? Как же низко пала эта великая нация!

Было ли его возмущение притворным? Вдруг он почувствовал ловушку? У Мэри возникло неприятное ощущение, что он действительно обескуражен. И все же нужно было окончательно убедиться в этом.

Она встала с дивана и поплыла навстречу ему, покачивая бедрами так, как учил ее Адам.

– Вам следует признать, что я – не обычная женщина.

Он облизал губы и жадно уставился на нее.

– В гораздо большей степени, чем я предполагал.

– Мы оба знаем, что вы желаете меня. – Она подмигнула ему, словно это была их общая шутка. – Так сильно, что были готовы похитить меня, чтобы я принадлежала только вам.

Белфорд отпрянул, и похотливое желание исчезло с его лица.

– Похитить? Господь с вами, женщина. Вы хотите сделать меня сообщником своего преступления? – Он попятился к двери. – Я – джентльмен.

Мэри надвигалась на него.

– Полно, не нужно скрывать правду. Вы захватили меня, а я притворилась, что сопротивляюсь. Это такая восхитительная игра.

– Не знаю, о чем это вы болтаете?

– А мне сдается, что знаете.

– П…пожалуйста, мисс Джозефин. – Он вытащил платок и вытер враз вспотевшую лысину. – Почему вы вдруг так мною заинтересовались? Вы отвергли мое благородное предложение стать вашим покровителем. Вы оставили для меня всего один танец на балу. Вы даже отослали все мои дорогие букеты в какую-то захолустную больницу для бедных. Вы, конечно, не могли передумать.

Она похлопала веером по его руке.

– Хватит перечислений. Я хочу, чтобы вы отвезли меня в наше любовное гнездышко.

– Наше… что?

Виконт с размаху врезался спиной в стену у двери. Он стоял там, раскинув руки, словно зеленая бабочка, пришпиленная к картону, и пялился на нее во все глаза, будто она лишилась рассудка.

Она пугала его. Мэри явственно читала это в его глазах, И он со страхом ожидал, что она в любой момент выхватит пистолет и совершенно хладнокровно выстрелит в него.

Виконт Белфорд говорил правду. Ему ничего не было известно о похищении Джо.

Мэри заставила себя улыбнуться.

– Признаюсь, я просто дразнила вас, милорд. Это была только шутка, и все. А сейчас вам лучше уйти. А то еще герцог решит, что вы развлекались со мной.

– Разумеется, мисс Джозефин. Все, что скажете. – И с этими словами Белфорд начал осторожно продвигаться к двери.

– И еще одна просьба, милорд.

– Да?

Она едва не засмеялась, увидев, как он мгновенно окаменел.

– Я вынуждена просить вас, чтобы вы и словом не обмолвились о том, что я здесь, никому. – Грозя ему пальцем, она подражала отцу, когда он бывал особенно грозен. – Помните, я не терплю предательства!

– Мой рот на замке. Закрыт прочно, как банковский сейф. – Подняв руку ко рту, он жестом изобразил поворот ключа. – Если не возражаете, я отправлюсь домой. Мое почтение герцогу.

С этими словами он выскочил за дверь, и его каблуки застучали по мраморному полу. Потом хлопнула дверь. Наступившую тишину нарушил звук аплодисментов. Она резко обернулась и увидела герцога, выходящего из-за ширмы. Она так увлеклась своей ролью, что совсем забыла о нем.

– Прекрасно! – сказал он. – Исполнение, достойное актрисы «Ковент-Гардена».

Мэри неуверенно взглянула на него.

– Но все это было напрасно.

– Вовсе нет. Теперь мы можем вычеркнуть беднягу Белфорда из нашего списка.

Дрожа после пережитого волнения, Мэри потерла обнаженные руки. Слава небесам, что у Джо хватило ума отказать этому неповоротливому индюку.

– Представьте, он считает свое предложение Джо благородным!

– Не ожидали же вы, что он предложит ей брак.

– А вот ваш брат предложил!

Герцог, прищурившись, долго разглядывал ее.

– Сирил часто совершает необдуманные поступки. Однако речь сейчас не об этом. У нас есть более важные дела.

Несмотря на нервозность, Мэри обиделась на герцога, уклонившегося от темы, и ткнула ему в грудь сложенным веером.

– Как глава рода Брентвеллов, вы должны исполнить свой долг. Почему вы до сих пор не женаты?

Он стоял, развернув плечи и сцепив руки за спиной. Глаза его были холодны.

– К вашему сведению, я намерен в скором времени исправить это положение.

Значит, он помолвлен? Ее охватила внезапная грусть, словно в ее душе мигнул и погас огонек. Почему его планы должны иметь для нее значение? Они ведь даже не друзья, а лишь союзники в деле спасения Джо.

– Ваша светлость, я уверена, что вы избрали даму, которая полностью соответствует вашим высоким требованиям. Я желаю счастья вам и вашей высокородной невесте.

Адам смотрел на нее как будто с сожалением.

– Следует ли мне пожелать вам того же?

Мэри промолчала. Он же не знает о том, как ужасно она поступила со своей сестрой. Он и представить не мог, какой виноватой она чувствовала себя из-за того, что приняла предложение Виктора.

– Приближается еще одна карета, – сказал герцог, прислушиваясь, и сверился с часами. – Похоже, наш следующий подозреваемый прибыл на шесть минут раньше.

Он захлопнул крышку часов, и волнение вновь охватило Мэри. Боже, а что, если второй посетитель – тот самый?

Однако достопочтенный Саймон Уиггинс лишь мельком взглянул на нее, когда спустя несколько минут торопливо вошел в гостиную. Его вьющиеся белокурые локоны были искусно уложены вокруг лица, прекрасного своей классической красотой. Проходя жеманным шагом мимо зеркала, он встал в позу, выпятив грудь, вздернув квадратный подбородок, изящно вывернув ногу в обтягивающих, словно вторая кожа, панталонах.

Он так упивался собственной красотой, что Мэри сразу поняла: невозможно даже представить, чтобы он запятнал свои белые лайковые перчатки преступлением. После нескольких наводящих вопросов она заставила его поклясться молчать о ней и отослала его прочь.

Третьим поклонником оказался сэр Барни Гиннесс, богатый торговец углем, купивший титул баронета и считавший, что может купить все, что пожелает, включая и Джозефин Шеппард. Лишь дрогнувшие веки выдавали его удивление, но он сразу нашелся и предложил подкупить сыщиков с Боу-стрит. Он вывезет ее в свое поместье в Нортумберленде, где она будет наслаждаться самой немыслимой роскошью при условии, что согласится жить под замком, без доступа к оружию. Ведь она в конце концов скандально известная убийца.

Когда он попытался опустить гинею в вырез ее платья, Мэри шлепнула его по руке и выгнала из комнаты.

Четвертый подозреваемый прибыл пешком. Одетый в старый костюм с обтрепанными обшлагами, лорд Джереми Эндерлин вздрогнул, увидев Мэри. Схватив ее руку и прижимая её к своей впалой груди, он упал на колени и разразился цветистой одой о красоте Джозефин.

Когда Мэри упомянула, что он мог быть у нее в ночь покушения, Джереми совсем раскис. Рыдая, он восклицал, что она отвергла его много недель назад. Разве она не знает, что с тех пор он страдал каждую минуту, сидя в своей комнате и слагая посвященные ей стихи? Согласится ли она теперь дожидаться, пока он получит наследство от своей скупой бабки и примет ли его ухаживание?

Он с таким пылом добивался ее расположения, что Мэри не могла не признать его невиновность. Вряд ли похититель смог бы так искренне рыдать.

Она цеплялась за надежду, что последний визитер окажется тем, кто им нужен. Заставив ее прождать четверть часа, граф Питерборн наконец появился, опоздав, что было нынче в моде, и совершенно не по моде одетый.

На нем был напудренный парик, каких уже лет сорок не носили. Кожа была такой морщинистой, что он явно годился ей в дедушки. Но благородная лепка лица доказывала, что когда-то он был чрезвычайно красив.

Он остановился у двери и достал монокль, потом, склонив голову набок, стал внимательно рассматривать ее. Никто из предыдущих визитеров не заметил расположения родинки у ее рта, единственной разницы между близнецами. Заметит ли он? Боже милостивый, не дай графу заметить подмену! Пусть он поверит, что я – Джо.

Питерборн вдруг засмеялся.

– Что такое? Неужто Джозефин Шеппард? Пришли, чтобы убить еще и Сент-Шелдона?

У Мэри отлегло от сердца.

– Если бы так, то вряд ли Рейберн впустил бы меня.

– Значит, теперь вы пытаетесь заарканить Сент-Шелдона. Не могли дождаться, когда будет похоронен его брат. – Граф неторопливо направился к ней; один бледно-зеленый глаз казался больше другого из-за монокля. – Или вы с самого начала были любовницей герцога, а? Вот такие девочки мне по вкусу.

– Герцог мне не любовник. – Мэри с трудом сдерживала гнев. Как смеет он полагать, что ее сестра способна на подобное бесстыдство! Это только укрепило решимость Мэри выяснить, не он ли похитил Джо. – Уж кто-кто, а вы должны знать, где я была эти два дня.

Улыбка коснулась его чувственного рта.

– Мне все равно, что ты делала или где была, лишь бы дала мне полакомиться собой, моя маленькая аппетитная распутница.

Уклонившись от его распростертых рук, она подошла к столику с напитками.

– Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить, милорд?

– Портвейн, и не скупись. Неси его сюда и поболтай со мной. Столько всего случилось со времени нашей последней встречи, да?

Он уселся на диван, и Мэри показалось, что она слышит, как трещат его кости. Она тянула время, наливая вино в хрустальный бокал, и жалела, что не осмелится выпить сама. Что-то в этом графе вызывало в ней смутную тревогу, причем не только его грубые манеры. Его лицо казалось ей неуловимо знакомым.

Но это же невозможно.

Она принесла бокал Питерборну. Его пальцы, обтянутые пергаментной кожей, коснулись ее руки, и Мэри с отвращением отпрянула. И тут же у нее возникло ощущение надвигающегося мрака.

Боже милостивый! Джо?

Мэри закрыла глаза, пытаясь удержать это ощущение, но не успела. Ощущение исчезло, оставив лишь легкую дрожь. Она сосредоточилась, отчаянно пытаясь найти путь к свету, который вел к ее сестре.

Джо! Джо! Ты слушаешь? Помоги мне узнать правду. Тебя похитил Питерборн? Это он? Пожалуйста, прошу, ты должна ответить мне.

Наблюдая через сеть крошечных резных отверстий в ширме, Адам едва не выругался. Мэри играла свою роль с такой утонченностью, что превзошла все его ожидания. Она так умело изображала сестру, что если бы он не знал ее, то мог бы поклясться, что она опытная кокотка.

Он приберег главного подозреваемого на самый конец. Питерборн был посредственным охотником, который, однако же, вполне мог попасть в цель с близкого расстояния. Он был сторонником другого вида спорта – развлечений в постели, не испытывая при этом никаких угрызений совести. Он обожал шлюх, и чем моложе, тем лучше. И что самое важное – у него был титул и богатство, намного превосходящее средства Сирила. Да, Питерборн сам лез в сети такой интриганки, как Джозефин Шеппард.

Но сейчас Мэри могла провалить все его планы. Освещенная золотистым сиянием свечей, она стояла словно в трансе. Ее глаза были закрыты, руки сжаты, великолепное тело покачивалось, словно в такт внутреннему ритму. Господи! Сейчас совсем не время молиться. Игра в святую обязательно вызовет подозрение этого негодяя.

Однако Питерборн с гримасой смотрел на свои панталоны. Вино капало с его пальцев, оставляя темные пятна на зеленой ткани.

– Неуклюжая цыпочка! Ты облила меня портвейном.

Мэри заморгала и пришла в себя.

– О небеса! – Схватив кружевную накидку с серебряного подноса, она стала промокать пятна.

– Чуточку повыше, моя леди-озорница. – Питерборн стиснул костлявыми пальцами ее запястье и дернул Мэри на себя. С проворством, так не вязавшимся с его преклонным возрастом, он прижал ее руку к своему паху. – Вот как завоевывают мое расположение: нужно просто ласково погладить «Большого Дика».

Кровь бешено застучала в висках Адама, мускулы заныли от напряжения, он с трудом сдерживал себя. Планируя сегодняшний вечер, он не предполагал, что испытает такое безудержное желание вонзить кулак в брюхо этого старого развратника.

С пылающими щеками Мэри выдернула руку и отскочила в сторону.

– Милорд! Ведите себя прилично.

Питерборн разразился каркающим смехом.

– Ты всегда была игривой, вечно дразнила меня. Мы с тобой хорошая парочка.

Парочка. Адам, прищурившись, смотрел на графа. Может, Джозефин убежала с ним? Может, стареющий ловелас ревновал ее к молодому Сирилу и помог ей разработать план убийства?

Мэри раскрыла веер так, что Адам мог видеть только ее манящие глаза и ложбинку груди. Так ему и надо: сам виноват, что превратил старую деву, распевающую псалмы, в искусную соблазнительницу.

– Итак, – промурлыкала она. – Вы похитили меня, а я убежала. Как, пока я хорошо справляюсь со своей ролью?

Питерборн подсел ближе, так, что их колени соприкоснулись.

– Хватит игр, моя прелестная нимфа. Дай мне насладиться твоей нежной кожей.

Мэри шлепнула его веером по рукам.

– Остерегайтесь, герцог может войти в любую минуту! В гневе он становится просто чудовищем.

– Ха, тебя хватит и на него. И потом, Сент-Шелдон сам пригласил меня сюда. Может статься, и он захочет присоединиться к нашей игре.

Сначала она растерянно моргала, а потом, наконец поняв, вспыхнула.

– Как вы умно придумали пригласить и его светлость. Позвать его? Тогда вы сможете проводить нас обоих в наше тайное любовное гнездышко.

Браво, подумал Адам. Если они сумеют попасть в дом Питерборна, то тогда ему, вероятно, удастся наконец задержать Джозефин Шеппард. Он гнал от себя мысль о том, как больно будет Мэри от этого предательства, как исчезнет с ее лица наивное доверие.

– Ты меня так разволновала, что я не смогу идти, – сказал Питерборн с похотливым смешком. – Я прежде поиграю с тобой. Прямо сейчас.

Он бросился к ней, но Мэри отпрянула.

– Нет!

– Такой милой штучке не пристало сопротивляться. Будь хорошей девочкой, ложись и раздвинь ножки. – Он повалил ее на диван.

– Прошу, милорд. Дайте мне встать!

Питерборн прижал свою извивающуюся жертву к спинке дивана. Каждый мускул Адама напрягся. Как смеет этот старый козел касаться Мэри! Он за это заплатит!

– У меня есть новая игра, – сказал Питерборн. – Ты будешь изображать кобылку, а я – жеребца. Поднимай-ка для меня свой хвостик.

Когда он откинул голову и издал возбужденное ржание, Мэри вырвала руку и с размаху ударила его по щеке. Звук пощечины зазвенел в тишине гостиной.

Питерборн откинулся на подушки, прижимая руку к квадратному подбородку, напудренный парик сполз набок.

– Сучка! – Голос его был похож на хриплое рычание. – Смотри поосторожнее со мной! Мы не те, кем кажемся, не так ли?

Адам услышал это странное замечание сквозь красный туман ярости. Развратник прижал Мэри к подушкам, гладя руками полушария ее груди. Он видел, что она пытается отодвинуться, но так, чтобы не вызвать подозрения графа. Ее сопротивление породило в нем невыносимое напряжение. Проклятие! Как он мог отдать беззащитную девушку в руки этого развратника?

Огромным усилием воли он заставлял себя оставаться за ширмой. Он не должен сорвать эту игру, когда уже так близок к победе, не должен упустить возможность отомстить за брата.

Звук рвущейся материи и последовавший жалобный крик Мэри стали последней каплей. Адам выскочил из-за ширмы и в два шага оказался у дивана. Схватив графа за воротник зеленого шелкового сюртука, он стащил его на пол.

Взвыв от боли, Питерборн приземлился на костлявый зад. Его парик слетел, обнажив сверкающую лысину. Ноги были раскинуты в стороны, слезящиеся зеленые глаза с прищуром смотрели на Адама.

– Сент-Шелдон, – приветствовал он Адама сдержанным кивком, словно восседал на троне, а не валялся на полу бесформенной кучей. Нащупав парик, он нахлобучил его на голову. – Я вовсе не хотел вас обойти. Буду рад развлечься втроем.

Да, признаться, этот старик – крепкий орешек.

– Я не привык брать женщину силой.

– Да она хочет этого, моя маленькая лошадка. – Граф дернул головой в сторону дивана. – Посмотрите, ну разве не отличная кобылка?

Мэри сидела, сжавшись в комочек, широко раскрыв глаза от потрясения, взбившиеся золотисто-рыжие локоны ниспадали на белые, словно лилия, плечи. Она скрестила руки, прикрывая порванное на груди платье. Прозрачная шелковая нижняя рубашка была разорвана так, что Адам видел ее пышную неприкрытую грудь. И в то же время она была воплощением самой невинности.

– Видите? – сказал Питерборн со смешком. – Она не возражает. Просто играет в свои игры.

Адам схватил графа за плечи, поставил на ноги и прорычал сквозь зубы:

– Вы будете говорить о мисс Шеппард с почтением.

– Чепуха. Она всего лишь дешевая… О-о!

Пальцы Адама вцепились в лацканы сюртука графа, и он повис в воздухе. От него исходил запах тлена.

– Вам явно необходимо преподать урок вежливости. Можете начать с извинения.

– Не собирался посягать на вашу территорию. Простите меня.

– Да не передо мной, олух!

– Не говорите ерунды. Опустите меня.

– Сначала попросите у леди прощения.

– Да она и не леди вовсе…

Адам сжимал руки до тех пор, пока когда-то красивое лицо графа не приобрело синеватый оттенок.

– Извинитесь.

Питерборн хватал воздух ртом. Его костлявые руки тянулись к горлу, глаза от страха вылезли из орбит. Внезапно он сник.

– П…простите… мисс, – выдавил он. – Сент… Шелдон… отпустите… меня.

С трудом сдерживая бешенство, Адам понес свою добычу через гостиную. Открыв плечом дверь, он прошагал мимо опешившего Рейберна, который, придя в себя, успел распахнуть парадную дверь, и Адам швырнул графа в мокрую траву.

– Жаль, что поблизости нет сточной канавы, – сказал он. – Советую вам удалиться, пока я настроен благосклонно.

Питерборн издал хриплый стон. Встав, он сгорбился, словно от боли, панталоны его были заляпаны грязью. Бросив яростный взгляд на Адама, он заковылял по дорожке, и лакей помог ему сесть в ожидавшую карету. И только когда карета уже исчезла за углом, Адам вдруг зло выругался. Стремясь наказать обидчика Мэри, он совершенно забыл о Джозефин Шеппард.

Глава 9

Вернувшись в гостиную, Адам задержался на пороге.

Мэри уже больше не сидела на диване, сжавшись в комочек. Она стояла перед столиком с хрустальными графинами, и водопад сияющих локонов струился по ее изящной спине. Свечи отбрасывали золотистый отблеск на ее точеный профиль, прозрачное платье подчеркивало ее аппетитную фигурку. Но не это застало Адама врасплох.

Одной рукой Мэри сжимала порванное на груди платье, другой – держала у губ бокал, полный вина.

Она пила вино большими глотками, и ее нежное горло судорожно двигалось. Адам не мог отвести от нее глаз. Он никогда не видел, чтобы женщина пила так быстро, как она. Хотя ни одной знакомой ему даме не пришлось вынести того, что вынесла сегодня Мэри. И если у нее возникла потребность утопить в вине свои печали, то в этом виноват только он.

Она вдруг сморщилась и закашлялась.

Он подошел и прикоснулся к ее теплому плечу.

– Такое редкое вино нужно пить смакуя.

Ахнув, она отпрянула и, прижимая бокал к груди, отошла к мраморному камину. Ее зеленые глаза смотрели на него с настороженной бравадой.

– Вам обязательно нужно подкрадываться ко мне?

Голос Мэри дрогнул, скрасив резкость ее слов. Несмотря на разорванное платье, она все равно менее всего напоминала легкомысленную кокотку, по-прежнему оставаясь непорочной девушкой.

Нет, не девушкой. Это была женщина, истинная женщина.

Адам сдержал свои первобытные инстинкты. Он и так уже причинил страдания Мэри своим стремлением к мести. Сейчас менее всего ей нужно было, чтобы еще один мужчина таращился на ее тело.

– Мне очень жаль, – прошептал он. – Больше, чем вы можете себе представить.

Стараясь не напугать ее, Адам снял сюртук и набросил ей на плечи. Она сновасжалась, но не отвергла его заботу и поплотнее запахнула полы. Белоснежная кожа сверкала на фоне темной ткани. Слишком большой сюртук доходил ей почти до колен, и она была похожа на маленькую заблудившуюся девочку.

Мэри подняла бокал и осушила его до дна.

– Мне нужно еще вина. – Обойдя его, она подошла к столу с напитками.

Когда она потянулась к графину, он обхватил пальцами его хрустальное горлышко.

– У меня такое подозрение, что вы еще никогда не пили ничего крепкого.

– Мой отец говорит, что вино – орудие сатаны. Впрочем, одним грехом больше, одним меньше, какая разница?

Адам нахмурился.

– Грехом?

– Я сегодня играла соблазнительницу. «Все грехи ничто по сравнению с греховностью женщины». – Икнув, она прикрыла рот рукой и опустила глаза. – Папа заставил меня заучить эти слова наизусть.

– Черт побери! – выругался Адам. – Да вы самая добродетельная из всех знакомых мне женщин.

– Не всегда, – прошептала она.

Прижав тонкие пальцы к полуоткрытым губам, Мэри посмотрела на него из-под опущенных ресниц. У любой другой женщины это можно было бы счесть кокетством, но у Мэри это была действительно застенчивость, словно она боялась, что он плохо подумает о ней.

Если бы только она знала! Он так хотел обнять ее, чтобы своей нежностью развеять все воспоминания о грубости Питерборна.

Адам поставил ее бокал на стол и жестом пригласил Мэри присесть.

Она села, кутаясь в его сюртук, нервно покусывая зубами нижнюю губу.

– Я правда хотела бы еще вина.

– Не сейчас. Нам нужно поговорить. – Он намеренно сел на другой конец дивана. – Прежде всего, женщины изначально не более грешны, чем мужчины.

– Ха! В этом виде я похожа на Еву, предлагающую запретный плод.

– Ради всего святого, не нужно заниматься самоуничижением. Питерборн – негодяй, сквернослов и развратник. Вы не напрашивались на его грубость. – Адам наклонился к ней: – В том, что произошло, нет вашей вины.

Мэри очень хотелось поверить ему. Отец часто говорил, что распущенная женщина всегда в конце концов навлечет на себя беду. И, почувствовав зловонное дыхание графа на своем лице, его костлявые пальцы, вцепившиеся в ее грудь, она вспомнила его пророческие слова.

Вздрогнув, она плотнее запахнула на себе сюртук. От него исходил слабый запах Адама, такой уютный и успокаивающий.

– Вы не презираете меня?

– Напротив, я восхищаюсь вами. Вы сегодня были великолепны, смелы и находчивы. И прекрасны.

Она затрепетала, услышав хриплые нотки в его голосе. Его взгляд был прикован к ее губам. Или, возможно, это просто казалось ей из-за выпитого вина? Она чувствовала приятное головокружение. Скованность исчезла, и стыд пропал, словно сброшенная кожа.

– Я вовсе не смелая, – прошептала она. – У меня внутри все дрожало от страха.

– Любая женщина в здравом уме чувствовала бы себя так же. Если вам хочется бросить камень, то бросьте его в меня. Я придумал весь этот спектакль. Это был мой план, моя глупость.

Его горячность даже порадовала ее.

– Теперь вы занимаетесь самоуничижением?

И вдруг он рассмеялся. Его лицо просветлело, словно приоткрывая завесу загадочности, за которой он так часто скрывал от нее свои истинные чувства.

Мэри понимала, что неприлично так в упор смотреть на мужчину, но ничего не могла с собой поделать. Он сейчас выглядел таким замечательно обыкновенным, в рубашке и жилете, и сидел опираясь рукой на спинку дивана и скрестив ноги.

Нет, не обыкновенным. Дружелюбным? Любезным? Не похожим на герцога?

– Человечным, – пробормотала она.

– Простите?

Она не подозревала, что можно так сильно покраснеть, но сейчас ее лицо запылало огнем.

– Ничего. Я просто думала вслух, вот и все.

– Ну ладно. – Он приподнял черную бровь. – Думаю, нам не стоит сидеть здесь всю ночь, обсуждая, кто виноват.

– Вы правы, – тут же ухватилась она за новую тему. – Мы должны решить, что делать дальше.

Он долго оценивающе смотрел на нее.

– Я уже позаботился об этом и отправил Рейберна следить за домом Питерборна.

– Дворецкого?

– Да. Если Питерборн попытается увезти Джозефин, мой человек помешает ему. – Герцог встал и зашагал по комнате. – Хотя, если быть честным, я сомневаюсь, что она в руках Питерборна.

Мэри тоже так думала. Однако откуда тогда это ощущение мрака? Возможно, она почувствовала его развращенность?

Загадочные слова Питерборна всплыли в ее памяти.

Смотри поосторожнее со мной! Мы не те, кем кажемся, не так ли?

– «Мы не те, кем кажемся», – произнес Адам. – Мог он знать, что у Джозефин есть сестра-близнец?

Как странно, подумала Мэри. Никто, кроме Джо, никогда не умел читать ее мысли. Она почувствовала приятную связь между собой и Адамом, не такую, конечно, как с Джо, но, однако же, связь.

И когда это она начала думать о герцоге как об Адаме?

Он вопросительно смотрел на нее, и она поняла, что снова поедает его глазами.

– Возможно, Джо рассказала ему обо мне. Она, наверное, сказала ему вот об этом. – И она прикоснулась к крошечной родинке. – Хотя не представляю зачем.

– Хм. Тут требуется дальнейшее расследование. Но без вашего участия. Я. не должен был вас и близко подпускать к Питерборну.

Герцог опять сморщился, словно ему была ненавистна сама мысль о том, что другой мужчина прикасается к ней. Но нет.

Он ведь джентльмен, и кодекс чести обязывает его защищать всех женщин.

Тем не менее, даже эта мысль согревала ее. Вино ударило ей в голову, но это было приятное состояние, все ее тревоги отошли на задний план, словно черные тучи. Исчезло и мерзкое ощущение грязи, оставшееся после встречи с Питерборном. Она чувствовала, что улыбается, хотя причин для этого не было – ведь их план не дал результатов.

– Неудивительно, что люди пьют вино, чтобы спрятаться от забот, – задумчиво произнесла она вслух.

Адам оторвался от созерцания камина.

– И не думайте.

– Нет?

– Больше никакого вина, или у вас завтра утром будет жутко болеть голова.

– Это моя голова, – запротестовала она, словно капризный ребенок, и уткнулась подбородком в сюртук.

В его сюртук. Всего несколько минут назад он был еще на Адаме. Мысль об этом доставляла ей греховное наслаждение, словно тайные объятия.

– Мэри? – Он встал перед ней на одно колено, словно собирался признаться ей в любви. Эта мысль на мгновение захватила ее… Всемогущий герцог Сент-Шелдон безумно, горячо влюбляется в простолюдинку. – Мэри, где вы? Вы что-то замечтались.

Да, замечталась. Но он не должен знать, что мечтала она о нем.

Он наклонился так близко, что она чувствовала жар его тела. Тепло разлилось у нее в груди. В отличие от Виктора красота Адама была мужественной. Его черные волосы и загорелая кожа создавали необычную ауру, от него веяло энергией и силой молодого дуба в самом расцвете лет.

Пораженная собственной смелостью, она прикоснулась к поблекшему следу на его щеке.

– Откуда у вас этот шрам?

Адам замер от ее прикосновения.

– Я гонялся за Сирилом и споткнулся о корень. Это было давно. – Он склонил голову набок и пристально посмотрел на нее. – Вы улыбаетесь. Могу я поинтересоваться почему?

– Ммм.

Она не должна признаваться, какое это наслаждение – прикасаться к его коже. Или что она могла бы любоваться им целую вечность. Он вновь посмотрел на нее тем взглядом. О, эти глаза. Эта яркая синева притягивала ее, словно свет в конце тоннеля, маня за собой, в другой мир…

Она чувствовала, что он не сводит с нее глаз, хотя и сидел в глубине своей персональной ложи. От блеска этих голубых глаз холодок пробежал по ее телу. Почему он всегда следит за ней? Он ведь теперь наверняка понимает, что она никогда не откажется от Сирила.

Если бы только Мэри была здесь, чтобы дать ей совет. Серьезная, уравновешенная, благоразумная Мэри…

Ахнув, Мэри пришла в себя. Ее руки стали нащупывать бархат театрального кресла, но оказалось, что это шелк дивана. Ее сердце колотилось, и холодные мурашки пробежали по коже. Она заморгала, чтобы комната перестала вращаться у нее перед глазами.

Пламя свечи образовывало золотистый островок света во мраке гостиной. Гостиной Адама. Она схватила его руку и крепко сжала. Он так нужен ей! Он стал ее спасательным кругом в штормовом море.

– Боже мой! Это снова произошло. Я была Джо.

Он нахмурился.

– Да, конечно, вы изображали свою сестру сегодня вечером. Но все уже закончилось, и мне давно пора проводить вас домой.

– Нет! Пожалуйста, вы должны выслушать. – Тревога на его лице внезапно вызвала у Мэри желание поделиться своим удивительным секретом. – Позвольте мне объяснить. Я могу читать мысли Джо. Я вижу то, что происходит с ней. Я слышу, как она зовет меня. И с тех пор, как я приехала в Лондон, меня стали посещать ее воспоминания.

Герцог удивленно приподнял бровь.

– Вино подействовало на вас сильнее, чем я предполагал.

– Подождите! – воскликнула Мэри, удерживая его за руки, чтобы он не встал. – Это правда. Это как-то связано с тем, что мы близнецы. Сколько я себя помню, я всегда чувствовала, если с Джо что-то случалось. Как и она по отношению ко мне. Однажды стая собак окружила меня в лесу. Джо была от меня в полумиле, но прибежала и отогнала их палкой. Потом, в другой раз…

– Позвольте уточнить, – перебил ее Адам. – Вы считаете, что можете видеть, что делает ваша сестра, даже когда она находится в другом месте?

– Да. Но у Джо это получается лучше, чем у меня. – Причина этого тяготила совесть Мэри, словно камень на шее. Даже отцу не все было известно. Она опустила глаза, прося Господа простить ее за эту полуправду. – Я закрыла для нее свои мысли, когда… когда она сбежала в Лондон. Папа сказал, что я должна забыть о ней, чтобы она не запятнала меня своей греховностью.

Комок в горле не давал Мэри дышать. Она ведь отвергла собственную сестру не только по приказу отца. Каждый раз, когда она чувствовала, что Джо пытается пробиться к ней, она нарочно не впускала ее в себя, сосредоточиваясь на отрывках из Священного Писания. И вскоре это уже вошло у нее в привычку, но ее всегда мучило чувство вины.

Мэри опустила голову, вспоминая долгие ночи, когда она лежала без сна в своем крошечном закутке. Черные тени на потолке кибитки напоминали ей о пятне на ее совести. Она молилась об избавлении от этого пятна не меньше, чем о благополучии Джо.

Адам отстранился от нее.

– Если вы действительно способны видеть свою сестру, то уже должны были привести меня к ней. Вы могли бы избавить себя от этого маскарада.

В голосе его звучала насмешка, и он смотрел на нее так, словно она сумасшедшая.

Почему она решила, что он поверит ей? Мало кто поверил бы. И все же вопреки всему она надеялась, что он окажется другим.

– Это не так просто. Я никогда не знаю, что увижу: образы сами приходят ко мне. Я только знаю, что Джо ужасно напугана.

Адам встал, возвышаясь над ней.

– Никто не может читать мысли другого человека. Вы принимаете меня за недоумка. – Он резко повернулся. – Я распоряжусь, чтобы подали карету.

– Нет! – Мэри вскочила и встала между ним и шнурком колокольчика. – Как вы думаете, почему я приехала в Лондон именно теперь? В ночь, когда стреляли в вашего брата, я видела Джо.

– В Суссексе?

– Нет, я не говорю, что она была там. Это был словно… сон наяву. Шла служба, и я пела псалмы, когда вдруг увидела ее позади толпы. Она бежала ко мне с вытянутыми руками. – Забыв о разорванном на груди платье, Мэри распростерла руки. – Она звала меня, умоляя спасти ее.

Сцепив руки за спиной, герцог расхаживал по гостиной, то выходя на свет, то исчезая в полутьме.

– Вы совершенно уверены, что не попробовали вина, предназначенного для причащения?

– О, вы… вы негодяй! – Мэри сердито запахнула на себе полы его сюртука. – Вы не желаете замечать ничего, что не вписывается в ваше ограниченное представление о мире.

– А ваш отец, конечно, одобряет ваши заблуждения?

Усилием воли Мэри подавила свое раздражение.

– Нет, не одобряет. Он называет это происками лукавого. Но по крайней мере он верит мне.

Адам несколько минут молчал, и она ощущала обжигающую силу его пристального взгляда.

– Хорошо, – сказал он, – убедите меня. Найдите Джозефин.

– Я не могу, – прошептала Мэри. – Я пробовала снова и снова, но получила всего одно слабое послание. Но мне удалось увидеть несколько ее воспоминаний, когда она была в Лондоне и звала меня. – «А я не ответила», – с тоской подумала она.

Адам вновь зашагал по комнате.

– Поясните.

– Один раз я видела Джо в зеленом платье и в ожерелье из изумрудов. Она поднималась по ступеням вашего особняка. Я думаю… это, наверное, было тогда, когда лорд Сирил привез ее познакомиться с вашей семьей.

– Обедайя мог рассказать вам, как она была одета в тот день.

– В другой раз я видела вашего брата, лежащего на полу. Из его головы текла кровь. И потом…

– Что «потом»?

– Мужчина бросился на нее из темноты. Она закричала, но он заткнул ей рот кляпом.

Адам резко повернулся к ней.

– Опишите его.

– Я… вернее, она не разглядела его. Но это доказывает, что ее похитили.

– Это доказывает, что вам снился сон.

От его бесконечного хождения по комнате у Мэри закружилась голова. Она судорожно вздохнула.

– Всего несколько мгновений назад я видела сестру в театре. Какой-то мужчина следил за ней.

– Что за мужчина?

Она бессильно пожала плечами:

– Не знаю. Того, кто хотел прекратить ее отношения с лордом Сирилом. Возможно, потому, что сам хотел за ней ухаживать. – Мэри сжала пальцы в кулаки. – Мне кажется, она боялась его.

Герцог обжег ее взглядом, и жаркая волна обдала ее. Она таяла от одного его взгляда, как тает снежинка на теплой коже.

Теплая кожа. А что, если бы она прикоснулась кончиками пальцев к его обнаженной груди, чтобы посмотреть какая она – мягкая или твердая, грубая или нежная? Ей хотелось, чтобы ее руки знакомились с его телом, скользя все ниже и ниже. Голова у нее закружилась от этих мыслей. Мэри не узнавала себя. Нет, должно быть, это все из-за вина.

– Вы его не разглядели?

– Кого?

– Мужчину в театре?

Мэри сосредоточилась.

– Там было темно. Он сидел в собственной ложе. Но у него были голубые глаза. Я уверена в этом. – Мэри щелкнула пальцами. – Ни один из мужчин, побывавших сегодня здесь, не был голубоглазым. Это означает, что мы не нашли настоящего похитителя.

– Мы это и так уже поняли.

Его холодный тон разозлил Мэри.

– Вы что, не понимаете? Это же важная зацепка.

– Ну тогда я должен посоветовать сыщикам арестовать всех голубоглазых джентльменов. Включая и меня.

– Вы шутите?

– Конечно, шучу. – Адам приблизился к ней. – Вы ведь и сами понимаете нелепость ситуации. Я ведь не могу сказать судье, что вы выудили эту зацепку из видения.

Нет, его невозможно убедить, разочарованно думала Мэри. Она обнажила перед ним душу, а он все равно насмехается над ней.

Он дернул за бархатный шнурок колокольчика, и тут же появился лакей. Отдав распоряжения, Адам повернулся к Мэри.

– Я отвезу вас в дом вашей сестры. Хороший сон поможет вам избавиться от этих фантазий.

Она скрестила руки на груди.

– Я не хочу спать.

Он снова приподнял бровь, что ужасно раздражало Мэри.

– Госпожа Мэри, сама горячность и своенравность, что вывело вас из себя на этот раз?

Он думает, что только он такой умный. Ну да ладно. И Мэри тут же парировала:

– Светские щеголи, стареющие распутники и сомневающиеся герцоги.

Тут и вторая его бровь взлетела, и Мэри почувствовала непозволительное ей удовлетворение при виде его удивления. Потом он откинул голову и второй раз за этот вечер рассмеялся.

– Да, я, несомненно, недооценил вас в первую нашу встречу. Я-то полагал, что вы всего лишь ханжа-моралистка.

– Ну а я решила, что вы – заносчивый и высокомерный человек. И до сих пор так считаю.

– Квиты. – Взяв Мэри за руку, Адам вывел ее в прихожую. – Однако же острый ум – слабая защита от таких мужчин, как Питерборн. Я был не прав, когда вовлек вас в опасное дело.

Мэри остро ощущала его близость, отчего вопреки ее желанию в ней вспыхнула жажда еще большей близости.

– Это не ваша вина. Я сделала это по собственной воле.

– Действительно. – Открыв дверь в небольшую гардеробную, искусно скрытую за панелью в стене, он снял с крючка ее сиреневую накидку. – Однако вскоре все изменится.

Мэри непонимающе смотрела на него, когда он направился к ней с накидкой в руках. Сняв его сюртук, она увидела, как его взгляд задержался на ее груди, и щеки ее порозовели. Прижав сюртук к разорванному платью, она спросила:

– Изменится каким образом?

Не ответив, он помог ей надеть накидку, которая, облегая фигуру, доходила ей до бедер, но по крайней мере можно было вверху застегнуть пуговицы. Она уже наполовину застегнула их, когда Адам неожиданно положил ладони ей на плечи и стал разминать их. Это внезапное прикосновение потрясло Мэри, и она напряглась, словно натянутая тетива.

Но постепенно божественное прикосновение его пальцев прогнало напряжение, сковавшее ее мышцы. Медленный огонь разгорался где-то внизу живота. Она должна помнить, что помолвлена с другим, что нельзя так желать герцога. Это неправильно, потому что… Через мгновение Мэри уже не могла вспомнить причину. Как-то незаметно она прижалась спиной к его груди, крепкой, широкой груди, отдаваясь во власть тепла и спокойной уверенности мужского тела.

Его дыхание шевелило ее волосы. Сюртук выскользнул из ее пальцев и упал на мраморный пол. Безудержное желание вспыхнуло в ней. Она хотела, чтобы он творил с ней такие вещи, которым она не знала названия. Если именно это состояние называлось желанием, то совсем неудивительно, что так много женщин встают на путь греха.

Как-то совершенно естественно она повернулась в его руках и подняла к нему лицо. Она почувствовала, как он колеблется, потом его губы прижались к ее губам с такой нежностью, что она едва не лишилась чувств. Он целовал ее долго и горячо, прижимая к себе так, что их тела словно слились воедино. И эта близость вовсе не пугала ее, напротив, ей хотелось вечно оставаться в его объятиях.

Его рука скользнула под незастегнутую накидку. У нее закружилась голова, когда его ладонь замерла чуть выше груди. Она жаждала его прикосновений, с поразительной страстью желая, чтобы его руки сняли страшные воспоминания об осквернении и наполнили ее восторгом новых ощущений.

Внезапно он убрал руку с ее груди и обнял за талию. Его губы прикоснулись к ее виску, согревая жарким дыханием.

– Я не собирался делать этого.

Мэри прижалась щекой к его груди.

– Нет, собирались, и я хотела этого. Ах, Адам, я никогда не испытывала ничего подобного!

В наступившей тишине она слышала лишь громкий стук его сердца. И вновь она почувствовала необъяснимую связь с ним, словно могла проникать в водоворот его мыслей. Он тоже должен понимать, что их отношения никогда не могут пойти дальше поцелуя. И однако же она прижималась к нему, не желая, чтобы это мгновение закончилось.

Адам приподнял ее подбородок.

– Вы мне доверяете, Мэри?

Она могла бы часами смотреть в эту бездонную синеву его глаз. Как странно, что ей было так покойно в обществе беспутного вельможи в его доме для плотских утех.

– Да.

– Тогда я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня. Что-то очень важное.

Господи, спаси и помилуй, неужели он хочет, чтобы она разделась? Может, он вовсе и не отличается от других лордов, этих грешников. И наверное, она сама вовсе не добродетельна, потому что у нее было безумное желание сделать именно это.

– Мне нужна ваша помощь, – продолжил он. – Я распоряжусь, чтобы утром за вами приехала карета. Соберите вещи и будьте готовы к рассвету.

Она заморгала, решив, что ослышалась.

– Но куда я поеду?

– Домой. Вы вернетесь к отцу, в Суссекс.

Эти слова подействовали на нее, словно ушат холодной воды.

– В Суссекс?

– Вам там будет безопаснее. Ваш сегодняшний прискорбный опыт не должен повториться. А я тем временем сделаю все, что в моей власти, чтобы найти преступника.

Его пальцы, словно бархатные оковы, держали ее за талию. Она схватила его за руки, чувствуя, как перекатываются мускулы под тонкой рубашкой. Даже сейчас, как это ни прискорбно, ее тянуло к нему. Тянуло даже тогда, когда он использовал свою привлекательность, чтобы командовать ею. Как же наивны оказались ее представления о мужчинах!

– Я остаюсь в Лондоне.

– Возможно, я недостаточно ясно выразился. Вы не вольны выбирать. Если хотите, я буду присылать вам ежедневные отчеты.

Мэри вырвалась из его объятий.

– Хочу? С каких это пор вас стали интересовать мои желания?

Он шагнул к ней, вытянув руки, – так скульптор приближается к куску глины, подчиняя его своей воле.

– Постарайтесь понять. Я руководствуюсь соображениями вашей безопасности.

– Нет, вы думаете только о себе, потому что вам так удобнее. – У нее перехватило дыхание. – Поскольку трюк с маскарадом не удался, значит, я вам больше не нужна.

– Мэри, – сказал он тихо и проникновенно, – вы сегодня проявили огромное мужество. Ни одна знакомая мне дама не сумела бы этого. Но я не могу больше подвергать вас опасности.

Этот мягкий укор стал последней каплей. Но она все-таки удержалась от слез.

– Я не стану отсиживаться в глуши, пока моя сестра в руках жестокого негодяя. Особенно когда я единственная могу установить с ней связь.

– А, опять эта загадочная связь.

– Насмехайтесь, если, хотите. Ваше мнение для меня не имеет значения. И если вы вдруг забыли, то напоминаю, что я – свободная женщина. Я не обязана подчиняться вам, как и любому другому напыщенному лорду.

В полутемной прихожей наступила тишина. Где-то в коридоре часы пробили полночь. Мэри поражалась собственной дерзости и в то же время гордилась своим упорством. Еще несколько дней назад она бы не осмелилась говорить с мужчиной в такой вызывающей манере. И это только что обретенное чувство непокорности ужасно нравилось ей, несмотря на всю его греховность.

Она высоко держала голову, не желая сдаваться. А лицо герцога было словно высечено из гранита. Не осталось и намека на сострадательного человека, который не позволял ей взять вину на себя, ничто не напоминало доброго лорда, помогавшего ей в поисках Джо.

Снаружи донесся стук копыт.

– Моя карета, – холодно произнес герцог.

Надев сюртук и открыв дверь, он встал, пропуская ее, как истинный джентльмен. Мэри шагнула в прохладную майскую ночь. Темные облака закрыли звезды. Дождь прекратился, превратившись в легкий туман.

Окруженное мраком, у ворот стояло что-то длинное и темное, в упряжке была всего одна лошадь. Оказалось, что это вовсе не карета герцога. Это скорее напоминало…

Мэри поскользнулась на каменной дорожке, и рука Адама обвилась вокруг нее, удерживая от падения. Но его тепло не могло согреть ее вмиг окаменевшее тело. Две темные фигуры спустились с места возницы. Тот, что был выше, почтительно отступил. Второй с силой распахнул калитку и решительно зашагал по дорожке.

Мэри отпрянула, прижавшись спиной к герцогу. Во рту у нее так пересохло, что она смогла прошептать только одно слово:

– Папа.

Глава 10

– Эй вы, закосневший в грехе вельможа, отойдите от моей дочери, пока не запятнали ее!

Адам не подчинялся приказам тех, кто был ниже его по положению, с тех пор как бегал в коротких штанишках. Но сейчас он отпустил Мэри. Учитывая обстоятельства, он счел благоразумным сделать исключение для преподобного Томаса Шеппарда.

Значит, вот он каков, этот мужчина, научивший Мэри ненавидеть аристократию. Адам почему-то ожидал увидеть более представительного человека. А перед ним стоял лысеющий мужчина среднего роста, с головы до ног одетый в черное. Суровые складки залегли на его лице, словно он очень редко улыбался.

Мужчина, остававшийся в тени, выглядел более внушительно, хотя темнота скрывала его черты. Это, конечно, Виктор Габриэль. Он даже не поздоровался с невестой и не поинтересовался ее здоровьем, что неприятно поразило Адама.

– Никто меня не запятнал, папа. Прошу, не надо сердиться на герцога.

– Молчать! Не прибавляй еще и ложь к перечню твоих прегрешений.

– Прошу прощения.

Услышав ее покорный шепот, Адам взглянул на Мэри. Она стояла, опустив голову, лишь шея ее беззащитно белела в темноте. Адам обжег Шеппарда свирепым взглядом.

– Она не сделала ничего дурного. Напротив, вы должны похвалить ее. Только истинная христианка нашла бы в себе мужество отправиться в Лондон на поиски пропавшей сестры.

– Джозефин нам больше не родня, – зло прошипел Шеппард. – Мэри знала это. Но тем не менее она ослушалась меня, и вот результат. Она одета и размалевана, словно шлюха.

Плечи Мэри поникли, пальцы заметно дрожали, когда она застегивала пуговицы накидки. Всего несколько минут назад она стояла, гордо расправив плечи. Пока ее отец не стал стыдить ее, вновь превратив в пугливую мышку.

Адам сдержал нараставшее раздражение.

– Думаю, нам следует пройти в дом и обсудить ситуацию в более подходящей обстановке.

– «Господь проклинает дом грешников». – Шеппард подошел к Мэри и властным жестом взял ее за руку. Из-за обильного тумана его накидка была покрыта каплями воды. В тусклом свете газового фонаря его глаза, чуть бледнее, чем глаза Мэри, сверкнули. – Я пришел, чтобы спасти мою заблудшую дочь из вашего вертепа, господин Брентвелл, а не за тем, чтобы смотреть, как она наслаждается обществом распутного мужчины.

– Ко мне принято обращаться «ваша светлость».

– Я поклоняюсь Всевышнему, а не язычнику, ставящему себя выше честных людей Англии. – Шеппард потряс кулаком. – Ваша власть обречена. Когда-нибудь истинный Господь восстанет и сметет вас своим мечом.

– Оставьте свои угрозы, проповедник! Это смахивает на подстрекательство к бунту.

Шеппард гневно воззрился на Адама, но все же замолчал, поджав губы. Адам знал, что после революции во Франции недовольство низших слоев в Англии вызывало тревогу у аристократии. Эта тревога особенно возросла в январе, когда было совершено покушение на самого регента. Правительство тут же приняло закон, запрещающий собираться у Вестминстера одновременно более пятидесяти гражданам. Судьям было дано право отправлять в тюрьму любого, кто хотя бы произнесет слово «революция».

Адам поддержал эти законы. Безусловно, такие фанатики, как Шеппард, вполне могли бы спровоцировать массы на бунт.

Адаму совершенно не хотелось увидеть виселицы на Пэлл-Мэлл.[6] Но вдруг он вспомнил, что говорила Мэри.

Вы не считаете низший класс живыми людьми, которые плачут, мучаются и страдают! Вы бросаете им монету или кусок хлеба и думаете, что выполнили свой долг.

А теперь Мэри, этот горячий защитник бедных, стушевалась и стояла, уткнув подбородок в грудь. Скорее всего, она опять винила во всем себя. Черт бы побрал это ее чрезмерное чувство вины! И черт бы побрал ее отца, который осудил ее, даже не дав сказать слово в свою защиту!

Кусты зашелестели от порыва ветра, и Шеппард сильнее сжал руку Мэри.

– Пойдем, Мэри Элизабет. Я забираю тебя.

Томас Шеппард сломает ее зарождающийся дух сопротивления. Адам знал, что ему не должно быть дела до этого, и тем не менее его это задевало. Он преградил Мэри путь и тихо спросил:

– Вы предпочли бы остаться?

Она подняла голову и посмотрела на него. В ее глазах отражалась покорность судьбе. Она покачала головой и снова потупила взор, словно бойкой на язык сторонницы перемен, ожесточенно спорившей с ним, больше не существовало.

Адам отступил и дал ей пройти. Ему следовало бы испытать облегчение. Томас Шеппард избавил его от необходимости убеждать Мэри покинуть Лондон, пока она не разобралась сама в причинах исчезновения сестры и не узнала неприятную для Адама правду.

И однако же ему было больно смотреть, как она идет к повозке рядом с отцом. Он уже ощущал такую пустоту раньше, когда ему было восемь лет и отец продал его любимого пони. Отец тогда заявил, что Адам уже достаточно большой, чтобы иметь собственную лошадь для охоты. Он заставил Адама смотреть, как новый владелец уезжал на пони по длинной, обрамленной дубами дороге.

Адам помнил горячие слезы на щеках. И помнил порку, которой его подвергли за эти слезы.

Как нелепо, что он вспомнил об этом именно сейчас! Эти давно забытые воспоминания не имели никакого отношения к Мэри Шеппард.

Подойдя к кибитке, Мэри на мгновение задержалась около кобылы, погладила ее по крупу, и та ткнулась мордой ей в ладонь.

Всего несколько минут назад эти маленькие руки касались его, сначала несмело, потом пылко. А тот поцелуй? Адам не собирался этого делать. Он просто хотел, чтобы она успокоилась, прежде чем он скажет ей, что отправляет ее домой. Но когда она повернулась в его объятиях, он просто не смог устоять перед этими нежными, жаждущими поцелуев губами. Да, вкус ее губ не заставил его раскаяться в своей слабости. Это был замечательный способ сказать ей «прощай».

Виктор Габриэль вышел из тени деревьев, но вместо того, чтобы пойти к повозке, направился к Адаму.

Жених Мэри тоже был весь в черном. Да, с его точеными чертами лица и светлыми золотистыми волосами он действительно был воплощением ангельской красоты. Адам вспомнил, как его слуга сказал, что поразительная красота Габриэля лишает женщин чувств.

А он, казалось, не замечал своей притягательной силы. Остановившись в нескольких шагах от Адама, он слегка склонил голову и сжал перед собой руки, словно проситель.

Некоторые мужчины ценят невинность.

Мэри говорила о своем женихе. Вскоре она окажется в объятиях этого образца добродетели. Это ему она отдаст право наслаждаться ее телом. Это ему она будет принадлежать в полном смысле этого слова. Если, конечно, такой, добродетельный человек позволит себе испытывать физическую страсть и захочет разделить эту радость со своей женой.

Дьякон молча стоял, словно ожидая чего-то, и Адам спросил:

– Вы что-то хотели сказать?

– Ваша светлость, прошу прощения за мою смелость. – Голос Габриэля был звучным, ласкающим слух и слишком почтительным для члена радикальной секты. – Если мне будет позволено коснуться деликатной темы…

– Говорите.

– Я бы хотел справиться о здоровье вашего брата.

Адам наконец отвел взгляд от Мэри, взбиравшейся на повозку.

– Что вам известно о Сириле?

– Только те незначительные факты, что я собрал, разыскивая мисс Мэри. Говорят, что он еще без чувств.

– Да, это так.

– Есть ли у врачей надежда на улучшение его состояния?

– Они, конечно, надеются на лучшее. – Смутное подозрение вдруг овладело Адамом: – А зачем вам нужно это знать?

– Если лорду герцогу будет угодно, я хотел бы помолиться у постели лорда Сирила о его скорейшем выздоровлении.

Мэри тоже об этом просила, и воспоминание обожгло душу Адама. Молитва – вот все, что могли предложить эти верующие люди. Молитва, когда преступник, стрелявший в Сирила, на свободе.

– Приберегите ваши обращения к Господу для Джозефин Шеппард, – ответил Адам, пристально глядя на дьякона. – Возможно, вам известно, как связаться с ней.

Светлые, честные глаза быстро взглянули на Адама, и Габриэль тут же снова опустил голову.

– Мне, ваша светлость?

– Вы раньше были помолвлены с ней. Разве нельзя предположить, что она могла бы в трудную минуту обратиться к вам за помощью?

– Мисс Джозефин не нужна человеку, посвятившему себя Богу. Миновало уже несколько месяцев с тех пор, как богатство и положение увлекли ее прочь от лона семьи. С тех пор мы ее не видели.

– Но ведь она должна была присылать вам письма. Что-нибудь, из чего вы поняли бы, где она.

Дьякон грустно покачал головой.

– Ничего, нет. Я молюсь за нее день и ночь. – Он поклонился. – Надеюсь, моя просьба не обидела вас, ваша светлость. В своих молитвах я буду упоминать и вашего брата. – С этими словами Габриэль медленно побрел к повозке.

Неприязнь волной захлестнула Адама. Значит, этот человек, потеряв Джо, решил довольствоваться Мэри. Какой же он глупец, что не схватил ее в объятия и не расцеловал.

На переднем сиденье повозки сгорбился Томас Шеппард. Рядом с ним на фоне освещенного луной неба виднелась маленькая, изящная фигурка Мэри.

Адам представил, что она смотрит на него, и при мысли об этом у него даже закружилась голова. Что ему за дело, если она смотрит в его сторону? Она уже выполнила свою задачу. А теперь он еще знал, что она так же безумна, как и ее отец, поскольку верит, что может проникать в мысли своей сестры. Он должен быть доволен, что больше не увидит ее. Однако он не мог оторвать от нее глаз. И вдруг она украдкой помахала ему. От этого жеста у Адама перехватило дыхание и вдруг возникло нелепое желание помахать ей в ответ. Но он вовремя остановил себя, сжав пальцы в кулак. Через мгновение она исчезла в кибитке, и мимолетная связь между ними прервалась.

Виктор Габриэль взобрался на козлы и взял в руки поводья. Лошадка затрусила по булыжной мостовой, таща за собой причудливое сооружение, скрипевшее и стонавшее, словно старая ворчливая тетка.

Адам еще долго смотрел вслед удалявшейся повозке. Издалека к нему доносились звуки оживленных голосов. Где-то там люди света возвращались домой после театра. Где-то там пили и играли джентльмены, смеялись и танцевали дамы.

А здесь, вокруг него, была темнота.

– Вот вам чай, – сказал Обедайя и поставил серебряный поднос на грубо сколоченный стол. – И тарелка мяса, чтобы набить животы.

Несколько свечей отбрасывали блики на кастрюли и тарелки, стоявшие на полках вдоль стен. В печке потрескивал огонь, что, впрочем, не помогало прогнать сырость. В целях экономии отец решил переночевать в кибитке, стоявшей у дома Джо, чтобы не платить за гостиницу. Мэри знала, что он спустился в кухню только затем, чтобы поговорить с ней.

Пока Обедайя хлопотал у плиты, подбрасывая угли, Мэри налила чай в кружки, передала одну Виктору и еще одну поставила перед отцом. Добавив в свою кружку сливок, она обхватила ее холодными ладонями.

Она рада была возможности собраться с мыслями, пока мужчины ужинают. Ее голова раскалывалась от выпитого вина. По пути сюда она, заплетая волосы в привычные косы, терзалась сомнениями. Как быстро она снова вернулась к роли покорной дочери. Женщина, не побоявшаяся герцога Сент-Шелдона, растеряла всю свою уверенность от одного лишь резкого окрика отца.

Она подавила желание сказать все, что думает, когда он велел ей занять место в темной кибитке. Раньше она была рада любой возможности спрятаться там от внешнего мира. Но сейчас кибитка показалась ей тюрьмой. Замкнутое пространство, запах книг, чернил и несвежих продуктов, даже привычное покачивание вызывали у нее желание бежать.

Ей хотелось броситься назад, к дому герцога, сдаться на его милость и умолять его взять ее к себе. Стоя на фоне темного дома, он выглядел таким сильным, таким уверенным и надежным.

В отличие от нее.

Она поморщилась, глядя на кружку с чаем. Как странно, что они с Адамом ссорились по поводу ее отъезда как раз в тот момент, когда отец и Виктор приехали за ней.

Глухое рычание привлекло внимание Мэри. Принни напряженно следил за Виктором, очевидно, ожидая угощения. Дьякон не обращал внимания на собаку, как и на всех животных Джо. Он, конечно, никогда не был к ним жесток, просто не замечал их, словно все его мысли были сосредоточены на чем-то более духовном, нежели голодное животное.

Мэри отломила кусочек пирога с мясом и положила его под стол. Пес бросился вперед, мгновенно проглотил кусок и сел на каменный пол, подняв одну лапу и глядя на Мэри такими жалобными глазами, что она скормила ему остаток пирога. Томас Шеппард сделал знак Обедайе, и они обменялись сердитыми взглядами.

Но едва Мэри задумалась над этим странным обстоятельством, как дворецкий встал со стула у очага.

– Хватит клянчить, дворняга невоспитанная. Пора нам с тобой замки проверить. – Обедайя стал подниматься по лестнице, а пес на мгновение задержался, заскулив, словно опасался оставлять Мэри с двумя незнакомыми мужчинами.

Мэри махнула псу:

– Иди, Принни. Ничего со мной не случится.

Еще раз с тоской взглянув на нее, пес зашлепал вверх по ступеням, и Мэри пожалела, что не может последовать за ним. Она сжалась в ожидании возмездия. И оно не заставило себя ждать.

– Итак, Мэри, я жду от тебя откровенного признания. Что ты делала у этого вельможи?

Усилием воли она заставила себя гордо держать голову.

– Герцог помогал мне найти похитителя Джо. Мы… беседовали с несколькими мужчинами, знавшими ее.

– Ты была с ним одна, в разгар ночи! И ты думаешь, я поверю, что он не пытался овладеть тобой?

– Нет, не пытался.

Это я хотела овладеть им.

Что подумал бы ее отец, если бы узнал о том поцелуе? Что подумал бы Виктор?

Не осмеливаясь взглянуть на жениха, она смотрела на пальцы отца, сжимавшие кружку, и твердила себе, что он просто беспокоится за нее.

– Ты не спросил, удалось ли мне что-то разузнать.

– Ну, и удалось?

Она покачала головой.

– О, папа, я так боюсь за Джо.

Отец опустил голову и потер рукой лоб. Когда он снова взглянул на нее, в его глазах была усталость.

– Меня больше тревожит то, что произошло с тобой всего за несколько дней. Посмотри на себя в этом платье шлюхи. Неужто этот город разврата лишил тебя всех приличий?

Мэри невольно заерзала, радуясь уже тому, что застегнутая накидка скрывала платье, разорванное Питерборном.

– А может быть, приехав в Лондон, я впервые за много месяцев совершила достойный поступок.

– Какая чушь! Ты всегда была хорошим ребенком, послушным и спокойным. В отличие от твоей своевольной сестры.

– У Джо доброе сердце. Разве ты забыл, как она всегда умела выходить любое живое существо? Или как она смешила тебя? Все всегда улыбались вокруг нее. – Мэри украдкой взглянула на Виктора, уставившегося в огонь так, словно он не слышал их разговора. – Я всегда жалела, что не могу… – Она прикусила губу и замолчала.

– Чего не можешь? Быть похожей на нее? – Отец так грохнул кулаком по столу, что зазвенела посуда. – Упаси Господи, чтобы и ты тоже унаследовала дурную кровь.

Уже не первый раз отец упоминал предков, но каждый раз отмахивался от ее вопросов. Но теперь, после всего, что ей пришлось пережить ради сестры, Мэри не собиралась отступать.

– Я хочу знать об этой дурной крови. Я имею право знать.

– В этом нет необходимости. Тебе лучше молиться о том, чтобы Господь наставил тебя на путь истинный.

– Это была моя мать? – настаивала Мэри.

– Нет! – Взгляд отца смягчился, словно он вспомнил более счастливые времена. – Руфь была святой. И какое счастье, что она не увидит падение своих дочерей.

Мэри лишь смутно помнила темноволосую женщину, певшую им в детстве нежные колыбельные.

– Ну тогда откуда эта дурная кровь? Это твой отец? Твоя мать? Их родители?

Его лицо снова окаменело.

– Не настаивай, Мэри Элизабет.

Когда он говорил таким тоном, она всегда подчинялась ему. Но не теперь. Этим вечером она уже один раз доказала себе, что у нее есть воля. Прижав ладони к столу, она сказала:

– Папа, я должна знать. Иначе я никогда не пойму, почему тебя всегда, даже в детстве, раздражала сестра.

Отец провел рукой по лицу. Сейчас морщины казались еще глубже, его тяжелое дыхание было слышно в наступившей тишине.

– Наверное, пришло время рассказать тебе правду. Я несу это тяжкое бремя всю жизнь. Это был мой отец, твой дед. Чтоб этот порочный граф сгорел в аду!

– Граф? – поразилась Мэри. – Значит, ты благородного происхождения?

– Как и ты. И все потому, что никчемный распутник силой взял богобоязненную служанку. Узнав, что она носит ребенка, он вышвырнул ее из своего дома. Если бы одна добрая семья не взяла ее к себе, она бы умерла с голоду. И я в ее чреве.

Новость казалась Мэри просто невероятной. Но, однако, она многое объясняла. Неудивительно, что отец осуждает аристократию. И неудивительно, что он осуждал непокорность Джо.

– А кто был этот граф?

Отец нервно крутил в руках кружку.

– Его имя не имеет значения. Он давно перестал для меня существовать. Мне было всего шесть лет, когда у матери обнаружилась болезнь легких. Я нашел работу у викария, где научился почитать Бога. Позднее я взял себе имя Шеппард, и поклялся посвятить свою жизнь достойным беднякам, изгнать дурную кровь благочестивыми делами. Пока твоя сестра не испортила все, чего я достиг.

– Ты неверно судишь о ней. – Мэри вспомнила слова Адама. – Ни одна женщина изначально не бывает грешной. Джо просто немного сбилась с пути.

– Она навсегда потеряна для нас. – Томас Шеппард закрыл глаза. – «Уста блудницы источают мед, и речи ее гладки, словно масло, но на самом деле слова ее горьки, словно полынь, и разят, словно обоюдоострый меч».

– А добропорядочная женщина – корона для своего мужа, – возразила Мэри. – О, папа, ты же не знаешь! Джо и лорд Сирил помолвлены.

Томас Шеппард открыл глаза.

– Помолвлены?

– Да. Они должны пожениться. Мне об этом сказала сестра Сирила, и герцог подтвердил это.

– Если только лорд Сирил поправится, – внезапно вмешался Виктор. – И если всемогущий Господь сжалится над мисс Джозефин.

Безмерное сострадание светилось в его серых глазах. Ничто не напоминало брошенного жениха, яростно проклинавшего Джо наутро после ее бегства в Лондон. Но после этого единственного всплеска эмоций он затем говорил лишь о хрупкости человеческих чувств.

Мэри посмотрела на отца.

– Мы найдем Джо. Она совсем не такая, как твой отец. И конечно же, теперь, когда она помолвлена, ты сможешь простить ее.

Мэри ждала, что на его губах заиграет редкая улыбка, ждала, что он успокоит ее. Ведь он умел быть веселым, добрым, любящим отцом. Но он опустил голову и провел рукой по редеющим волосам.

– Она жила в грехе в этом самом доме. Замужество не сделает ее чище.

– Разве ты не веришь в милосердного Господа? Разве Иисус не спас душу Марии Магдалины? – Лицо отца не смягчилось, и она прикоснулась к его руке. – Ты не можешь отказаться от собственной дочери. Джо похитили. Тот самый негодяй, что стрелял в лорда Сирила.

– В городе говорят, что это она стреляла в него. Она нарушила одну из заповедей Господа, и пусть Он решает, как ее наказать, – заявил Виктор.

Мужчины посмотрели друг на друга, и ее отец первым отвел взгляд, снова уставившись в свою кружку.

Значит, вот как обстоят дела. Они объединились против Джо. Мэри в отчаянии воскликнула:

– Вы ошибаетесь в ней, оба! Как и я ошибалась, не отправившись в Лондон раньше. Для тебя, папа, все женщины либо шлюхи, либо святые, а человеческие ошибки ты прощать не умеешь!

Плечи Томаса Шеппарда поникли.

– Вижу, этот город уже успел изменить тебя, Мэри Элизабет. Никогда раньше ты не говорила со мной так непочтительно.

Слезы жгли ей глаза.

– Прости, папа. Но возможно, я была слишком покорной до сих пор. Слишком стремилась угодить, когда надо было думать о себе. – Она глубоко вздохнула, пытаясьизбавиться от тяжести в груди. – Я не уеду с тобой утром. Я должна остаться в Лондоне, пока не удостоверюсь, что сестра в безопасности.

– Если останешься здесь, – тяжело сказал отец, – ты мне больше не дочь.

Его слова пронзили ее сердце. Как он может просить ее выбирать между ним и ее любимой сестрой, его дочерью? Оставить Джо, которая так молила ее о помощи?

– Я не могу уехать, – прошептала она.

– Ну, так тому и быть. – Отец встал, прошел мимо нее и направился к двери.

Мэри догнала его и обняла. На какое-то мгновение он сжал ее в объятиях, она почувствовала его теплые руки, вдохнула знакомый запах лошадей и пота. Вопреки всему она надеялась, что он еще может передумать. Но он тут же оттолкнул ее и, не оглянувшись, стал подниматься по лестнице.

Отец выглядел таким постаревшим, таким уставшим. Его отъезд словно подвел черту, и впереди ее ждала неизвестность. Мэри чувствовала это каждой клеточкой сердца, разрывающегося от боли. Примет ли он ее когда-нибудь обратно? Или она теперь осталась совсем одна на этом свете?

– Он молился за вас день и ночь.

Глубокий голос Виктора ворвался в ее мысли. Она повернулась и увидела, что он смотрит на нее с нежным состраданием, и глубокое чувство вины затопило ее. Он простой человек, живущий по законам христианской веры, человек, благочестие которого возвышает его над простыми смертными. Так отчего же ей было так хорошо с аристократом Адамом, когда рядом с ней Виктор, у которого душа чиста и невинна, как у младенца?

Он околдовал ее с первой встречи, менее полугода назад. Появившись из толпы прихожан, он решительно направился к ним. Так король Давид шел на поле битвы. Виктор упал на колени перед ее отцом, умоляя разрешить ему служить Богу. И вот тогда он присоединился к их странствиям. Новый дьякон часто уезжал вперед, чтобы развесить объявления о предстоящей службе. Ночами он спал под кибиткой, не обращая внимания на холод и дождь. И все это время Мэри захлестывал водоворот бесстыдных желаний. Когда он уединялся, чтобы помолиться, она молилась о том, чтобы он заметил ее. Она мечтала о его поцелуях, его прикосновениях. В мечтах, которые она скрывала даже от сестры, проходили недели. До того дня, когда он попросил Джо стать его женой. Прекрасную, веселую, восхитительную Джо. Впервые в жизни Мэри испытала неприязнь к сестре. Ей удалось скрыть ревность. Она занималась, готовила и убирала, словно сердце ее не разрывалось на части, И она отгородилась от мыслей сестры. Каждый раз, когда она чувствовала, что Джо мысленно обращается к ней, она начинала пересказывать на память отрывок из Священного Писания, чтобы не слышать сестру. Так между ними началось отчуждение.

Огромное чувство сожаления овладело ею сейчас. Она вспомнила, как была расстроена Джо, как она пыталась понять причину холодности Мэри. А сама Мэри взяла еще один грех на душу: сказала сестре, что согласна с отцом и особая связь между ними – это происки сатаны. Они наговорили друг другу обидных слов, и в ту же ночь Джо сбежала в Лондон.

В глубине души Мэри знала, что это ее вина. Это она подтолкнула сестру к побегу, потому что желала ее жениха.

А сейчас… Сейчас она желала Адама. Неужели отец прав и Лондон настолько испортил ее, что теперь она мечтает о беспутном лорде, вместо того чтобы принадлежать душой и телом благочестивому человеку?

Виктор откашлялся.

– Вы не слышали меня? Разве вы не хотите помириться с отцом? – спросил он с мягким укором. – Оставьте ваше упрямство, мисс Мэри. Преподобный Шеппард оставил миссию ради вас. Не усугубляйте его боль – ведь он и так достаточно настрадался в жизни.

У нее не было сил спорить.

– А мой дед еще жив? Отец когда-нибудь говорил вам о нем?

– Он никогда не говорит об этом негодяе. – Виктор шагнул к ней. – Не пытайтесь отвлечь меня. Ваше исчезновение стало ударом для вашего отца. Это счастье, что мне удалось убедить его приехать за вами.

При мысли о том, что она и его разочаровала, Мэри захотелось плакать.

– Я отправилась в Лондон потому, что у меня не было выбора. Я видела Джо. Я видела, как она, охваченная страхом, бежит ко мне. – Мэри снова опустилась на стул. – Или она, возможно, бежала от своего похитителя.

– Снова это проклятие! Я думал, вы отказались от этой греховной чепухи. – Виктор осуждающе взглянул на нее. – Итак, видели ли вы мисс Джозефин с тех пор? Что-нибудь, что могло бы подсказать, где она?

– Я слышала ее голос. – Мэри судорожно глотнула, вспоминая умоляющий призыв сестры. – Я ее саму не видела, только слышала голос.

– Она сказала, с кем ушла?

– Нет, только то, что боится его. Ужасно боится. – Мэри прижала кулаки к подбородку. – Ну почему Господь не приведет меня к ней? Почему он отвернулся от нее?

Виктор медленно расхаживал по кухне, сцепив руки за спиной.

– Возможно, Господь с Его бесконечной мудростью не хочет, чтобы вы знали. И Он не хотел бы, чтобы вы поддерживали эту неестественную связь с сестрой. Вы должны обещать мне, что не будете пытаться услышать ее.

– Но если это сможет помочь нам найти ее…

– Не продавайте собственную душу ради нее. – Его голос был глубоким и мелодичным, приковывающим к себе внимание, словно хор ангелов. – Мисс Джозефин избрала свой путь. Никогда не забывайте, что она отправилась в этот город разврата по собственной воле.

Если бы только он знал, подумала Мэри. Если бы только она осмелилась признаться в грехе, терзавшем ее душу, если бы она могла рассказать, что предала сестру.

– Почему вы не отправились на поиски Джо?

– Я понял, что она нравственно слаба, а вот вы, мисс Мэри, вы сильны духом. – Виктор окинул ее взглядом с ног до головы. – Хотя не могу делать вид, будто доволен тем, что вы проводили время в обществе герцога Сент-Шелдона – какова бы ни была причина этого.

– Между нами ничего не было. Он вел себя как истинный джентльмен.

Мэри решила, что имеет право на маленькую ложь.

– Но, однако, вы позволили себе предстать перед ним одетой столь неприлично. И без сопровождающего, который мог бы защитить вашу честь.

Его взгляд задержался на ее груди, и Мэри прижала руку к горлу – ей вдруг показалось, что он видит ее разорванное платье через застегнутую накидку. Неужели он ревнует?

Эта мысль поразила ее. После бегства Джо она чувствовала себя такой виноватой, что подавляла свои темные желания, никогда не позволяя Виктору больше небрежного поцелуя в щеку, даже тогда, когда исполнились ее постыдные мечты и он предложил ей выйти за него замуж. Но она с той же готовностью кинулась в объятия Адама, открываясь навстречу чувствам, которые он разбудил в ней. После этого ей и вовсе не пристало уклоняться от физических контактов с собственным женихом.

Поддавшись внезапному порыву, она подошла к Виктору и прикоснулась к его руке.

– Вы даже не поздоровались со мной. Вы не рады снова видеть меня?

Не дожидаясь ответа, она привстала на цыпочки и прикоснулась губами к его губам. Они были сухими и холодными, словно у статуи. Его расширившиеся глаза цвета тяжелой грозовой тучи были так не похожи на бархатную синеву глаз Адама.

Прерывисто вздохнув, Виктор вдруг крепко обнял ее, прижался к ее губам и начал страстно целовать. Мэри окаменела, потрясенная внезапным проявлением его чувств. Исходивший от него острый запах щекотал ей ноздри. Его рот пах луком. Его крепкие объятия вовсе не казались раем – скорее, тюрьмой. Он словно наказывал ее этим поцелуем, и паника вдруг волной накатилась на нее.

Но нет, это же не Питерборн. Виктор – ее жених. Многие женщины были бы рады оказаться на ее месте.

Однако никакие увещевания не могли успокоить бешеный стук ее сердца. Она резко отвернулась и заколотила кулаками по его широкой груди.

Виктор оторвался от ее губ и посмотрел на нее неподвижным, остекленевшим взглядом. Он даже не подумал отпустить ее.

И тут Принни, решив защитить Мэри, вцепился в ногу Виктора. Дьякон резко оттолкнул Мэри, и она, пошатнувшись, ухватилась за стол. А Виктор с размаху пнул собаку ногой. Пес взвыл и заковылял прочь, тряся всклокоченной головой.

Мэри опустилась на колени рядом с собакой и прижала ее к своей груди.

– Господи, Принни, тебе больно?

Осмотрев худое тело пса, Мэри решила, что он только слегка напуган. Он принялся лизать ей руки, а Мэри посмотрела на Виктора, потиравшего ногу.

– Он вас укусил?

– Слава Богу, не успел.

– Я сожалею, что он бросился на вас. Он просто решил защитить меня, – с упреком сказала Мэри.

Виктор выпрямился, и их взгляды встретились. Огонь в печи шипел и, казалось, что-то нашептывал, словно причитал по заблудшим душам.

– Ах, мисс Мэри, сможете ли вы когда-нибудь простить меня? – произнес он с раскаянием и, встав рядом с ней на колени, покорно опустил голову. – Я пытался бороться с искушением плоти и не имел права касаться вас, пока наш союз не освящен Господом. Я воспринимаю это как знак.

– Знак?

– Дорогая, Господь желает, чтобы мы соединились в брачном союзе. Немедленно. Прошу, согласитесь, иначе вы разобьете мне сердце.

В душе у Мэри все оборвалось. Еще никогда Виктор не был так настойчив. Однако что-то в ней воспротивилось его предложению.

– Папа хочет, чтобы мы подождали несколько месяцев. Мы должны проверить наши чувства.

– Он будет счастлив, если вы вернетесь. Так счастлив, что не станет возражать. Прошу, пойдемте со мной сегодня, и мы скажем ему.

Когда-то она была бы несказанно счастлива, услышав эти слова. Но сейчас не могла объяснить себе возраставшее в душе сопротивление. Как и не понимала, почему ей так неприятны его поцелуи. Разве жена не должна желать мужа? Разве Виктор не преданный, добрый, разве он не обладает всеми добродетелями благочестивого мужчины?

Жизнь с Виктором, конечно, будет лишена того возбуждения и восторга, который она познала с Адамом. Но может, это и к лучшему? Разве она не желает посвятить себя служению Богу? Должно быть, стычка с Питерборном встревожила ее так, что теперь она не способна оценить пыл Виктора. Почему же она была так поражена, узнав, что за его обликом святого кроется обычный мужчина? Правда обрушилась на нее, когда она меньше всего была готова к этому. Она ведь совсем не знает его. Она приняла девичий восторг за любовь. Внезапно Мэри поняла: обещание, которое она дала ему, не было вызвано глубокими чувствами. Виктор, стоя на коленях, смотрел на нее с таким откровенным обожанием, что ей стало плохо при мысли, что придется причинить ему боль. Но другого выхода не было.

– Ах, Виктор, вы просите невозможного. Я не могу выйти за вас, ни сейчас, ни потом.

Тень пробежала по его лицу, и он встал с пола.

– Это герцог, да? Вы влюбились в него?

– Нет! – вскрикнула она, отшатнувшись. – Наша помолвка была ошибкой. Я забрала вас у Джо и никогда не смогу простить себя за это.

– Вы ничего не забирали. Она ушла по собственной воле. Как только мы поженимся, вы оцените преимущества нашего союза.

– Я не могу, – прошептала она. – Постарайтесь понять.

Он сжал губы и шагнул к ней. Принни зарычал, шерсть на его загривке встала дыбом.

Виктор остановился, хмуро взглянул на собаку, потом на Мэри.

– Я должен на несколько дней уехать из Лондона с вашим отцом. Но я вернусь и снова буду говорить с вами об этом. У вас будет время подумать, и вы поймете, что мы должны быть вместе.

– Я не думаю…

– А вы подумайте, – мягко сказал он, его красивое лицо омрачила тревога. – Подумайте, что за жизнь ждет вас без меня? Как вы будете жить? Станете поденщицей в каком-нибудь богатом особняке? Или любовницей вельможи, который в любую минуту сможет вышвырнуть вас на улицу? Или все-таки вы согласитесь на достойную роль моей жены? – Последний раз встревоженно взглянув на нее, Виктор повернулся и стал подниматься по ступеням.

Мэри, оставшись одна, опустилась на холодные каменные плиты и прижала к себе Принни. Пес радостно завилял хвостом и принялся лизать ей лицо. В ее душе царили боль, страх и горечь. Что она наделала?

Сегодня она порвала отношения и с Виктором, и с отцом. Но с другой стороны, как же она может вернуться к той жизни, которая еще несколько дней назад была для нее такой привычной? Как она может выйти замуж за человека, которого не любит?

Будущее, когда-то казавшееся таким спокойным и безоблачным, теперь превратилось в грозовую тучу на горизонте. Она умеет читать и писать – и все! Она не может – и не станет – просить помощи у Сент-Шелдона. Теперь, когда задуманный им маскарад остался в прошлом, она больше не нужна ему.

Боль в сердце стала нестерпимой. Если бы только она не чувствовала себя такой одинокой! Если бы она могла найти Джо! Если бы лорд Сирил пришел в себя и рассказал, кто стрелял в него! Внезапная мысль захватила Мэри, и она расправила плечи. Выход есть! Хотя Адам категорически запретил ей это, но завтра она проникнет в дом герцога Брентвелла.

И она разбудит лорда Сирила.

Глава 11

Адам сидел, запрокинув голову. Глаза его были закрыты. На лице лежало горячее влажное полотенце. Он слышал, как Фенвик двигается по комнате, раскладывая принадлежности для бритья на серебряном подносе.

Адам наслаждался этими редкими минутами спокойствия, они убаюкивали его. День оказался чертовски неудачным, да еще ему предстояло непременно явиться к чаепитию. Каждая клеточка его тела ныла от усталости. Лишь мозг напряженно работал, направляя мысли к единственной теме, которую он хотел бы прогнать. Мэри Шеппард.

Она, ее отец и жених к этому времени уже должны покинуть город. Она будет одета в то старое, бесформенное платье, в котором он видел ее при первой встрече, туго заплетенные косы будут стянуты на макушке. Она, наверное, сидит в кибитке, вышивая на ткани отрывок из Священного Писания, или как покорная дочь разучивает псалмы.

Или, может быть, они с Виктором вновь клянутся друг другу в верности. Этот святоша, наверное, уже ощутил вкус ее губ. Что ж, в конце концов это его право.

Или, что много хуже, он может наказать Мэри за ее воображаемые грехи. Он может унизить ее перед паствой. Куда бросится Мэри лечить свое раненое сердце?

Всю ночь Адама мучило чувство, что он каким-то образом подвел ее. Он крутился в постели, временами забываясь беспокойным сном, и тогда видел как наяву белую, словно снег, грудь, струящиеся золотисто-рыжие волосы и зеленые глаза, в которые он мог бы смотреть бесконечно.

Ах, Адам, я никогда не испытывала ничего подобного! Странная боль сжимала его сердце. Какой вздор! Они обменялись несколькими весьма приятными поцелуями, вот и все. Если бы Мэри Шеппард не уехала, они бы скорее всего стали близки. Она оказалась страстной натурой, и ее наверняка не смог бы удержать ни один свод нравственных правил. Но со временем их связь прекратилась бы. Какими бы интересными ни казались ему их бурные споры, какая бы нежная женщина ни скрывалась за этой колючей внешностью, рано или поздно он все равно устал бы от нее. В конце концов, никто не заводит любовницу на всю жизнь.

За исключением Сирила.

Адам сжал зубы. Его брат – неисправимый романтик. Эта расчетливая и хитрая девица вынудила его сделать ей предложение. А она, найдя нового любовника, выстрелила в Сирила и скрылась, решив, что он умер. Оставленная ею записка доказывала это.

Полотенце давило невыносимым грузом. Адам сдернул его, и прохладный воздух ударил ему в лицо.

Фенвик стоял у туалетного столика, с гримасой глядя на миску с мыльной пеной. Это было странно, потому что камердинер редко выказывал свои чувства. И что еще более странно, он что-то бормотал себе под нос.

Адам махнул полотенцем.

– Может, нам все же пора начать?

Фенвик со стуком уронил помазок.

– Прошу прощения, ваша светлость. – Торопливо подойдя к хозяину, он взял полотенце, положил его на стол и вернулся с серебряным подносом. – Не затруднит ли вас запрокинуть голову?

Адам повиновался, устроившись так, чтобы Фенвик мог намылить ему лицо. Привычный аромат сандалового дерева ударил в ноздри, столь же знакомым был едва слышный шелест лезвия, скользящего по щеке. Адам, редко баловавший себя, обычно наслаждался этой маленькой роскошью – бриться дважды в день. Но сейчас он думал о Мэри – уж она не упустила бы случая заявить, что он слишком утомляет своего слугу.

Черт бы побрал эту маленькую нахалку! Почему он никак не может забыть о ней?

– Не могли бы вы, ваша светлость, оказать мне любезность и не хмуриться? Я не хотел бы, чтобы сегодня ваши гости увидели вас с порезами на лице.

Напоминание о предстоящих визитерах вызвало у Адама новый приступ раздражения. Но он все же постарался расслабить мускулы лица.

– Как прикажешь. А пока я сижу очень смирно, ты расскажешь мне, что тебя тревожит.

Фенвик замер с бритвой в руке.

– Я, милорд?

– Да, ты. Что-то занимает твои мысли. Возможно, я смогу помочь.

Приготовившись дать мудрый совет, Адам поудобнее устроился в кресле и закрыл глаза. Он редко вникал в личную жизнь своих слуг. Он хорошо платил им и заботился об их благополучии, но не более того. Однако после нотаций Мэри он все чаще ощущал, как далеки от него люди, работавшие на него.

– Это… та женщина, – наконец сказал Фенвик.

Адам приоткрыл один глаз.

– Которая?

– Миссис Примроуз. Более дурацкого имени я не слыхивал. – Губы камердинера сжались в тонкую полоску. – Хотя, разумеется, я и не думаю, ваша светлость, ставить под сомнение доброту, которую вы проявили к ней.

Адам старался не шевелиться, пока Фенвик водил бритвой по его лицу.

– Она пренебрегает своими обязанностями?

– Не совсем. Она приносит уголь, разводит огонь, меняет белье. Но все это с грубыми пререканиями. Она не желает вести себя прилично, так, как подобает прислуге.

– Хм.

– И это еще не самое худшее. Вчера вечером в зале для слуг, вместо того чтобы занять положенное ей место за столом для простых слуг, она уселась за стол для слуг с верхних этажей! – Фенвик дрожал от негодования. – Представьте себе, простая служанка за одним столом с дворецким, горничной ее светлости и мною! Если так пойдет и дальше, то вскоре служанка из кухни потребует места за нашим столом.

– Без сомнений.

– Я, разумеется, предложил ей удалиться. И можете представить, что сказала эта дерзкая женщина?

– Даже страшно подумать.

– Представьте, она заявила: «И хто ты такой, чтоб командовать тута? Ты ж не герцог, а слуга, не лучшее меня!» – возмущенно процитировал ее Фенвик. – Не нужно и говорить, что я был просто шокирован такими речами и оставил эту невоспитанную грубиянку без ужина.

Адам приподнял бровь. Он никогда не видел Фенвика в таком состоянии. И никогда того не возмущали так сильно поступки какой-то конкретной женщины.

– Строгое наказание.

– Нормы поведения, ваша светлость. Мы, слуги, обязаны блюсти наши нормы поведения. Если мне будет позволено заметить, иерархия у домашней прислуги соблюдается так же строго, как и у наших хозяев.

Адам знал, что у слуг есть свои порядки, но никогда не сравнивал их с порядками, принятыми, в обществе. Похоже, не только высшие слои страдали от предрассудков. Интересно, что бы Мэри сказала об этом.

– Конечно, – продолжил Фенвик, откладывая бритву и беря чистое льняное полотенце, – нельзя не пожалеть женщину с такими синяками на лице. Дело рук пьяного моряка, который хотел… – Легкий румянец покрыл щеки камердинера.

Интересно, кажется, он переходит от негодования к сочувствию? Неужели тут назревает симпатия? Адам решил проверить эту версию.

– А, понятно. Ну что же, в моем доме не место женщинам с низкими моральными устоями, не правда ли?

Фенвик растерянно заморгал.

– Я не хотел сказать, что она порочна. Она утверждает, что успешно отбилась от того мерзавца.

– И что стало причиной такого откровенного признания?

Фенвик еще больше покраснел.

– Она… э… сказала, что справится с любым мужчиной, даже со мной, ваша светлость… Пустые угрозы, без сомнений, – добавил он, суетясь вокруг герцога и промокая остатки пены.

Поднявшись, Адам снял полотенце, закрывавшее халат.

– Я не потерплю трений между слугами. Если миссис Примроуз нарушает установленный порядок, я немедленно уволю ее без рекомендаций.

– Но, ваша светлость, я не хочу, чтобы бедная женщина оказалась на улице. Нужно дать ей по крайней мере неделю испытательного срока.

Адам едва заметно усмехнулся.

– Ну, значит, так тому и быть. А тебя я назначаю следить за ее обучением.

– «Повернуть налево у статуи Меркурия», – бормотала Мэри. Проходя на цыпочках по коридору и огибая угол, она взглянула на статую. Крылатый бог возвышался над ней во всей своей нагой красоте, его бронзовая грудь блестела, а единственной одеждой был фиговый листок. Она вдруг подумала, будет ли Адам столь же великолепен без одежды, но тут же поспешно прогнала эту мысль и сосредоточила внимание на листке бумаги в своей руке.

«Дойди до конца коридора и поверни направо».

Леди Софи написала очень точную инструкцию. Хотя Мэри уже была здесь раньше, она все равно заблудилась бы в этом лабиринте коридоров. Снова повернув за угол, она вытянула шею, чтобы рассмотреть прекрасную лепнину. Этот особняк должен бы принадлежать либо университету, либо церкви. Как несправедливо, что таким великолепием владеет один человек! И что ей приходится красться, словно вору, опасаясь встречи с герцогом.

– Могу я поинтересоваться, что у вас здесь за дело, мисс?

Мэри, резко обернувшись, увидела невысокого, безупречно одетого мужчину, сурово смотревшего на нее.

– А вы кто? – испуганно спросила Мэри.

– Я – камердинер его светлости. А кто вы такая?

Глядя поверх его плеча, Мэри увидела огромную солнечную комнату, главное место в которой занимала кровать с пологом серебристо-лазурного цвета. Пульс резко забился где-то у самого ее горла. Спальня Адама. Неужели он там? Да нет, он уже должен был отправиться пить чай.

Заметив подозрение в лице напыщенного камердинера, она присела в реверансе.

– Я – модистка леди Софи, – сказала она, молясь про себя, чтобы Господь простил ей эту ложь. – Она послала меня принести корзинку с нитками.

– Это на верхнем этаже. Лестница для слуг за той дверью. – Камердинер указал на стену в конце коридора.

– Спасибо.

Мэри повернулась, чтобы идти, но голос мужчины остановил ее:

– Э… скажите, вы, случайно, не встретили сейчас миссис Примроуз?

Торговку яблоками, подумала Мэри.

– Я никого не видела, сэр.

Его губы вытянулись в тонкую линию.

– Если вдруг встретите довольно полную служанку с синяками на лице, передайте ей, что у меня для нее поручение. У этой женщины есть привычка отлынивать от работы.

Боже милостивый, думала Мэри, медленно направляясь к двери, искусно скрытой в стене. Неужели она допустила ошибку, убедив герцога нанять эту женщину? Нет, каждый человек должен иметь шанс. И миссис Примроуз научится подчиняться строгим правилам этого дома.

Дворецкий продолжал наблюдать за ней, и Мэри пришлось открыть дверь и шагнуть в тускло освещенный проход: с простыми деревянными ступенями. Выждав несколько минут, она осторожно выглянула – коридор был пуст. Сердце ее колотилось, но, к счастью, дверь в покои герцога была закрыта.

Адам назвал ее смелой, но сама Мэри всегда считала себя трусихой. Сейчас она жалела, что не позволила леди Софи сопровождать ее, хотя и понимала, что любым способом следовало хотя бы на час отвлечь внимание вдовствующей герцогини и Адама. В эту самую минуту они пили с гостями чай. Среди них, сказала Софи, сморщив вздернутый носик, присутствует леди, которую Адам выбрал себе в жены, хотя пока и не сделал ей предложения.

Все внутри у Мэри сжалось. Впрочем, какое ей дело до того, что рано или поздно он женится на знатной даме, которую с детства готовили к роли герцогини? Эти аристократы так стремятся сохранить исключительность своего круга! Слава Богу, ей никогда не придется быть знатной дамой.

Мэри неслышно ступала по ковру, минуя бесчисленные портреты предков герцога, то хмурых, то улыбающихся. Так странно было думать об Адаме как об одном из этой длинной череды пэров, восходящих бог знает к каким временам. Но еще более странно было сознавать, что и в ее жилах течет благородная кровь. Если бы в прошлом все повернулось иначе, если бы ее дед женился на ее несчастной бабушке, жила бы она сейчас в таком же роскошном доме, с десятками комнат и сотней слуг, готовых выполнить любое ее желание? И была бы она помолвлена с аристократом, который взирал бы на простолюдинов со снисходительным высокомерием?

Она фыркнула. Бессмысленно фантазировать, прошлое ведь не изменить. И она гордилась своим простым происхождением. Вместо того чтобы убивать время на балах и за чаепитием, она занималась делом и приносила пользу. До того, как приехала в Лондон.

Сердце Мэри сжалось от боли утраты. Незадолго до рассвета отец и Виктор покинули: Лондон, даже не попрощавшись с ней. Ей так недоставало их! Одна часть ее жаждала оказаться в кибитке, укрывшись там от всех невзгод. Но другая часть понимала, что нельзя бесконечно цепляться за детство. Она должна пойти своим путем, отыскать свое место в жизни. И конечно, ей не будет так одиноко, когда она найдет Джо.

Мэри снова повернула за угол и остановилась, узнав дверь с позолотой и серебряную вазу с цветами на столике.

Помня, что у нее мало времени, она быстро осмотрелась, потом, глубоко вздохнув, повернула ручку и шагнула в спальню Сирила.

Комната была пропитана запахом лекарств и болезни. Несмотря на то, что день был теплый, в камине горел огонь. Зажженные свечи пронзали полумрак, освещая полную служанку, дремавшую в кресле рядом с постелью. Мэри узнала ее. Это простое лицо сейчас, когда синяки начали спадать, светилось здоровьем.

– Миссис Примроуз.

Женщина подпрыгнула и открыла глаза.

– Миледи! Ну вы меня и напугали!

– Я пришла посидеть с лордом Сирилом, – сказала Мэри, решительно направляясь к постели. – Вас разыскивает камердинер его светлости.

– Он меня допечет этой работой, – проворчала миссис Примроуз.

– Вам здесь плохо? – обеспокоенно спросила Мэри. Миссис Примроуз расплылась в улыбке.

– О нет, миледи. Я молюсь на вас за то, что вы дали мне работу. А что до Мистера Выскочки, я с ним справлюсь. Может, еще и понравлюсь ему. – Она подмигнула и вышла из комнаты.

Представив эту женщину нос к носу с высокомерным камердинером, Мэри едва не засмеялась. Но веселье мгновенно исчезло, когда она повернулась к постели, на которой спал мужчина, любивший ее сестру.

Толстая повязка покрывала голову лорда Сирила, несколько светлых прядей дерзко спадали на лоб. Руки вяло лежали вдоль тела. При виде его неподвижности у Мэри сжалось сердце. Как же он может поправиться в такой ужасной духоте?

Мэри решительно направилась к окнам и раздвинула портьеры. Лучи послеполуденного солнца осветили комнату, прогоняя мглу. Она распахнула окно, и поток свежего воздуха ворвался в спальню.

Вернувшись к постели, Мэри присела на краешек, не зная, что делать дальше. Потом несмело взяла Сирила за руку. Его пальцы были длинными и красивыми. И хотя его рука вяло лежала в ее руке, кожа была теплой, полной жизни. Эти пальцы с нежностью касались ее сестры. Своими ласками он принес Джо радость, которую она не смогла найти в кругу своей семьи.

Мэри сжала его руку.

– Сирил, Сирил, вы должны проснуться! Прошу вас, ведь только вы можете помочь мне. – Сможет ли она заставить его поверить, что она – Джо? Сумеет ли она, заговорив голосом его возлюбленной, пробиться к его затуманенному болезнью сознанию? – Ты мне нужен здесь. Вернись, любовь моя. Вернись и снова обними меня.

Мэри торопливо говорила ему о своей любви, надежде и отчаянии. Своими словами она выражала отчаянную мольбу сестры, ее страх, рвавшийся прямо из сердца.

Спаси меня, пожалуйста, спаси меня, пока еще не поздно!

Стук собственного сердца вернул Мэри к реальности. Ее грудь судорожно вздымалась. Несмотря на теплый ветерок, она продрогла до костей. И по мере того, как страх стал отпускать ее из своих когтей, она все отчетливее видела лицо лорда Сирила. Солнечный свет подчеркивал небольшие морщинки в уголках рта, словно он часто смеялся.

Но только не сейчас.

Она вглядывалась в его лицо, надеясь, что вот-вот затрепещут ресницы, показывая, что она сумела достучаться до его сознания. Но он лежал все так же неподвижно, лицо было так же бледно, темные ресницы не дрогнули.

Она не сумела.

Очень медленно Мэри разжала пальцы, и его рука безжизненно легла на постели ладонью вверх. Боже милостивый, Джо в опасности! В смертельной опасности. Но Мэри не знала, как помочь ей.

– Она пытается связаться со мной, рассказать, где она, – шептала она мужчине, лежащему в забытьи. – Но я не вижу ее так ясно, как раньше. Я утратила эту способность из-за собственной глупости, из-за эгоизма. Если вы не очнетесь, она может умереть.

Он не реагировал, даже губы не дрогнули.

Склонив голову, Мэри прижалась лбом к постели. Ей нужно идти, пока ее не нашли здесь, иначе последует еще одна неловкая сцена. Но вместо этого она вспомнила свое прошлое посещение этой комнаты, когда она была здесь вместе с Адамом и он коснулся щеки брата с нескрываемой нежностью. У него был такой напряженный взгляд, словно он мог излечить брата одной лишь силой воли.

Слезы потекли по щекам Мэри. Опустив голову на постель, она рыдала, жалея Адама и его боль, жалея себя и Джо, которая в одиночку должна была справляться с грозящей ей бедой. Она рыдала, пока не появилась резь в глазах и каждый вздох не стал отдаваться болью в груди. Но горячие слезы продолжали струиться из бездонного колодца ее горя.

И тут она почувствовала, что кто-то гладит ее по голове.

Это прикосновение разогнало мрак, окружавший ее, и вернуло в действительность. Вздрогнув, она резко выпрямилась.

Глаза лорда Сирила были открыты, и он смотрел на нее.

Она сидела не шевелясь, потрясенная охватившей ее радостью, опасаясь, что все это лишь сон. Сквозь слезы она видела перед собой прекрасные глаза лорда Сирила, чуть светлее таинственной синевы глаз Адама.

Эти глаза внимательно изучали ее платье из блестящего шелка цвета корицы, искусно уложенные волосы. Он слегка нахмурил лоб, а потом очень медленно нежная улыбка тронула его губы.

Господи, он, должно быть, принимает ее за Джо! Он решит, что его любимая рядом с ним.

Только сейчас Мэри вдруг подумала, не допустила ли ошибку, надев платье сестры. Наверное, ей лучше было надеть свое старое платье. Она все откладывала возвращение к той, прежней Мэри, и в глубине души знала, что виной тому ее тщеславие. Она прихорашивалась на тот случай, если вдруг встретит Адама.

И теперь скорее всего так и случится. Он будет так рад ее успеху. Если только новость о Джо вновь не повергнет его брата в пучину забытья.

Лорд Сирил все еще растерянно смотрел на нее. Мэри облизнула губы. Она должна сообщить ему правду о Джо, только очень осторожно.

Но прежде чем она успела открыть рот, он приподнял голову и осипшим от удивления голосом произнес:

– Боже мой… вы… Мэри.

* * *
Адаму было скучно. Он никогда не любил эти чаепития из тончайших фарфоровых чашек размером с наперсток, эти крошечные пирожные, этот обмен бессмысленными любезностями. Особенно когда беседа превращалась в пересказ сплетен.

– Я сегодня услышала поразительную новость у модистки! – сказала его сестра. – Я просто ушам своим не поверила.

В розовом платье, отделанном светло-голубыми лентами, Софи походила на одно из пирожных на серебряном подносе. Даже тяжелое состояние Сирила не повлияло на ее настроение. Она была оживлена, щеки ее раскраснелись. Словно королева на троне, она взирала на мать, лорда Гарри Дэшвуда, леди Камиллу Крокфорд и мать леди Камиллы, маркизу Эмберли.

– Я уже дрожу от любопытства, – томно сказал Гарри. – Если вы и дальше будете нас мучить, я просто умру от нетерпения.

Софи одарила его ледяным взглядом, который, впрочем, никак не подействовал на его наглую ухмылку. Обведя широко распахнутыми глазами присутствующих, Софи изрекла:

– Вчера вечером на балу у Стэнхоупов господин Джекоб Пеннингтон три раза танцевал с мисс Лейшир. Ходят слухи; что он собирается сделать ей предложение. Ну не восхитительно ли это?

– Вздор и чепуха! – заявила леди Эмберли, и ее тонкие ноздри на узком лисьем лице затрепетали. – Как может такой человек надеяться на брак с дочерью виконта? Он же простолюдин, торговец!

– Однако очень богатый, – вмешалась леди Камилла хорошо поставленным голосом. – Он, кажется, нажил свое состояние на угле.

– Хм. – Ее мать поставила чашечку на блюдце. – Торговец, поставляющий топливо для наших каминов, посещает те же балы, что и его клиенты! Куда катится мир?

– Мы должны порадоваться за мисс Лейшир, мама. Не каждая леди может похвастаться такими поклонниками, как я.

Леди Камилла, эта Богиня Зимы, посмотрела на Адама с холодной улыбкой. Сидя рядом с ней в позолоченном кресле, Адам понимал, что ему следует восторгаться ее красотой, густыми темными волосами, прекрасно оттенявшими ее молочную кожу, изящной фигурой в платье из светло-зеленого муслина. Еще несколько дней назад он был бы рад ее вниманию. Но тогда он еще не встретил ту невозможную идеалистку, которая прежде всего ценила в мужчине его характер, а не классовую принадлежность.

Он хорошо представлял, с каким высокомерием смотрела бы Камилла на Мэри. Слава Богу, им никогда не суждено встретиться.

– Похоже, ваша красота лишила Сент-Шелдона дара речи, – сказал Гарри, глядя на нее в монокль. – И он, несомненно, считает себя счастливцем, потому что вы – камея в зарослях сорняков.

Камилла наградила его холодной улыбкой. Софи бросила на Гарри сердитый взгляд. Его глаза сверкнули.

– Конечно, я не имею в виду присутствующих дам.

– Вы должны простить моему сыну его задумчивость, – сказала герцогиня. – У него сейчас так много забот.

– Но не так много, чтобы я не мог наслаждаться обществом прекрасной дамы. – Адам заставил себя улыбнуться сидящей рядом с ним женщине. – Мама права. Покорнейше прошу прощения.

Камилла сочувственно коснулась его руки.

– Мой дорогой герцог, на правах нашего давнего знакомства позвольте мне выразить огорчение по поводу состояния вашего брата.

– Благодарю вас. Чрезвычайно ценю ваше сочувствие.

Но все же он не мог не отметить, что Камилла никогда не предлагала помолиться у постели Сирила. Сама идея привела бы эту благовоспитанную даму в состояние шока. Почему эта мысль раздражает его сегодня?

Камилла обладала всеми чертами, которые он хотел бы видеть в своей жене. И однако ему вдруг показалось, что он терпит ее только ради матери. Действительно, на несколько мгновений грусть исчезла с лица герцогини, пока она с обожанием смотрела на эту пару. Это была ее самая большая мечта – поженить Адама и Камиллу. Герцогиня и ее подруга детства, маркиза Эмберли, уже много лет планировали этот брак. И в последний год Адам начал даже подумывать о возможности этого союза.

Сейчас, к его собственному недоумению, чопорные манеры Камиллы стали утомлять его, и ему ужасно захотелось уйти.

Только тревога за мать не позволяла Адаму покинуть парадную гостиную. Вместо того чтобы развлекать гостей, он мог бы с большей пользой использовать свое время. И прежде всего он собирался возобновить знакомство с лордом Питерборном.

Рейберн сообщил, что граф вернулся домой вскоре после маскарада и больше никакой подозрительной активности не проявлял. Человек Адама следил за домом всю ночь.

Мы не те, кем кажемся, не так ли?

Слова графа все еще преследовали Адама. Как только завершится бесконечное чаепитие, он нанесет визит этому негодяю.

– Пожалуйста, мама, не волнуйся, – затараторила Софи каким-то странно возбужденным голосом. – С Сирилом все будет хорошо. Поверь мне, я знаю.

– Мы продолжаем надеяться. – Герцогиня смяла салфетку, лежавшую на коленях, и посмотрела на гостей. – Врачи предупредили, что Сирил долго не выдержит без пищи. Но Адам позаботился об этом. Адам обо всем позаботится.

Он не заслужил той отчаянной надежды, что светилась в голубых глазах матери. Он лишь испытывал гнетущую беспомощность, сознавая, что даже если пожертвует своей жизнью, это не спасет младшего брата.

Леди Камилла повернула к нему красивое лицо.

– И что же это за чудо, позвольте спросить?

Ее вежливая учтивость вызвала в нем новый прилив раздражения.

– Я придумал нечто вроде трубки, которая вставляется в горло Сирила и по ней поступает жидкость, необходимая для поддержания жизни.

Как он и ожидал, откровенное объяснение не вызвало восторженных восклицаний у гостей. Лорд Гарри уставился на ковер. Герцогиня заморгала затуманившимися глазами. Даже Софи как-то притихла.

Леди Эмберли стала обмахиваться веером.

– О Боже, неужели доктор не может придумать никакого средства? У моей горничной есть рецепт от обмороков. Нужно взять нюхательную соль…

– Мой брат не упал в обморок, словно затянутая в корсет девица. – Адам, уставший от недосыпания, чувствовал, что его терпение на пределе. – Моего брата ранила в голову его любовница.

Леди Эмберли вспыхнула так, что, казалось, сама сейчас упадет в обморок. Герцогиня предупреждающе произнесла:

– Адам, прошу тебя, помни, что здесь дамы.

Она была ужасно бледна, и его охватило раскаяние.

– Прошу прощения, мама. Я не должен был говорить так резко.

Герцогиня устало махнула рукой.

– Ты только высказал печальную правду. Ах, если бы мужчины высокого положения никогда не имели дела с женщинами такого рода!

Адам подумал о Мэри с ее очаровательной наивностью, с ее неожиданными высказываниями, идущим вразрез с общепринятыми догмами. Она бы не согласилась со словами матушки. И он с удовольствием бы поспорил с ней. Господи Боже, как же ему не хватает ее! Неожиданно поняв это, он пришел в еще более дурное расположение духа.

– Тебе, пожалуй, пора отдохнуть, – сказал он матери. – Я провожу тебя в твои покои.

Его сестра со стуком опустила чашку, вскочила и взмахнула руками, словно задерживая его.

– Нет! То есть еще нет. Смотрите, ведь еще остались пирожные. И час визита еще не истек.

– Софрония! – осадила ее герцогиня.

Софи села на краешек стула, пристально глядя на Адама.

– Я только хотела проявить почтительность к нашим гостям.

– Софрония права, и нет необходимости нянчиться со мной, – сказала герцогиня. – Да и сама мысль об отдыхе утомляет меня.

Легкая шутка вызвала улыбки у всех собравшихся.

– И пожалуй, – продолжила герцогиня, – определенная доля откровенности допустима. При условии, что разговоры не выйдут за пределы этих стен.

– В свете этого я должна затронуть один деликатный вопрос, – тихо сказала Камилла. – Вчера мне пришлось развеять подобный слух от имени вашей семьи.

Софи подалась вперед, широко раскрыв глаза.

– Слух? Прошу вас, расскажите.

Камилла посмотрела на Адама, словно спрашивая его разрешения. Ему захотелось крикнуть, чтобы она не тянула время и говорила. Но он решил, что больше не станет огорчать матушку. Нет, не станет.

– Можете продолжать, – сдержанно сказал он.

Она скромно потупила глаза – прямо образец воплощенного целомудрия.

– Это произошло, когда мы с мамой гуляли в Гайд-парке. Я не осмеливаюсь назвать провинившихся, но они шептали… о, я не могу произнести этого.

– Нет, можете.

– Да, милорд герцог. Это было ужасно, возмутительно! Я знаю, что это невозможно, но они говорили, что лорд Сирил намерен жениться на этой вульгарной женщине.

Терпение Адама лопнуло, и он вскочил на ноги.

– Вы были правы, отрицая это. Джозефин Шеппард – интриганка и убийца. А если у кого хватит наглости спросить, то можете сказать им, что я добьюсь, чтобы ее повесили.

Его слова гулко разнеслись по огромной гостиной. В воцарившейся тишине вдруг раздался сдавленный стон.

Адам резко обернулся, гадая, кто мог осмелиться подслушивать, и его бессильный гнев тут же испарился, когда он увидел перед собой ту единственную женщину, которую уже никогда не надеялся встретить. Женщину, заставившую его увидеть не самые лучшие стороны его характера.

На пороге стояла Мэри, ее зеленые глаза с ужасом смотрели на него.

Глава 12

– Будь проклят этот герцог!

Мэри воткнула лопату в рыхлую после дождя землю и выдернула еще один сорняк. Воздух был пронизан запахом сырой земли. На кирпичной стене полосатый одноухий кот лениво нежился на солнышке, не обращая внимания на малиновку, усердно клюющую только что вскопанный пласт земли. Неподалеку спал Принни, положив лохматую голову на лапы.

Небольшой садик позади дома Джо постепенно терял вид унылой заброшенности. Раскидистая яблоня покрылась розовыми бутонами. Освободившись от плена сорняков, кусты роз и маргаритки готовились показать себя во всей красе. В тенистом уголке стал заметен островок ландышей, крошечные белые колокольчики которых выглядывали из плотных темно-зеленых листьев.

Но сегодня Мэри не могла наслаждаться плодами своего труда. И она не напевала, как обычно, когда работала в саду.

Сейчас она с яростью набросилась на особенно упрямый сорняк, приговаривая при этом:

– Будь проклят герцог Сент-Шелдон! – Это было самое сильное из известных ей ругательств. – Будь проклята вся знать! Папа был прав. Они все порочны, все до последнего. Они снобы и лгуны.

Яростно выдернув сорняк, она отбросила его в сторону. Тяжело дыша от гнева и усталости, она подставила лицо полуденному солнцу. Но даже его теплые лучи не могли растопить в ее душе лед.

Адам Брентвелл использовал ее самым наглым образом. Он обманом заставил ее довериться ему. Он делал вид, что его интересует благополучие ее сестры, и так умело околдовал Мэри, что она поддалась его обаянию и даже поцеловала его.

Поцеловала человека, который хочет смерти Джо!

Судорожно проглотив комок в горле, Мэри смахнула слезы и взглянула на комья грязи, прилипшие к ее серой юбке. В душе она чувствовала себя такой же грязной, запятнанной ложью герцога. Она поверила ему, когда он называл ее смелой, умной и прекрасной. Но хуже всего то, что она начала думать о нем как о своем друге. Друге!

Как она могла так ужасно ошибаться?

Мысленно Мэри снова переживала унизительную сцену накануне, когда она бросилась к нему, торопясь сообщить радостную весть о том, что лорд Сирил пришел в себя. Слова Адама приковали ее к месту. Он стоял перед гостями в парадной гостиной, высокий и внушительный, в темно-синем костюме с серебряными пуговицами, в белоснежном галстуке.

Джозефин Шеппард – интриганка и убийца… Я добьюсь, чтобы ее повесили.

Казалось, мраморный пол разверзся под ногами Мэри. Никогда ей не забыть этих жестоких слов, не забыть, как она с трудом сдержалась, чтобы не обвинить его во лжи.

Она, должно быть, застонала, Потому что он резко обернулся и увидел ее. Жесткие линии его рта смягчились. Черные брови приподнялись над синими глазами, которые ещенакануне смотрели на нее с добротой и теплом.

Он шагнул к ней.

– Мэри?

В его голосе зазвенело удивление и еще что-то, похожее на раскаяние. Нет, он не способен на обычные человеческие чувства. Герцог вовсе не собирался помогать ей. Им руководила лишь жажда мщения.

Шепот собравшихся, словно шорох листьев, разнесся в гулкой тишине. Софи замерла, держа у розовых губ пирожное. Лорд Гарри оставил свою томную позу и выпрямился. Женщина с лисьим лицом кисло опустила уголки губ. А лицо изящной леди в кресле выражало холодное презрение.

Они все воззрились на Мэри так, словно она была нищенкой, посмевшей явиться пить с ними чай. Она не могла вымолвить ни слова, не могла даже пошевелиться.

– Вам было категорически приказано не приходить сюда, – сказала герцогиня и, опершись на ручки кресла, встала. – Кто впустил вас в этот дом?

Она выглядела истинной королевой, от роскошного платья цвета лаванды до царственно поднятого подбородка. Но ее стареющее лицо явственно говорило о перенесенных страданиях.

И Мэри, несмотря на то что сердце ее разрывалось от боли, ощутила, как в ней просыпается сочувствие к этой женщине. Как бы высокомерно ни вела себя герцогиня, все же она была матерью, переживавшей за раненого сына.

Мэри нашла в себе силы войти в гостиную. Она намеренно не смотрела на Адама, хотя кожей чувствовала его пристальный взгляд.

– Прошу прощения, миледи герцогиня, но у меня для вас хорошая новость. Я только что была у лорда Сирила…

– И сейчас покинете дом. – Адам подошел к ней, и его пальцы впились в ее обнаженную руку. – Пока вы еще больше не расстроили мою мать.

Мэри подняла голову и посмотрела в самую глубину его синих глаз. Все мечты предыдущей ночи – желание снова оказаться в его объятиях, познать его нежные прикосновения и пылкость его поцелуя – нахлынули на нее теплой волной. Ей хотелось верить, что он тоже охвачен приятными воспоминаниями.

Но его нежность оказалась ложной. Он лишь хотел усыпить ее подозрительность, а потом отослать прочь, пока она не обнаружила его обман.

– Адам, – произнесла герцогиня, – прежде чем мисс Шеппард уйдет, я хочу услышать ее новость.

– Это мисс Шеппард? – заверещала дама с лисьим лицом. – Кокотка, что выстрелила в лорда Сирила? Почему ее допустили в его личные покои?

– Это мисс Мэри Шеппард! – резко возразил Адам. – Сестра Джозефин. – Он отпустил Мэри, и она, демонстрируя почтительное уважение, присела в реверансе перед вдовствующей герцогиней.

.– Ваша светлость, простите мне мое появление. – Вблизи Мэри отчетливо видела, как тяжело далось герцогине это испытание. – Я должна сказать вам, что ваш сын… лорд Сирил пришел в себя.

В комнате на мгновение воцарилось молчание, а потом все разом заговорили.

– Она, конечно, обманывает нас, – сказала молодая дама уверенным, мелодичным голосом. – Женщины такого сорта способны на любой скверный обман.

– У тебя получилось! – воскликнула Софи, обняв сначала Мэри, потом лорда Гарри. – У нее правда получилось!

Лорд Гарри, вспыхнув, удержал Софи за талию.

– Неужели чудесам не будет конца?

– Я не могу поверить… – Герцогиня прижала дрожащие руки, к груди. В глазах ее появилась несмелая надежда. – Я должна пойти к Сирилу. Я должна увидеть сына.

Она прошла мимо Мэри, словно ее вовсе и не было, и устремилась к холлу. Леди Софи улыбнулась и сжала руку Мэри, а потом поспешила на помощь матери. Лорд Гарри поддерживал герцогиню под руку.

Мэри медленно повернулась к Адаму. Она сейчас не станет думать о том, как он предал ее доверие. Не сейчас. Прежде она насладится его восхищением, его благодарностью за то, что она вернула к жизни его брата.

Но он даже не взглянул на нее и покинул гостиную.

– Как вы посмели ворваться на частный вечер и потревожить герцога? – Спокойный аристократический голос ворвался в мысли Мэри. – Немедленно покиньте этот дом!

Молодая дама взирала на Мэри с презрением. И эту даму Адам намерен просить стать его женой! Странная тоска охватила Мэри. Перед ней была женщина, которой Адам будет улыбаться за завтраком, которая родит ему детей, с которой он вместе состарится. Но пока она еще не стала герцогиней.

Мэри вздернула подбородок.

– Вы не имеете права здесь распоряжаться, – заявила она, удивившись собственной решительности. – Если только вы не занимались чем-либо предосудительным с герцогом.

Леди Камилла резко вздохнула, ее карие глаз наполнились злобой, пальцы сжались в кулаки.

– Ах ты, невоспитанная девица!..

Мэри не стала дослушивать и зашагала прочь. Ее гордости уже был нанесен удар. Все внутри ее сжалось, словно туго закрученная пружина. Как бы она ни боялась последствий, ей непременно нужно быть рядом с Адамом у постели его брата.

Повернув в холл, Мэри тут же налетела на Адама. На мгновение она ощутила его крепкую грудь, запах сандала, мужественность его тела. Растерявшись, она отступила и наткнулась спиной на стену.

Адам преградил ей путь. Усталые складки на лбу и у рта лишь усиливали его опасную притягательность. Он выглядел как истинный джентльмен… и как дьявол.

– Почему вы не уехали с отцом? – требовательно спросил он приглушенным голосом.

– Потому что у меня было предчувствие, что нельзя доверять вам судьбу сестры. – Ее голос показался хриплым даже ей самой, так у нее перехватило горло от боли. – И я оказалась права.

Что-то едва уловимое промелькнуло на его суровом лице.

– Полагаю, рано или поздно вы все равно узнали бы правду.

Он смотрел на нее с таким ледяным высокомерием, что боль, сжимавшая ей сердце, словно пружина, вырвалась наружу, и она толкнула его в грудь.

– Прошу вас отойти. Я хочу слышать, как ваш брат расскажет о невиновности Джо.

– Я не позволю вам тревожить Сирила расспросами. Ему снова станет плохо, если вы напомните ему о предательстве Джозефин. И вообще вам не следовало являться сюда.

Его рука обвилась вокруг ее талии, словно железные тиски, и он решительно подтолкнул Мэри к холлу с потолком в виде купола.

Лакей с непроницаемым лицом открыл высокую дверь, и, прежде чем Мэри успела запротестовать, Адам выставил ее за порог, туда, где между возвышающимися колоннами виднелась высокая железная решетка, защищавшая особняк от простолюдинов Лондона.

Даже сейчас, спустя день, металлический щелчок закрывающейся двери звенел в голове Мэри.

И она вновь ощутила горечь унижения. Адам выгнал ее, как попрошайку. Он даже не признал ее заслуги в возвращении к жизни его брата. Он и не подумал извиниться за то, что использовал ее. Вместо этого он запретил ей находиться рядом с единственным человеком, который мог бы оправдать Джо.

Мэри с силой воткнула лопату в землю. Ей хотелось, кричать от возмущения и обиды. Это желание, словно ком, не давало ей вздохнуть. Будь проклят этот герцог!

Большая тень вдруг заслонила солнце. Мужская тень.

Мэри вздрогнула и, повернувшись, увидела перед собой пару сверкающих черных сапог, широкую грудь в темно-синем сюртуке и элегантно завязанный галстук. А потом дьявольски красивое лицо своего врага.

Боже милостивый, ее мысли о герцоге Сент-Шелдоне стали явью!

Он поклонился.

– Добрый день, мисс Шеппард, – сказал он глубоким баритоном. – Прошу прощения за то, что испугал вас.

Адам решил, что она выглядит просто очаровательно с размазанным пятном грязи на щеке и крошечными веснушками, рассыпанными на переносице. Ветерок играл ее волосами, вытягивая рыжие пряди из туго заплетенных кос. На ней было выцветшее серое платье, но сегодня она ничем не напоминала ему пугливую мышку.

Враждебность сверкала в ее зеленых глазах. Адаму было тяжело видеть осуждение во взгляде Мэри, но он заслужил его за ту боль, которую причинил ей.

Лохматая дворняга затрусила к нему, виляя коротким хвостом. Нагнувшись, Адам почесал пса за ухом и приготовился выслушать яростную отповедь Мэри.

И она не заставила себя ждать.

Мэри, снова взявшись за лопату, бросила через плечо:

– Обедайе следовало подумать, прежде чем пускать в дом всяких никчемных людей.

– Я не оставил ему выбора.

– А вы никому не оставляете выбора, ни единому человеку! Вы привыкли к немедленному, безоговорочному подчинению.

Адам хмуро смотрел ей в спину. Это бесформенное платье могло бы ввести в заблуждение кого угодно, но только не его. Женственные изгибы ее фигуры, нежность ее тела навсегда отпечатались в его памяти.

– Не могли бы вы встать? – попросил он. – Мне не хотелось бы обращаться к вашей спине.

– Нет, мне нужно работать.

В его голосе послышались примирительные нотки:

– Я пришел, чтобы просить прощения за мое грубое поведение. В тот момент я чрезвычайно тревожился за брата.

– Извинение принимается. – Не поднимая головы, Мэри махнула лопатой в сторону двери дома. – А сейчас можете идти.

Адам напрягся, несмотря на решение сохранять спокойствие. Да кто она такая и как смеет вот так отсылать его?

Но опять-таки, может, он и заслуживает, чтобы ему отплатили той же монетой.

– Не сейчас. У меня к вам важное дело.

– Нам нечего обсуждать, если только вы не пришли сказать, что моя сестра вовсе не убийца.

Адам постарался тщательно подобрать слова. Он не мог себе позволить еще больше настроить Мэри против себя.

– Разумеется. Джозефин совершенно определенно не убийца. А мой брат полностью пришел в себя благодаря вам. – Радость от чудесного пробуждения Сирила была омрачена гневной тирадой, которой он тут же разразился, но Мэри об этом знать не обязательно. – Я рад сообщить, что он снова ест, и доктора говорят, что не пройдет и двух недель, как он совсем поправится.

Мэри атаковала очередные заросли сорняков.

– Слава Богу за это.

Адам, переминаясь с ноги на ногу, добавил:

– Я также хотел бы поблагодарить вас.

– За то, что позволила вам одурачить себя? – Она выдернула пучок травы из земли. – Что вы! Рада была услужить, ваша светлость. Я живу ради того, чтобы служить вам и таким, как вы.

Он удержался от резкого ответа.

– Сирил сказал, что он вас услышал и именно ваш голос вернул его из забытья.

При этих словах Мэри посмотрела на него, сжимая в руке сорняки. Движением запястья она смахнула прядь волос со лба, оставив еще одну очаровательную грязную отметину. Настороженная незащищенность в ее глазах пронзила его сердце.

– Что еще он сказал?

– Очень мало. Я не хотел, чтобы он слишком напрягался.

– Вы должны были спросить, что произошло той ночью, когда в него стреляли.

– Разумеется. – Адам сжал зубы. Именно это мучило его, заставило полночи мерить шагами спальню. – Боюсь, что последовательность событий несколько смешалась в его памяти. Когда я очень мягко предположил, что Джозефин могла убежать с новым любовником, он сказал, что будет говорить только с вами.

На самом деле слова, произнесенные Сирилом, шокировали бы Мэри. Он обрушился на Адама с таким яростным гневом, что Адам до сих пор не отошел от этого удара. Это так было непохоже на Сирила, с его извечной готовностью улыбаться, шутить даже в самых серьезных обстоятельствах, с его непередаваемым очарованием, которое согревало холодные коридоры дома Брентвеллов.

Конечно, ему всегда был свойствен юношеский задор, и с момента безвременной кончины их отца Адаму приходилось держать Сирила в жесткой узде. Он привык, что младший брат относится к нему с уважением и даже видит в нем героя. Но с появлением Джозефин Шеппард влиянию Адама пришел конец. Сирил перестал прислушиваться к разумным доводам. Охваченный романтическими иллюзиями, он выполнял каждое ее желание, даже когда она потребовала невозможного – брака с аристократом, который был недосягаем для нее, если учесть ее положение в обществе.

Раскаяние терзало Адама. Да поможет ему Господь, если Сирил вдруг узнает, какими средствами Адам пытался помешать этому браку. Его брат никак не хотел понять, что им руководило лишь желание помешать Сирилу совершить ужасную ошибку.

Балансируя на пятках, Мэри сердито смотрела на Адама, и ему вдруг стало не по себе, словно этот все понимающий взгляд проник в его мысли.

– А, теперь я понимаю, почему вы снизошли до визита. – Мэри ткнула в сторону Адама лопатой, словно Господь Бог, указующий перстом в грешника в Судный день. – Вы хотите снова использовать меня. Точно так же, как тогда, когда вы бросили меня Питерборну и всем тем похотливым господам.

Адама все еще преследовала картина, когда Питерборн рвал на ней платье.

– Я не должен был подвергать вас такому испытанию. И я вновь покорнейше прошу у вас прощения.

– Как замечательно вы извиняетесь! Вы заставили меня думать, что заботитесь только об интересах моей сестры, – и все это время стремились повесить ее на ближайшем столбе.

Адам твердил себе, что ему нечего стыдиться своего желания наказать преступника. Он сцепил руки за спиной:

– Суд определит ее судьбу. Если она невиновна, ей нечего бояться.

– Но вы, однако, уже осудили ее.

У него возникло искушение не согласиться, ему так хотелось увидеть в ее глазах нежность, а не осуждение. Но он не станет прятаться за еще одной ложью.

– Да, осудил.

– Вы… вы…

Мэри поджала губы, словно старая дева, хотя ее вздымающаяся грудь и отдаленно не напоминала что-то подобное. С высоты своего роста он не мог не заметить ложбинку между ее грудей в открытом вороте платья. Ему нужно отвернуться. Нечего вспоминать о том, какой мягкой и нежной она была в его руках.

– Аристократ!

Вскочив на ноги, Мэри швырнула в него пригоршню сорняков. Внезапность ее атаки застигла Адама врасплох. Он отшатнулся и едва не упал, наткнувшись на пса, отскочившего с громким визгом. Но Адам опоздал. Грязь и листья попали ему в грудь, запачкав одежду. Комья земли прилипли к галстуку.

– Боже милостивый! – Адам двумя пальцами снял с плеча увядший сорняк, оставивший полоску грязи. – Нет необходимости вести себя столь нецивилизованно.

Мэри отряхнула руки, имея при этом наглость выглядеть весьма довольной собой.

– Прошу прощения, ваша светлость. Мы, простые девушки, не знакомы с приличиями светского общества.

– Вы должны знать, что не следует бросаться грязью.

– Вы, вероятно, предпочли бы, чтобы я ударила вас по щеке и потребовала встречи на рассвете с пистолетами. Разве не так вы, аристократы, решаете свои проблемы?

Адам вытащил накрахмаленный носовой платок и начал стирать грязь с сапог.

– Дуэль – не женское дело. Ее цель – уладить дело чести между двумя джентльменами.

– Замечательно! Можно было бы подумать, что вы причисляете себя к людям чести.

Адам, вытиравший сапоги, выпрямился. Никто никогда не осмеливался ставить под сомнение его честь. Никто.

Он тщательно сложил запачканный платок, убрал его в карман и посмотрел на нее ледяным взглядом.

– Я сделаю вид, что не слышал этого.

– Ну тогда позвольте мне продолжить. Вы мне солгали. Вы заставили меня поверить, что вы – спаситель моей сестры, а на самом деле оказались, ее врагом. – Она сопровождала каждое обвинение загибанием измазанных землей пальцев. – Вы лишены принципов и, совершенно определенно, всякой морали, а о приличиях вы и не слышали никогда!

Это стало последней каплей. Схватив Мэри за руки, Адам притянул ее к себе, его руки скользнули на ее талию, удерживая ее на месте. В его крови бушевал огонь. Он не выносил мужчин, использующих силу в отношении женщин, но сейчас все его благоразумие куда-то испарилось.

– Вам, возможно, будет интересно узнать, как низки мои моральные устои.

Мэри настороженно взглянула на него из-под густых ресниц, затем вздернула подбородок и посмотрела ему прямо в глаза.

– Кстати, могу назвать еще одно ваше прегрешение. Вы едва не лишили меня целомудрия.

Ее искреннее негодование развеяло гнев Адама. Он мгновение молча смотрел на нее, потом улыбка тронула его губы, и он вкрадчиво поинтересовался:

– О, неужели? И когда же едва не случилось это эпохальное событие?

Ее щеки порозовели.

– Вам прекрасно известно, что вы поцеловали меня. Три раза. И все ради удовлетворения вашего желания.

Всколыхнувшаяся в душе нежность сломала его оборону. Он не удержался и провел большим пальцем по ее губам, таким мягким и нежным.

– Поцелуй никак не сможет удовлетворить мужчину. Вам еще многое предстоит узнать о наслаждении, мистрис[7] Мэри.

Она вспыхнула и оттолкнула его руку.

– Перестаньте так ко мне обращаться! Я вам не любовница.

– И мы оба должны быть рады этому.

Но Адаму внезапно до боли захотелось овладеть ею. Он жаждал увидеть, как раскинутся по подушке эти роскошные рыжие волосы. Он хотел ощутить, как ее неопытное тело пробуждается под его телом, услышать ее голос, взывающий к нему в момент наслаждения. Он хотел насытить неуемное желание, не дававшее ему спать по ночам.

И ему хотелось услышать ее смех. Она одновременно и раздражала его, и вносила оживление в его жизнь, потому что он никогда не знал, чего от нее ожидать. Симпатия к ней растопила холод в его душе.

Как нелепо! Мэри Шеппард совсем не походила на тех женщин, которые привлекали его. Он предпочитал опытных обольстительниц, умевших доставить мужчине удовольствие. И он предпочитал получать наслаждение с минимальным шумовым оформлением. А не когда ему досаждает самонадеянная девственница, перечисляющая его недостатки. Адам отпустил ее и вдруг ощутил пустоту.

– Хватит препирательств, – решительно сказал он. – Мой брат хочет поговорить с вами. И если вы действительно решили отыскать сестру, вы пойдете со мной.

Глава 13

Спустя час Мэри вновь очутилась в роскошных покоях лорда Сирила. Портьеры были наполовину раздвинуты, и в открытое окно врывался теплый, пронизанный солнцем воздух. Она устроилась на стуле у кровати, с пологом из прекрасного кремового шелка, который сейчас был перехвачен золотистым шнуром.

Она быстро умылась, удалила землю из-под ногтей и сменила испачканное старое платье на безупречно чистое из бледно-зеленого шелка. Волосы она оставила уложенными в корону; ей претила мысль о том, что герцог может вдруг решить, что она прихорашивается ради него. По пути к своему дому он почти все время молчал и только сказал, что убедил свою мать вместе с Софи отправиться на прогулку в Гайд-парк.

Сейчас он энергично расхаживал у изножья кровати. Он, как всегда, выглядел безупречно, исключение составляла лишь полоска грязи на его голубом жилете. И Мэри чуть не засмеялась, вспомнив, как он испуганно отшатнулся, когда она швырнула в его прекрасный сюртук сорняки и комья грязи.

Конечно, лишь Господь имеет право наказывать. Но она не сожалела о своей вспышке. Совершенно не сожалела.

Скромно расправив юбку, она взглянула на жениха сестры. Лорд Сирил, побледневший после ранения, полулежал на горе подушек. Мэри было подумала, что он спит, но в этот момент его светлые ресницы приподнялись.

Глаза лорда Сирила были цвета ясного летнего неба. Повязка вокруг головы придавала ему несколько залихватский вид. Губы растянулись в дружеской улыбке, превратив его в полную противоположность старшему брату.

– Мисс Шеппард, – проговорил он хрипло. – Я надеялся, что вы вернетесь.

А она ведь почти упустила этот шанс! Она почти позволила герцогу настолько вывести ее из себя, что гнев заставил ее забыть, о сестре.

– Милорд, я молилась о вашем выздоровлении. И прошу, зовите меня просто Мэри.

– Хорошо, Мэри. – Он взглянул на брата, и лицо его посуровело. – Я хотел бы поговорить с ней наедине.

Адам ухватился рукой за столбик полога.

– Я имею право находиться здесь, чтобы заботиться о твоих интересах.

– Моих интересах или твоих? – Пальцы Сирила сжались в кулаки. – Тебя заботит только твоя драгоценная репутация.

– Пожалуйста, не ссорьтесь, – вмешалась Мэри. – Пусть он останется, если хочет. И так уже слишком много было секретов. – Она коснулась сжатой в кулак руки Сирила. – Ему давно пора смириться с правдой о Джо.

Лицо лорда Сирила смягчилось. Сейчас он казался еще бледнее, словно ожесточение отняло у него последние и без того скудные силы.

Взяв Мэри за руку, он вглядывался в ее лицо, словно сравнивая ее со своей возлюбленной.

– Мэри-миротворец. Вы в точности такая, как о вас рассказывала Джо.

Мэри с грустью вспомнила, сколько раз она вмешивалась в спор между отцом и сестрой, чтобы примирить их.

– Значит, она говорила обо мне?

– Часто. Она так хотела снова увидеть вас и попросить прощения за то, что уехала, не попрощавшись.

Мэри, устыдившись, опустила голову. Она хотела признаться в своем прегрешении, но губы не повиновались. Она мечтала о Викторе. Она отвергла сестру. Из-за своей влюбленности и самоуверенности она не последовала за своей второй половинкой.

– Джо все время недоумевала, – лорд Сирил замолчал и откашлялся, потом хрипло продолжил: – почему вы не отвечали на ее письма.

Мэри резко подняла голову, поразившись его словам.

– Письма? За три месяца я получила от нее всего одно письмо.

– Но она много писала вам… разве что со всеми вашими переездами почта не дошла до вас, – пояснил он и снова закашлялся.

Мэри вскочила и стала наливать воду в стакан из графина, стоявшего рядом с кроватью. Когда она повернулась, Адам уже был рядом с Сирилом и приподнимал его голову.

Лорд Сирил сделал несколько глотков, потом, откинувшись на подушки, несколько раз глубоко вдохнул.

– Горло болит, но теперь лучше.

Адам отступил, не сводя глаз с брата.

– Постарайся не тратить силы на воспоминания. Только расскажи нам, что произошло в ту ночь, когда в тебя стреляли.

Лорд Сирил надменно приподнял бровь, точно так же, как это делал Адам.

– Со вчерашнего дня я только об этом и думаю и постепенно начинаю вспоминать кое-что.

– Например? – спросила Мэри, затаив дыхание. Он устремил взгляд куда-то вдаль.

– Тем вечером мы с Джо поссорились за ужином. Видите ли, я хотел дать в газету объявление о нашей помолвке и устроить для нее настоящую свадьбу в церкви Святого Георга в присутствии всего высшего света. Но она решила разорвать помолвку.

Мэри удивленно заморгала.

– Почему? Она же любит вас.

Он грустно улыбнулся.

– В этом-то и проблема. Ее потрясло то, с каким осуждением отнеслась к ней моя семья. Ей была невыносима мысль, что мне придется порвать с дорогими для меня людьми.

Конечно, Джо переживала разрыв с собственной семьей, с тяжелым сердцем, подумала Мэри. Она взглянула на Адама, стоявшего у кровати с непроницаемым лицом. Ей хотелось наброситься на него, высказать ему все, что она думает о человеке, отказавшемся благословить брак по любви.

Однако Мэри не могла переложить всю вину целиком на его плечи. Ведь и она сама причинила сестре много горя.

– А что случилось потом? – прошептала Мэри.

– Как капризный ребенок, я убежал из ее дома, несколько часов бродил по улицам. Я злился и страдал от того, что она так легко может отказаться от меня, что она не хочет использовать свою красоту, ум, тепло, чтобы очаровать общество. Но потом, постепенно, я понял, что Джо, не принадлежа к этому обществу, станет его главной жертвой. И тогда я признал, что нам следует обвенчаться без шума и жить в моем загородном имении. Для меня счастье Джо было гораздо важнее долга перед семьей.

Его слова породили в Мэри желание самой испытать такую же любовь. Питает ли Виктор к ней сильные чувства? Он целовал ее с таким пылом, что ей даже стало страшно. Если бы она рассказала ему о своей тайной мечте – жить в домике с садом, – согласился бы он? Пожертвовал бы он ради нее местом в миссии отца?

Теперь она никогда не узнает ответа, потому что не любит его. Как сильно отличались ее взгляды на брак от представлений Адама! Он, несомненно, выбрал леди Камиллу ради ее высокого происхождения.

Сейчас он медленно расхаживал по спальне, вглядываясь в пол так, словно в нем скрывались все тайны мироздания.

«Любовь едва ли имеет значение при выборе жены, – сказал он ей. – Для человека знатного происхождения брак – это династический союз, объединение двух видных семей».

С трудом отмахнувшись от этих мыслей, Мэри снова взглянула на лорда Сирила.

– И тогда вы вернулись, чтобы рассказать Джо о своем решении.

Он мрачно кивнул.

– Я не хотел будить слуг и сам открыл ключом дверь. В доме было тихо, только Принни скулил и царапался в заднюю дверь. – Он нахмурил каштановые брови. – Помню, что мне это показалось странным, потому что, когда меня не было рядом, Джо пускала собаку в свою комнату.

– Она терпеть не могла оставаться одна, – прошептала Мэри. – Говорила, что это пугает ее.

– Я знаю. – Лорд Сирил, прижав руку к горлу, сглотнул. – Я поднялся в ее спальню. С порога я увидел Джо, лежащую в постели. Луна освещала ее лицо. Она спала. – Его лицо смягчилось при этом воспоминании. – А потом я увидел его. Темный силуэт человека, склонившегося над ней.

– Похититель, – выдохнула Мэри.

Адам перестал расхаживать по комнате и спросил:

– Ты узнал его?

Лорд Сирил потер перевязанный лоб.

– Нет. Его лицо было закрыто капюшоном. Я был ослеплен яростью и жутким страхом, что он причинит боль Джо. Когда я бросился вперед, он повернулся ко мне и выстрелил. – Стукнув кулаком по постели, лорд Сирил воскликнул: – Черт бы его побрал! Кто он? Куда увез Джо? Почему вы не нашли ее?

Слезы заблестели в его глазах, и он отвернулся, пощипывая себя пальцами за переносицу.

Мэри чувствовала его боль так, словно это была ее боль. И ей действительно было больно. Их объединяла любовь к Джо и еще более глубокое чувство утраты. Она сидела на постели, не зная, как утешить его… и себя.

Матрас заскрипел, когда Адам сел на кровать позади нее, и его колено коснулось ее бедра. Он вытащил носовой платок и протянул его брату.

Лорд Сирил оттолкнул его руку.

– Знаете, Мэри, должен вам сказать, что не распускал нюни с тех пор, как мне исполнилось семь лет.

– В тот раз я как следует выпорол тебя, – сказал Адам. – Потому что ты спрятался в комоде и подглядывал за гувернанткой, когда она купалась.

Мимолетная улыбка тронула губы лорда Сирила.

– Безобидная шалость.

– Да? Она верещала во все горло и в тот же день спешно покинула наш дом.

– И слава Богу.

Слушая их, Мэри чувствовала себя посторонней. Они так непринужденно говорили о жизни, которой она никогда не знала и не узнает. Если бы она родилась в другой семье, она могла бы расти в мире, где детей держат в детской в окружении слуг. Ее собственное детство казалось ей в сравнении с этим милым и теплым, когда они втроем жили в тесноте, питаясь вместе у костра.

Лорд Сирил снова хмуро посмотрел на брата.

– У Джо нет другого возлюбленного. Если только ты снова намекнешь на это, то я тебя отлуплю так, что тебе и не снилось.

Какое-то мгновение братья хмуро смотрели друг на друга, и Адам первый отвел взгляд. Мускул задергался на его щеке, когда он пытался осмыслить услышанное.

– Полагаю, что, если бы она собиралась бежать с другим мужчиной, она бы не спала и была готова к путешествию. Следовательно, ее вполне могли похитить, – наконец признал он.

Это неохотное признание возмутило Мэри. Он должен сожалеть, извиняться.

– Напротив, – резко возразила она. – Я уверена, что Джо специально все подстроила. Она нарочно надела ночную рубашку и притворялась спящей. Чтобы это было похоже на похищение.

– На тот случай, если я окажусь рядом, – язвительно добавил Сирил.

Адам на мгновение замер, потом ледяное выражение на его лице сменилось улыбкой раскаяния.

– Ну ладно, я заслуживаю самых колких насмешек за то, что так плохо думал о Джозефин.

Волна облегчения захлестнула Мэри, и она, не успев подумать, обняла Адама за шею.

– О, Адам! Вы действительно так думаете? Вы наконец поверили в то, что я говорила вам с самого начала?

Его руки сомкнулись вокруг ее талии.

– Вы вдвоем не оставили мне выбора, – ворчливо сказал он ей на ухо.

Его теплое дыхание щекотало ее щеку. Его близость обволакивала ее. Его сердце билось у ее груди сильно и ровно. Томное, тягучее желание разлилось в ней, стремление познать то, что находилось где-то совсем рядом, то, что она испытывала только с ним.

Лорд Сирил откашлялся. Мэри и Адам отшатнулись друг от друга, и она с виноватым видом посмотрела на лорда Сирила. Тот молча наблюдал за ними, приподняв бровь.

Адам торопливо встал с кровати. Густой румянец окрасил его щеки.

– Итак, теперь, когда мы выяснили, каким дураком я был, давайте разгадывать эту тайну. Ты помнишь что-нибудь еще, Сирил? Был ли на улице экипаж?

Закрыв глаза, лорд Сирил снова потер лоб, словно хотел отогнать боль.

– Знаешь, что-то такое было…

– Что? – быстро спросила Мэри.

– Я видел наемную карету, стоявшую у соседнего дома. Помню, я еще подумал, что соседи довольно поздно принимают гостей. – Он открыл глаза, и в них сверкнула жестокость. – Должно быть, похититель воспользовался ею, чтобы увезти Джо.

Адам расхаживал по спальне, сцепив руки за спиной.

– Были ли какие-нибудь особые знаки на этой карете? Что могло бы помочь мне узнать ее?

– Мне кажется, на дверце белыми буквами было написано название платной конюшни. – Он прижал руки к вискам. – Проклятие! Больше ничего не помню.

– Ты утомился, – сказал Адам. – Сейчас отдохни, а утром мы снова поговорим.

Мэри неохотно встала.

– Могу я прийти завтра?

– Конечно. – Лорд Сирил тепло посмотрел на нее и потянулся к ее руке. – Постойте! А как же та особая связь между вами? Джо пыталась вам что-нибудь сказать?

Во рту у Мэри пересохло, и она с трудом спросила:

– Вы знаете?..

Он кивнул.

– Она боялась, что вы научились отгораживаться от ее мыслей, потому что ваш отец называл эту вашу способность слышать друг друга происками сатаны. Но я считаю это поразительным даром.

Адам нетерпеливо махнул рукой.

– Ты заблуждаешься.

– Раз ты этого не видишь, значит, это не существует? – спросил лорд Сирил. – Удивительно, что при этом ты веришь в Бога и в черта.

Они хмуро смотрели друг на друга. Мэри поторопилась вмешаться:

– Джо действительно пыталась связаться со мной. Несколько дней назад я слышала ее, но очень слабо.

Лорд Сирил повернул к ней голову.

– Что она сказала?

– Она была так далеко, и я смогла разобрать лишь несколько слов. – Мэри подавила дрожь, чтобы скрыть вновь овладевший ею жуткий страх. – Из ее слов я не поняла, где она и кто удерживает ее.

– Ах, если бы я только мог встать с этой проклятой постели и найти ее! – Сирил попытался сесть, но упал на подушки и бессильно стукнул ладонью по матрасу. – Проклятие, у меня голова кружится, едва я отрываю ее от подушки!

– Я найду Джо для вас. Обещаю.

– Вы должны. – Сирил потянулся и сжал ее руку. – Джо была права, говоря, что вы лучшая из сестер.

Когда Адам провожал ее из спальни, отчаяние охватило Мэри. Лучшая из сестер! Если бы только лорд Сирил узнал правду. Если бы только знал, что была другая, неприглядная причина, заставившая ее отгородиться от сестры.

Она пришла сюда с отчаянной надеждой, что он назовет имя похитителя. Но все оказалось напрасным. И теперь судьба сестры находилась в ее слабых руках.

– Полно, – сказал герцог. – Не нужно делать такое грустное лицо. Я выйду на след Джозефин. Если удастся установить, из какой конюшни была взята карета, я получу описание мужчины, нанявшего ее.

Они стояли наверху лестницы, которая вела в прихожую. Мэри ухватилась за перила, борясь с охватившим ее подозрением.

– С чего это вдруг вы станете помогать моей сестре? Если Джо никогда не вернется, вашему брату не придется на ней жениться.

– Я никогда не отрицал, что этот союз неуместен. Как глава семьи я не могу позволить ему совершить ошибку, о которой он позже пожалеет. – Адам положил руки ей на плечи, словно убеждая в своей искренности. – Но, по крайней мере, не отказывайте мне в порядочности. Я никогда не буду бездействовать, если ни в чем не повинной женщине грозит опасность.

Мэри так хотелось поверить ему. Ей хотелось прижаться щекой к его груди и найти защиту в его объятиях. Ей хотелось думать, что за высокомерной и красивой внешностью скрывается порядочный человек. Но может ли она доверять человеку, который однажды уже солгал ей?

Устояв перед искушением, Мэри стала спускаться вниз по лестнице.

– Не стоит беспокоиться. Я сама найду сестру.

Он шел рядом с ней, и его шаги гулко звучали в тишине.

– Вы ведете опасную игру, Мэри Шеппард. Вам придется иметь дело с беспринципным злодеем.

– Значит, вы признаете, что лишены принципов.

– Да я не о себе говорил! – воскликнул он. – Похититель может и вас захватить.

– Как удачно! Тогда вы сразу и от меня избавитесь.

– Сейчас не время шутить. Вы подробно расскажете мне, что собираетесь делать.

– Как же, ваша светлость, неужели вы не догадываетесь? – Она остановилась у подножия лестницы и посмотрела прямо в его нахмуренное лицо. – Я собираюсь «заблуждаться». Буду пытаться связаться с сестрой с помощью мыслей.

– Можете заниматься этой чепухой, если хотите. – Сейчас его лицо выражало обеспокоенность. Он погладил ее по руке. – Только обещайте мне, что не станете подвергать себя опасности. Прошу вас. Любой человек, с пистолетом в руках похищающий женщину, безжалостен.

От этих слов Мэри вздрогнула. Или это его теплое прикосновение породило в ней трепет?

Хотя она и была разочарована тем, что Адам по-прежнему не верит в их с сестрой необычный дар, но душа ее ликовала при мысли, что он стремится ее защитить.

Стоя перед ним в парадной прихожей и чувствуя ласкающий взгляд синих глаз, она ощутила, что между ними вновь возникла необъяснимая связь.

Совсем в другой части города граф Питерборн развалился на постели совершенно голый.

Служанка, ублажавшая его в постели, была худа, как борзая, и изнывала от желания. Задрав юбку и фартук до талии, она уселась на него, обнажив широкие бедра и самую интимную часть тела, поросшую кудрявыми волосками. Раньше один этот вид да еще ее умелые манипуляции с «Большим Диком» привели бы графа в бешеное возбуждение.

Сейчас же его былая гордость вяло лежала между ног, словно белый червяк.

Его бесило это унизительное бессилие. Даже воспоминания о бурных приключениях в молодости не могли возбудить его. Он сильно толкнул служанку в живот.

– Убирайся, шлюха!

Заскулив, словно собака, она отползла к изножию кровати и сжалась там, тяжело дыша.

– Пожалста, милорд. Дайте я исчо попробую. А коли бы вы пососали мои титьки…

Осторожный стук в дверь заставил ее замолчать. Граф сел на постели, опершись о подушки и сморщившись от боли в суставах.

– Посмотри, кто там, ты, безмозглая дура.

– Щас, милорд.

Она торопливо вскочила и зашлепала босыми ногами по полу. Через минуту она вернулась и передала ему конверт, на котором алела печать архиепископа.

Когда Питерборн вскрыл и прочел письмо, его гнев испарился, уступив место ликованию. Он потряс бумагой в воздухе:

– Ха-ха! В игре наметился новый поворот!

Служанка непонимающе таращилась на него.

– Чего за игра, милорд?

– Такое развлечение, что свет не видывал! И теперь все мои пешки на месте.

Ощущение победы породило голод в его паху. Впервые за многие месяцы «Большой Дик» оказался на высоте. Граф бросил письмо на столик и, дернув вниз платье служанки, вцепился в ее грудь.

Она зарычала от удовольствия и на четвереньках взобралась на постель. Он повернул ее и, задрав юбки, вонзил палец в ее влажное лоно. Она призывно завиляла пышным задом.

– О, милорд. Я умираю, милорд.

«И я скоро умру, – мрачно подумал Питерборн. – Но теперь можно забрать с собой в ад еще некую персону».

Глава 14

Она рыдала в темноте под аккомпанемент несмолкающего шума моря. Сегодня он снова пришел к ней и поставил перед чудовищным выбором: либо она выходит за него замуж, либо он продает ее в бордель на Востоке.

Сначала она не поверила ему. Глядя прямо в его безумные глаза, она рассмеялась.

Он заставил ее замолчать, ударив по лицу. Так сильно, что она стукнулась головой о стену и упала. И пока она лежала на полу, приходя в себя, он сказал, что она должна принять решение до рассвета.

Но она уже знала ответ, когда он еще громыхал ключом в замке, запирая ее. Она никогда не сможет выйти замуж за такого человека. Никогда. Рабство не может быть хуже ужасных страданий, вызванных потерей Сирила.

Мучительные воспоминания вновь обрушились на нее. Грохот выстрела. Пробуждение. Ужас при виде возлюбленного, лежащего в луже крови.

Она задрожала, обхватив себя руками. Горло саднило от рыданий, сырая прохлада ночи вызывала дрожь. Никогда еще ей не было так одиноко, так холодно. Ей хотелось закричать от отчаяния, как кричат морские чайки, сновавшие в предрассветном небе. Ей хотелось застонать, как стонал ветер, врывавшийся в щели ее тюрьмы. Но ее силы иссякли. Она свернулась в клубочек на каменном полу. Мэри. О, Мэри, не доверяй ему… не доверяй ему.

Мэри вырвалась из цепкого сна, не понимая, где находится. Шум моря еще звучал в ее ушах. С трудом подняв руку, она коснулась своей щеки и почувствовала влагу. И в этот момент что-то белое пронеслось над ней в темноте.

Она ахнула, и сердце ее тревожно забилось. Не доверяй ему… не доверяй ему…

Кошмар отступил, как отступает море во время отлива, и она окончательно проснулась. Как глупо. Оказывается, она видела всего лишь свое отражение в зеркале, висевшем над кроватью.

Мэри приподнялась на локте. Все вокруг было погружено в темноту, и она с трудом различила очертания кресла и шкафа. Лунный свет падал на туалетный столик, и его серебристые блики отражались на баночках с кремом и флаконах духов. Это была спальня ее сестры. Мэри решила этой ночью спать здесь, а не в комнате для гостей. Она надеялась, что, окружив себя вещами Джо, укрепит связь между их сердцами.

И она повсюду ощущала присутствие сестры, обволакивающее ее теплотой и отчаянием.

Мэри снова прикоснулась к влажным щекам. Она рыдала так, как рыдала ее сестра.

И тут внезапно Мэри поняла. Боже милостивый, ее план сработал! Она видела сестру, томящуюся в каком-то каменном сооружении, с ужасом ожидающую возвращения своего похитителя. И в течение всего этого сна Мэри слышала шум волн.

Значит, Джо не в Лондоне. Вполне возможно, что ее уже давно увезли. Ее темница находится где-то на побережье. Неудивительно, что они не могли найти ее!

Слишком встревоженная, чтобы оставаться в постели, Мэри отбросила покрывало и встала. Холодные доски пола сразу выстудили ноги. Она набросила халат сестры, и шелк ласково коснулся ее кожи.

Нервно расхаживая по комнате, залитой лунным светом, она снова вспоминала свой сон.

Волны. Чайки. Камень.

Темница Джо была из камня, с несколькими щелями вместо окон. Каменное сооружение у моря. В душе Мэри вспыхнула горячая надежда, но так же стремительно угасла.

Вполне возможно, что похититель уже продал Джо в заморский бордель. За ту неделю, что Мэри провела в Лондоне, она видела какие-то отрывки из прошлого Джо. Был ли нынешний сон еще одним воспоминанием? Неужели Джо уже на борту корабля, плывущего куда-то на восток? Или она все еще томится в холодной каменной тюрьме?

Мэри, не доверяй ему… не доверяй ему…

Этот похититель, должно быть, знаком Мэри. Или это человек, который мог разыскать Мэри в Лондоне. Но кто? Лорд Питерборн? Неизвестный поклонник?

Небольшой темный силуэт зашевелился на ковре. Принни потянулся, а потом затрусил к ней и стал тыкаться ей в руку холодным носом.

Мэри присела и обняла собаку, прижав щеку к свалявшейся шерсти.

– Не может быть, чтобы было уже поздно! Я не позволю себе даже думать об этом.

Принни заскулил и стал лизать ей руку, и Мэри почесала его за ухом. «Если бы только ты мог рассказать мне, кто же запер тебя той ночью, – думала она. – Если бы только ты мог сказать, кто похитил Джо».

Короткий хвост собаки завилял еще сильнее, печальные коричневые глаза сверкнули в темноте.

Мэри вздохнула. Ее взгляд невольно устремился к пятну на полу, где лежал лорд Сирил. Джо считает его мертвым. Мертвым! Если бы только она знала!

Мэри закрыла глаза и сосредоточила всю свою энергию на сестре. Джо, ты слышишь? Сирил жив. Он поправляется. Ты не должна сдаваться. Ты слышишь? Прошу, ответь мне…

Она чувствовала, как растягивается мрачный коридор, но никакого света в конце не было. Через длинные, мрачные мили доносился слабый шелест, словно голос из-за тяжелой двери. Но не может же Джо закрыть свои мысли сейчас, когда так отчаянно нуждается в помощи! Мэри сжала кулаки. Господи, ведь это она виновата в их отчуждении. Закрыв сестре доступ к своим мыслям, она утратила способность связываться с Джо. Это ощущение безысходности едва не довело ее до слез, и она вскочила на ноги. Она не может вот так сидеть и ждать утра. И в то же время сам масштаб задачи вселял в нее ужас. Сколько недель потребуется, чтобы обыскать каждое каменное строение на побережье Англии? К тому времени Джо непременно уже увезут.

Адам обязательно сумеет найти выход. Да. Нужно немедленно идти к нему.

Мэри торопливо покинула спальню и устремилась вниз по лестнице. Вдруг она остановилась. Похоже, подумала она, рассудок совсем покинул ее. Куда она собралась в одной ночной рубашке? Да и как можно среди ночи стучать в дверь дома Адама? Она же перебудит всех. И если Адам отказался говорить с ней днем, то уж ночью он тем более не обрадуется ее визиту.

Нет, она не сможет довериться ему, как бы сильно ни было это искушение. Один раз он уже воспользовался ею как наивной провинциальной дурочкой. И все же она не могла забыть ни выражение искреннего раскаяния на его лице, ни ту заботу, которая светилась в его глазах, когда он смотрел на брата. Действительно ли Адам на этот раз искренне желает помочь ей?

Я никогда не буду бездействовать, если ни в чем не повинной женщине грозит опасность.

Она опустилась на ступеньку и уткнула подбородок в колени. Принни улегся на верхней ступеньке и прижался к ее спине, согревая Мэри своим теплом. Когда Адам произнес эти слова несколько часов назад, она не поддалась искушению и не поверила ему. Единожды солгавший – всегда лжец.

Нет, она не сможет быть такой циничной, ведь это противоречит ее натуре. Разве она сама не призывала отца простить сестру? Она предпочитает верить в людей, а не думать о них самое плохое.

Даже если речь идет об аристократе.

Как ни странно, в темноте ей думалось легче. Она слишком поторопилась обвинить Адама в бесчестье. Она даже не задумалась, почему он обманул ее. Ведь им руководило желание наказать преступника по заслугам. Она не может вменять это ему в вину. Она сама сделала бы все и сказала бы что угодно, лишь бы защитить сестру.

А Адам, выслушав брата, искренне раскаялся в своей ошибке. Сомнения Мэри отступили, и она нехотя признала, что нужно довериться ему. Она должна сделать это, иначе Джо погибнет.

Мэри начала осторожно спускаться по темной лестнице. Принниковылял впереди. Его глаза в темноте видели острее, когти слегка постукивали по мраморному полу.

Негромкое тиканье часов на каминной доске было похоже на биение сердца. Казалось, весь дом был охвачен печалью, скорбя, словно живое существо, об исчезнувшей хозяйке.

Чувство одиночества внезапно накрыло Мэри удушливой волной. Она потеряла Джо, Виктора и отца. У нее никого не осталось, ей теперь не на кого опереться, кроме самой себя. Как ей недостает Адама! Если бы он был рядом с ней! Если бы она могла забыть свои горести в его объятиях! Если бы могла снова ощутить нежность его поцелуя и почувствовать, что она не одна!

Но нет, ничего не может выйти из их отношений, напомнила она себе. Они живут в мирах, далеких друг от друга, словно луна и солнце. Но, однако, она чувствовала более глубокую пропасть в отношениях с Виктором, словно она была низшим существом, простой смертной, склонявшейся перед божеством. А Адам, напротив, казался ей простым смертным.

За последние несколько дней она стала видеть в нем не только богатого аристократа. Как и она, он был скорее грешником, нежели святым. Как странно сознавать, что у них есть общие человеческие недостатки, что они с Адамом просто мужчина и женщина. Эта мысль и тревожила, и завораживала Мэри.

Она пошарила рукой по столу, нашла небольшую овальную коробочку и с трудом открыла ее. Она проведет эти одинокие ночные часы, составляя записку Адаму, а Обедайя доставит ее ему утром. Потом она найдет карту и попробует определить наиболее вероятные места, с которых следует начать поиски сестры. И еще упакует вещи для поездки на побережье.

Конечно, Адам снова недоверчиво фыркнет, услышав о послании, которое она получила от Джо. И снова велит ей не рисковать. Но она не собирается подчиняться его приказам.

Возбуждение охватило ее при мысли, что она снова увидит его. Но сейчас она не станет думать о том, каким невероятно красивым он становится, когда улыбается. Она не должна вспоминать, как начинает таять от взгляда его синих глаз. Она не должна мечтать о новых поцелуях… и о большем.

Однако она мечтала. Ее нескромные желания пробились сквозь увещевания совести. В самом сокровенном уголке души она мечтала познать тайны чувственной страсти. И да простит ее Господь, она хотела, чтобы ее учителем был Адам.

Часы пробили полпервого, и каждый удар словно упрекал ее за неправедные мысли. Она должна подавить в себе эти запретные желания. Она не должна поддаваться зову плоти.

Но запретный образ сломал все преграды, и ее кожа запылала. Колени ее обмякли, и она сидела в темноте, держа в руке незажженную свечу. Казалось, их души соединились, и она увидела Адама, лежащего в своей огромной кровати с серебристо-лазурным пологом. Его нагое тело кажется темным на фоне белоснежной простыни, его темные волосы по-мальчишески взлохмачены, глаза закрыты…

Адам лежал в постели, подложив руку под голову.

В темноте спальни он думал о Мэри, представляя ее свернувшейся клубком во сне. Ее золотисто-рыжие волосы разметались по подушке, шелковая ночная рубашка подчеркивает соблазнительные изгибы изящного тела. Одна нога выглядывает из-под кромки рубашки, словно дразня его. Он сначала прикоснется к ней именно здесь, нежно, без той грубости, которую допустил в первую их встречу. Он будет ласкать ее стройную лодыжку, потом его рука заскользит выше по теплому, гладкому, словно шелк, бедру и еще выше…

Проклятие! Как он ни устал, но сегодня ему больше не уснуть.

Адам выбрался из постели. Не зажигая свечу, он кое-как оделся, завязав галстук с такой небрежностью, при виде которой Фенвик упал бы в обморок. Но в планы Адама не входила встреча с камердинером или с кем-то другим.

Он вышел в темный коридор и спустился вниз. Часы в библиотеке пробили полпервого. Все слуги отправились спать, а мать и Софи удалились на покой еще раньше. Сирил тоже спал, утомленный волнениями за день. Адаму предстояло лишь избежать встречи со сторожем на переднем крыльце.

Крадучись, словно беглец из тюрьмы, Адам вышел через боковую дверь и направился по каменной дорожке через сад. Дойдя до железной решетки, он открыл ключом калитку. Подождав в тени платана, пока проедет карета он быстро зашагал по улице.

Свободен! Он был свободен от ограничений, которые диктовал его титул. Здесь он был обычным путником, спешащим по своим делам. Адам был потрясен, испытав новые ощущения. Почему он никогда раньше не делал этого? И почему считал свое высокое положение помехой?

Ему просто нужно было побыть одному. Нужно было время, чтобы подумать.

Он всей грудью вдохнул ночной воздух, наслаждаясь его свежестью, несмотря на неистребимый запах конского навоза и разлагающихся отбросов. В городе он строго придерживался принятого у семьи правила путешествовать только в карете или верхом. Мать постоянно напоминала, что герцогу Сент-Шелдону не пристало расхаживать по улице, словно простолюдину.

Однако в семейном поместье в Дербишире Адам часто совершал длительные пешие прогулки по вечерам. В это время, в одиночестве, ему лучше всего думалось, его не отвлекала болтовня гостей или бесконечные рауты и званые вечера. Именно в эти часы он мог сосредоточиться на проблемах управления огромным имением, проанализировать виды на урожай или прикинуть целесообразность покупки новой партии молочных коров.

Но сегодняшняя ночная прогулка должна была прояснить голову и охладить чувственный пыл. В последнее время он слишком много думал о Мэри. Особенно с тех пор, как она поставила под сомнение его честь.

Вы мне солгали. Вы заставили меня поверить, что вы – спаситель моей сестры, а на самом деле оказались ее врагом. Вы лишены принципов и, совершенно определенно, всякой морали, а о приличиях вы и не слышали никогда!

Его не должна была волновать такая низкая оценка. Однако она подорвала основы его веры в себя. Мэри заставила его предположить, что он, возможно, и не джентльмен вовсе. Он, кто так гордился своей порядочностью и честью.

– Эй, ты! – послышался грубый мужской голос. – Иди-ка, помоги моим людям.

Адам посмотрел через улицу и увидел карету. Она причудливо накренилась, одно колесо валялось на мостовой. И пока кучер и форейтор пытались ее выровнять, грузный мужчина в котелке нетерпеливо расхаживал рядом.

При виде Адама он повелительным жестом позвал его.

– Не теряй времени, парень. Я заплачу тебе шиллинг за несколько минут работы.

Адам напрягся. Никто и никогда не обращался к нему в таком властном тоне.

Но тут он понял, как, должно быть, выглядит: в скромной одежде, пеший, словно слуга или торговец, которому не по карману карета. Да, видимо, за анонимность тоже приходится платить.

Он подошел к карете и присел, вглядываясь в темноту под ней.

– Сломалась ось? – спросил он у кучера.

– Нет. Проклятый штырь разболтался. Ежели ты и Роуч сумели бы поднять ее, я смог бы надеть колесо.

Адам кивнул. Он и тощий форейтор ухватились за край кареты и приподняли его, но в этот момент пара гнедых нервно дернулась, потянув карету вперед.

– Эй вы там, придержите лошадей! – велел Адам джентльмену.

– Прошу прощения?

– Не стойте, как осел. Займитесь делом, и немедленно.

Пораженный властным тоном Адама, хорошо одетый джентльмен какое-то мгновение таращился на него, а потом поспешил схватить поводья. Вскоре колесо удалось водрузить на место, и кучер укрепил штырь. Адам вытащил платок и вытер грязь с пальцев.

Джентльмен торопливо подошел к нему.

– Прошу прощения, милорд, я сразу не понял, что вы принадлежите к знатному кругу. – Он заискивающе вглядывался в его лицо. – Если позволите познакомиться…

– Не позволю, – отрезал Адам.

Повернувшись, он устремился в темноту. Он был не столько возмущен поведением джентльмена, сколько собой. Неделю назад он и сам, не задумываясь, обратился бы к любому прохожему с подобным высокомерным снисхождением. Как унизительно сознавать, что Мэри была права насчет него.

Слова отца, произнесенные на смертном одре, с тех пор были основополагающими в жизни Адама. Он очень гордился тем, что всегда оставался джентльменом. Но сейчас понял, что обманывался. В глубине его жил человек, вознесший себя на пьедестал, возвышающийся над всеми остальными людьми, человек, настолько высокомерный, что считал себя вправе лгать простолюдину.

Как больно было лишаться иллюзий, больно осознавать, что он заслуживал каждое осуждающее слово, сказанное Мэри. Он, носящий древнее имя Сент-Шелдон, обладал теми же недостатками, что и любой человек, бедный или богатый. Может быть, он не лучше последнего бродяги, прочесывающего набережную Темзы в поисках съедобных объедков.

Какая-то часть его противилась этой неприятной мысли. Простой человек с улицы не обладает достаточным умом, чтобы управлять страной, в то время как знатных людей с детства готовят заседать в парламенте и создавать законы. Если бы знать лишили власти, неминуемо восторжествовала бы анархия, как во Франции во время кровавой революции.

Хотя он и был тогда совсем мал, Адам отчетливо помнил, как гости отца обменивались ужасающими рассказами о зверствах крестьян, которые вздергивали на виселицу целые семьи аристократов. Адам никогда бы не допустил такого насилия на берегах Англии. Он никогда бы не стал просто «гражданином Брентвеллом» и не позволил бы горячим головам вроде преподобного Томаса Шеппарда захватывать его земли и уничтожать то, что он и его предки создавали всю свою жизнь.

Ему хотелось сейчас сказать это Мэри, увидеть, как оживится в споре ее лицо. Она притягивала его как магнит, и он обнаружил, что ноги сами несут его к тихому, уютному району вблизи Стрэнда.

Но она в этот поздний час, конечно, спит. Как раз в этот момент она лежит в постели, нежная, женственная. Она, наверное, обнимает подушку, ей что-то снится в лунном свете, а на губах играет загадочная улыбка…

Жар вспыхнул в нем с новой силой. Как это глупо – позволять фантазиям управлять собой. Лучше уж нанести визит в заведение мадам Антуанетт. Он может заплатить за услуги куртизанки, которая не станет втягивать его в спор по любому поводу и читать нотации. Да, он освободится от физического напряжения – и точка. Он докажет себе, что не потерял голову из-за Мэри Шеппард.

Решительным шагом Адам направился к новой цели. Элегантные особняки на Мэйфэр постепенно сменились более скромным районом, где дома были попроще, а на улицах было не так оживленно. Здесь плывущий с Темзы туман обвивался вокруг его ног, словно морская пена. Сквозь дымку время от времени пробивался свет газового фонаря. Здесь почти не было стражей порядка. И в любом закоулке могла таиться опасность.

Адам с радостью встретился бы с грабителем. Небольшая стычка помогла бы ему выпустить пар, хотя он с гораздо большим удовольствием занялся бы человеком, стрелявшим в Сирила.

Адам сжимал и разжимал пальцы. Он сообщил судье на Боу-стрит о том, что Джозефин не преступница, а жертва. Теперь предстояло искать таинственного человека, прокравшегося в ее спальню и будто бы похитившего ее. Этот человек нанял извозчика, и завтра сыщики начнут гигантскую работу по проверке каждой наемной конюшни в Лондоне. Господи, если бы только Сирил мог вспомнить название, написанное на дверце кареты!

Широкими шагами Адам рассекал холодный серый туман. Он боялся подробнее расспрашивать брата, опасаясь ухудшения его состояния. Эта мысль тревожила Адама. Слишком многих людей он подвел в последнее время. Свою мать – тем, что затягивал с предложением леди Камилле. Брата – тем, что недостаточно твердо руководил им. Мэри он обманул, не заботясь о ее чувствах и правах.

Сердце его заныло. Он думал самое плохое о ее любимой сестре, а в итоге обнаружил, что Джозефин Шеппард вовсе не была хладнокровной убийцей. Неудивительно, что Мэри отвергла его предложение о помощи. Он своими руками уничтожил столь драгоценный дар, как ее доверие.

С самого начала Адам подозрительно относился к Джозефин. Женщины ее сословия выуживали у своих богатых покровителей драгоценности и деньги, но не переступали при этом границы своего круга. Джозефин казалась ему коварной обольстительницей, вознамерившейся завоевать сердце Сирила. Она околдовала его чарующей улыбкой, широко распахнутыми глазами, жаждущими любви.

Адам тогда был уверен, что только женщина без высоких моральных принципов может нацелиться на брак с аристократом. Поэтому он и сделал ей то ужасное предложение, надеясь таким способом раскрыть Сирилу глаза. Но, наверное, он видел лишь то, что хотел видеть. Джозефин, похоже, искренне любила его брата. Настолько искренне, что была готова скорее разорвать помолвку, чем заставить Сирила порвать с семьей и друзьями.

Это был поступок бескорыстной, любящей женщины, а не алчной охотницы за состоянием. И в конце концов, они с Мэри близнецы, и Мэри знает ее лучше, чем кто-либо другой. Мэри, которая честна и порядочна до глубины души.

Чего не скажешь о нем самом. Как это ни горько, но Адаму пришлось проглотить свою гордость и признать, что если бы он не противился, то сумел бы узнать истинный характер Джозефин. Но можно ли считать ее достойной невестой для Сирила только потому, что она добродетельна?

Еще неделю назад Адам ответил бы отрицательно. А сейчас он колебался. Мир устроен так, что люди женятся в пределах своего круга. Это гарантирует общность интересов мужа и жены. Каждый следует тем же правилам, и не бывает неловких моментов, когда один партнер сталкивается с кругом обстоятельств другого. Это рациональная, разумная система. Так почему же, думал Адам, его так тяготит перспектива брака с Камиллой? И почему он скрипит зубами, едва представит Мэри в объятиях Виктора Габриэля?

Его шаги гулким эхом разносились по мощенной булыжником улице. Туман сгустился, обволакивая его теперь до пояса. Лунный свет с трудом пробивался сквозь призрачную мглу. И вдруг Адам увидел перед собой знакомую дверь с молотком в виде головы льва, сверкающую во мраке.

Он остановился и с недоумением посмотрел на скромные колонны, украшавшие вход в дом. Отсюда до борделя было больше мили. Как он оказался у особняка, в котором живет Мэри?

Его, должно быть, привела сюда та странная связь, которую он почувствовал между ними.

Вздор! Он не верит в противоестественные вещи, в мистическую передачу мыслей на расстоянии. И кроме того, Мэри спит. Однако помимо его воли воображение вновь одержало верх, и он представил, как толкает дверь и та оказывается незапертой. Он крадется вверх по лестнице в бархатный сумрак ее спальни. Он стоит мгновение у ее постели, наслаждаясь видом ее тела, погруженного в сон. Потом он целует ее нежную щеку, и ее веки приоткрываются. Она улыбается, протягивает к нему руки, обволакивает его своим нежным теплом. И вот он уже забыл о холоде и пустоте.

Господи! Ведь он же замышляет преступление, мечтая о том, как ворвется в дом. Что за безумие охватило его?

– Если бы он неожиданно вошел в спальню Мэри, она скорее всего криком подняла бы на ноги весь дом. И такие неразумные действия вряд ли восстановят ее веру в него. Ему лучше раз и навсегда забыть о ней.

Адам решительно развернулся, но вдруг краем глаза заметил тусклый свет свечи в окне. Его сердце бешено забилось. Не давая себе времени передумать, он поднялся по ступеням и постучал в дверь.

Глава 15

Мэри уронила перо.

Она как раз обмакнула его в чернильницу, когда раздался стук в дверь, и теперь черные кляксы украшали тщательно составленное и надушенное письмо. Она целый час билась над ним, пока не сумела придать ему тон учтивой неотложности. Почему-то ей казалось очень важным произвести благоприятное впечатление на Адама своим первым письмом.

Ей хотелось, чтобы он считал ее равной себе. Ей хотелось, чтобы он бросился к ней на помощь не только из чувства долга или справедливости, но и потому, что ему просто невыносимо видеть ее несчастной, потому, что за всем его высокомерием кроется подлинное расположение к ней.

Глупые мечты! С таким же успехом можно надеяться достать звезду с неба.

Снова послышался осторожный стук в дверь. Сердце у нее замерло, и в голову сразу полезли мысли о грабителях. Но потом возобладал здравый смысл. Преступник не станет афишировать свое появление.

Возможно, это как-то связано с Джо?

Схватив свечу, Мэри поспешила в прихожую. Принни заскулил, обнюхал входную дверь и возбужденно завилял хвостом.

Если пес не считает посетителя врагом, значит, и ей нечего бояться. Поставив свечу на скамью, Мэри повернула ключ, слегка приоткрыла дверь, а потом распахнула ее.

На пороге стоял Адам Брентвелл. Удивительное дело, на этот раз он выглядел далеко не безупречно: черные волосы были взлохмачены, словно он только что встал с постели. Однако, несмотря на скромный костюм и простой галстук, его невозможно было принять за простолюдина. Сумрак подчеркивал властные черты его лица, и при виде его сурово сжатого рта Мэри окатила волна страха.

Не обращая внимания на тонкий пеньюар, она вышла на крыльцо и дотронулась до его руки.

– Вы узнали что-то о Джо?

Черная бровь резко выгнулась.

– Нет.

– Значит, что-то с лордом Сирилом? Господи, ему стало хуже?

– Конечно, нет. Он крепко спал, когда я уходил.

Мэри посмотрела через его плечо.

– А где ваша карета?

– Я пришел пешком.

Герцог оглянулся, посмотрел на утопавшую в тумане улицу, потом вдруг взял ее за талию и подтолкнул в дом. Дверь закрылась за ними с тихим щелчком.

Его таинственное поведение беспокоило Мэри.

– Что-то случилось? Скажите мне.

– Карета повернула за угол, вот что. – Его горячий взгляд скользнул по ее распущенным волосам, шелковому пеньюару, босым ногам. – Вас ожидал бы скандал, если бы кто-нибудь увидел вас рядом со мной в это время.

Мэри вспыхнула от смущения и взглянула на него из-под полуопущенных ресниц.

– Сомневаюсь. Кто станет сплетничать о какой-то провинциалке?

– Вы не представляете, как люди любят судачить. Я не допущу, чтобы ваше имя трепали в гостиных Лондона.

При виде сурового выражения его лица у Мэри перехватило дыхание. Она восторгалась его высокой фигурой, длинными сильными ногами в высоких блестящих сапогах. Нет, нужно немедленно отослать его, пусть даже его манеры безупречны и учтивы, как всегда. Но сама мысль о расставании с ним была для нее невыносима.

– Мы можем поговорить в гостиной, – сказала, она и, взяв свечу, пошла вперед. – Удивительно, что вы пришли именно сейчас. Почему?

Он подошел к камину и взглянул на нее странным, пронзительным взглядом.

– Мне не спалось, и я решил прогуляться.

Это простое объяснение не удовлетворило ее. Как удивительно, что он стоит рядом, словно ее фантазии стали реальностью.

– Вы, должно быть, прочли мои мысли, – сказала она.

– Прошу прощения?

– Я только что написала вам записку с просьбой посетить меня, чтобы рассказать, что произошло.

– Говорите.

Ужасающие подробности видения вновь вернулись к ней. Дрожащей рукой она поставила подсвечник на каминную доску.

– Сегодня вечером я получила послание от сестры. Страшное послание, явившееся мне во сне.

Его брови приподнялись.

– Во сне?

– Я знаю, что все это странно, – сказала она, подавив раздражение. – Но вы должны поверить мне. Мы с сестрой всегда умели обмениваться мыслями. Столько, сколько я себя помню.

– Вы это уже говорили. – Опустившись на колено, Адам мягко потрепал Принни по ушам, и пес заскулил от удовольствия.

– Сегодня я видела Джо очень отчетливо. Вопреки нашим предположениям ее удерживают не в Лондоне. Она заперта в каком-то каменном сооружении где-то на побережье.

– Хм… Прямо готический роман.

– Это правда. Я слышала, как бьются о берег волны. – Вновь переживая ужас сна, Мэри присела рядом с Адамом на ковер. – Похититель предъявил ей ультиматум. Если она откажется выйти за него замуж, он продаст ее в бордель на Востоке.

Он слегка улыбнулся.

– Вы, случайно, не читали на ночь страшный роман?

Ее терпение лопнуло.

– Это не дешевый фокус на сельской ярмарке! – вскричала она, жалея, что под рукой нет сорняков, чтобы швырнуть в него. – И у меня нет привычки рассказывать сказки, когда жизнь сестры в опасности.

Его улыбка погасла.

– Опять я за свое.

– Что?

– Опять я обидел вас. Пренебрег вашими чувствами, как тогда, когда обманул вас. Сможете ли вы простить меня?

Его синие глаза завораживали ее. Не отводя от нее взгляда, он продолжал гладить собаку, и Мэри внезапно почувствовала непреодолимое желание ощутить его прикосновение.

Она накрыла его руку своей рукой и почувствовала, как тонкие иголочки пронзили кожу. Как изящны его пальцы, как тепла кожа! Какая-то загадочная связь вспыхнула между ними, более глубокая, чем у нее с сестрой. С Адамом это было не столько соединением умов, сколько слиянием душ.

Чувствует ли он эту духовную связь? Ей хотелось верить, что да. Хотя она и боялась, что он разобьет ей сердце.

– Я не могу оправдать ваше поведение в отношении моей сестры, – прошептала она.

Нахмурившись, Адам перевернул руку так, что их ладони встретились.

– Я вел себя как упрямый осел. Поймите: я лишь хотел защитить интересы брата.

– Я понимаю. Но это не извиняет вас.

– Позвольте мне закончить. Я осудил вашу сестру как охотницу за состоянием, не потрудившись даже поближе узнать ее. Но раз она была готова отказаться от Сирила, лишь бы он не порвал с семьей, мне остается только восхищаться ее бескорыстием. – Он скривился, словно вспомнив что-то неприятное. – Я ошибся в ней. Ужасно ошибся.

Мэри переплела пальцы с его пальцами. Она чувствовала, как трудно далось ему это признание.

– Вы правда так думаете? И благословите их?

Он колебался, насупив брови.

– Я буду честен, Мэри. Мне претит мысль о том, что скандал в связи с этим союзом может задеть мать и сестру. Однако Сирил совершеннолетний и сделал свой выбор. Обещаю вам, что больше не буду мешать ему.

Она полагала, что Адам несгибаем в своих убеждениях. Однако сейчас он готов был разрешить младшему брату жениться на простолюдинке. Со временем он полюбит ее сестру так, как любит ее она. Как же может быть иначе?

– Ах, Адам, я даже не знаю, что сказать.

– Удивительно, что вы вообще со мной разговариваете. – Его глаза ласкали ее, и он понизил голос: – Особенно наедине, в разгар ночи, когда ваш жених не может защитить вас.

Сердце ее забилось быстрее. Господи, она же не сообщила Адаму свою новость. Обрадует ли она его?

– Мы больше не жених и невеста. Я разорвала помолвку два дня назад.

Лицо Адама потемнело.

– Боже, если он поднял на вас руку…

– Нет! Ничего подобного не было. Он не такой.

– Тогда почему?

Стыд захлестнул Мэри, словно ее секрет вырвался наружу. Ей до боли хотелось признаться ему, и она опустила голову.

– Это моя вина, – сказала она сбивчивым шепотом. – Я не должна была соглашаться на эту помолвку. Понимаете…

Когда она заколебалась, терзаемая страхом, что Адам станет плохо думать о ней, он мягко сказал:

– Расскажите мне.

– Виктор раньше был женихом моей сестры.

– Я знаю.

Она удивленно взглянула на Адама.

– Знаете?

– Я же говорил вам, что послал человека разузнать о Джозефин все.

Конечно, они ведь поссорились по этому поводу в тот день, когда она и Софи пробрались в Брентвелл-Хаус и столкнулись с герцогиней. А в карете по пути домой Адам второй раз поцеловал ее.

Стоя перед ним на коленях, она чувствовала себя грешницей, заслуживающей его упреков. Но в его глазах не было упрека, только одно внимание.

– Ну разве вы не понимаете? Я хотела того, что было у Джо. Я так завидовала ей, что закрыла от нее мысли и сердце. Мое отчуждение стало причиной ее бегства. – У нее перехватило дыхание. – Боюсь, что именно поэтому мне теперь так трудно установить с ней контакт. Это меня Бог наказал: я знаю, что она отчаянно пытается ко мне пробиться, но не имею возможности найти ее.

Он нежно погладил ее руку.

– Не будьте так жестоки к себе. Вы допустили ошибку, вот и все.

– Это была не просто ошибка, это был грех. Я желала Виктора. Человека, принадлежавшего моей сестре.

Легкое дыхание Адама нарушило ночную тишину.

– Вы так его любите?

Его голос дрогнул, словно ответ был очень важен для него. Она покачала головой.

– Поначалу я так думала. Но теперь понимаю, что любила лишь мечту о Викторе. Я восхищалась его праведностью, его верой, его совершенством. Я хотела быть похожей на него. И все же больше этого я хотела… – Не в силах признаться, она опустила голову.

Адам приподнял пальцем ее подбородок.

– Хотели чего?

Она скорее умерла бы, чем призналась ему. Это казалось невозможным. Но его синие глаза настойчиво требовали правды.

– Я хотела узнать физическую любовь, – прошептала она. – Хотела плотской страсти.

Ее тело вспыхнуло, как тогда, когда она лежала в темной повозке, прислушиваясь к голосам Джо и Виктора, сидевшим снаружи, завидуя им и терзаясь запретными желаниями.

Слезы покатились по ее щекам горячим дождем. Теперь Адам поймет, что она вовсе не преданная сестра и далеко не добродетельный ангел, а всего лишь женщина со слабой волей.

Он обнял ее за плечи и крепко прижал к себе.

– Тихо, Мэри. Не упрекайте себя за совершенно естественные желания. Нет ничего грешного в стремлении обрести счастье.

– Но я хотела отнять его у сестры! Самого моего близкого друга…

– И тогда она уехала в Лондон и встретила Сирила. – Адам убрал пряди волос, прилипшие к ее влажным щекам. – Она ведь рада этому, не так ли? Уж мой брат точно рад.

Мэри судорожно вздохнула. Он прав. Возможно, все действительно случилось к лучшему. Она так долго носила в себе это бремя вины, и вот теперь забрезжила надежда… тут же исчезнувшая под натиском страха.

– Но я оттолкнула ее. И теперь она может погибнуть.

– Шшш. – Он подхватил слезу кончиком пальца. – Она не погибнет. Я сделаю все, что в моей власти, чтобы найти ее. Даю вам слово.

Выражение его лица говорило о твердой решимости и абсолютной уверенности, которую еще день назад она сочла бы тщеславием. Постепенно страх стал отступать. Адам использует свои обширные возможности для поиска. Истинный джентльмен, он спасет даже женщину, внесшую хаос в его семью. Как она могла думать, что он недостоин ее доверия? Не в силах сдержаться, она погладила его щеку.

– Никогда не думала, что скажу вам это, но вы – человек чести.

Его щека напряглась под ее пальцами.

– Разве? У меня есть сомнения на этот счет.

Его взгляд скользнул к ее груди, прикрытой тонким шелком, который лишь подчеркивал женственные изгибы ее тела, и Мэри вспыхнула. Огонь в его глазах уже не казался ей оскорбительным. Напротив, она снова почувствовала себя чистой, освободившейся от вины, а охватившее ее желание оказалось сильнее скромности.

– Я так рада, что вы пришли, – застенчиво призналась она. – Я счастлива, что вы подумали обо мне, когда вам не спалось. Я тоже думала о вас.

– Да поможет мне Бог, – пробормотал он, – но меня так тянуло к вам, что я ничего не мог с собой поделать.

Его губы приникли к ее губам с жадностью, которая удовлетворила все ее самые тайные фантазии. Закрыв глаза, она отдалась искушению его губ, обвила руками его шею и погрузила пальцы в шелковистые волосы. Как замечательно было прижиматься к его крепкой груди, воспринимая каждый удар его сердца как собственный. В душе ее росло желание слиться с его телом, ей хотелось принадлежать ему безраздельно. С ним она чувствовала себя женщиной, нежной и желанной.

Его пальцы проникли в вырез пеньюара и обхватили ее грудь, прикрытую лишь тонким шелком, скользнувший по чувствительному бутону соска палец заставил ее затрепетать. Какими греховными и чудесными оказались его ласки.

Умом Мэри понимала, что не должна позволять ему подобных вольностей, но какое-то волшебное безумие заставило ее забыть обо всем. Ее душа кричала о желании, которое подавляло ее волю, о желании почувствовать его губы там, где ее никогда не касался мужчина, о стремлении разрушить существовавшие между ними барьеры, о желании познать тайны, выходившие за пределы ее воображения.

Его крепкие мускулистые руки нежно обнимали ее. Большие ладони заскользили по ее спине и, приподняв, прижали к его телу. Его жар передался ей, и она подчинилась неодолимому желанию обнять его. Боже милостивый, даже там он оказался твердым.

Стон вырвался из груди Адама, и он сжал руками ее лицо.

– Мэри, Мэри, я должен немедленно уйти!

На нее словно повеяло холодным ветром. Открыв глаза, она посмотрела на его напряженный рот и возбужденное лицо, пытаясь понять причину этого внезапного решения.

– Почему? Разве вам не нравится целовать меня?

Нежная улыбка осветила его насупившееся лицо.

– К сожалению, слишком нравится. Чересчур нравится. – Он провел пальцем по ее губам. – Но я не могу пользоваться твоей доверчивостью.

Она поцеловала его пальцы.

– Я сама отдаю вам все. Так что вы ничем не пользуетесь.

– Ты не понимаешь, что говоришь. – Он резко схватил ее за плечи и отодвинул от себя. – Подумай, Мэри. В том, что я хочу от тебя, нет ничего благородного. Я больше не могу довольствоваться одними лишь поцелуями.

– И. я тоже.

– Если я останусь, я овладею тобой. Так что ради всего святого и ради самой себя отошли меня.

Он давал ей шанс сохранить добродетель. Но эта добродетель не могла заполнить пустоту в ее душе. Нравственность не может согревать ее ночами. Она потеряла всех, кто был ей дорог, но обрела Адама.

Мэри, не доверяй ему… не доверяй ему…

Легкая дрожь пробежала по ее телу. Но ведь сестра говорила о похитителе, а не об Адаме. Не о мужчине, который сейчас стоял перед ней с нескрываемым желанием в глазах. То, что он считался с ее чувствами, уважал ее, освободило Мэри от всех оков условностей. Какой неполной и унылой будет ее жизнь без него, какой одинокой станет она, оставшись одна! В этот момент она наконец поняла, что неразрывно связана с ним, что ее сердце принадлежит ему. Навсегда.

– Я хочу испытать страсть. – Она взяла его руку и положила ее к себе на грудь. – Поверь, Адам, я знаю, что делаю. Останься сегодня со мной. Ты нужен мне.

Он мечтал об этом мгновении, мечтал увидеть нежную уступчивость в зеленых глазах Мэри, мечтал услышать приглашение разделить с ней ложе. Но он никогда не надеялся, что его фантазии осуществятся. И сейчас при виде этого чуда он не находил, нужных слов.

Рука, накрывшая его руку, была маленькой и теплой. Распущенные волосы водопадом падали на белый пеньюар, золотисто-рыжие пряди были так же своевольны, упрямы и свободны, как она сама. Как он мог принять ее за строгую пуританку, нетерпимую в вопросах нравственности?

Она стояла перед ним с такой нежной, полной надежды улыбкой, что ему стало не по себе. Он подумал, что не способен сейчас осознать последствия своего шага. И еще его мучил один момент в его отношениях с ее сестрой, о котором Мэри не подозревала, эпизод, который лучше забыть. Она отвернется от него, узнав, что он сделал, а ему теперь мысль о расставании с ней была невыносима. Если у него остались хоть какие-то принципы, он должен встать и уйти, не оглядываясь.

Но ее давно одолевают тайные желания. Она жаждет познать страсть и хочет, чтобы он стал ее учителем.

Одним плавным движением он подхватил ее на руки и вышел с ней из гостиной.

Она обвила руками его шею, глаза ее были широко распахнуты.

– Куда ты несешь меня?

– В постель.

Вздох вырвался из ее груди, и она уткнула лицо в его плечо. Ее легкое дыхание возбуждало его больше, чем самые чувственные ласки куртизанки. Он торопливо поднимался по ступеням, прижимая к себе ее теплое тело.

Если бы она только знала, что он готов был овладеть ею прямо там, в гостиной, на полу! Но ему хотелось защитить ее от глаз Обедайи. Старый слуга станет отчитывать Мэри, а она и так уже в своей жизни столько раз напрасно страдала.

Адам поднялся на верхний этаж и, миновав хозяйскую спальню, выбрал одну из небольших комнат для гостей. Дорожка лунного света освещала путь к кровати под пологом. Он осторожно опустил Мэри на постель, и его руки невольно задержались, не желая расставаться с ее телом.

Принни проковылял к кровати и заскулил, помахивая хвостом. Адам отошел к двери и щелкнул пальцами.

Повесив голову, пес понуро поплелся к выходу, и Адам, наклонившись, в утешение погладил собаку по голове.

– Прости, старина, но сегодня тебе придется спать одному. В отличие от меня.

Охваченный нетерпеливым желанием, Адам закрыл дверь. В комнате было темно, но слабый свет из окна освещал кровать. Мэри лежала на боку, наблюдая за ним. Он не видел ее лица, поэтому не мог сказать, что она сейчас испытывает – предвкушение или сомнения. Когда он подошел, она потянулась к нему, и в вырезе рубашки показалась ложбинка на груди. Лунный свет освещал ее обнаженную ногу так, как он и представлял себе в своих мечтах.

Безудержное желание захлестнуло его. Ему до сих пор не верилось, что они вместе и им предстоят несколько долгих часов наедине. Он даже испугался, что она вдруг может исчезнуть, словно призрак, оставив его в одиночестве.

Сев на край постели, он погладил ее ногу. Да нет же, она настоящая, теплая и восхитительная. Ее лодыжка была такой же изящной, как и все тело. Сегодня она принадлежит ему. Эта мысль вспыхнула в нем, словно пламя, и он подавил желание поднять ее юбки и закрепить их союз мгновенным соитием. Нет, он не допустит, чтобы его страстная мечта овладеть ею испортила ожидающее ее наслаждение.

Его рука заскользила вверх по ее ноге, и кожа Мэри покрылась мурашками.

Он наклонился, легко прикоснувшись губами к ее губам.

– Не нужно бояться, – прошептал он. – Если вдруг захочешь, чтобы я остановился, только скажи.

– Никаких остановок. Я хочу, чтобы ты начал.

Ее нетерпение вызвало у него удивленный смешок.

– Все в свое время. Как и хорошее вино, любовь требует смакования.

Мэри мягко коснулась его щеки.

– Ах, Адам, я просто хочу узнать… почувствовать…

Он улыбнулся в темноте.

– Как пожелает моя дама.

Он торопливо стал снимать одежду, бросая ее бесформенной грудой на пол, оставив на время рубашку и панталоны. Он сомневался, что Мэри когда-нибудь видела раздетого мужчину, тем более возбужденного.

Ложась рядом с ней, он притянул ее к себе, и их губы слились в долгом, жарком поцелуе. Мэри благоухала пленительными тайнами и источала безыскусное желание. В отличие от сильно надушенных женщин, с которыми он искал утех, кожа Мэри пахла приятным мылом. Ее прикосновения были чисты. Руки Мэри скользили по его плечам, спине, она наслаждалась его мужественным телом.

Она не переставала удивлять его тем, что в ней непостижимым образом сочетались застенчивость и смелость, скромность и пылкость. Она не протестовала, когда он снял с нее шелковый пеньюар, но когда стал расстегивать крошечные пуговки на рубашке, остановила его.

– Что ты делаешь?

– Я хочу посмотреть на тебя, – прошептал он. – Доверься мне, любовь моя.

Ее глаза вспыхнули в лунном свете.

– Да.

На этот раз она сама помогала ему, приподнимая бедра и выскальзывая из рукавов, когда он снимал с нее рубашку. Подобно приносимой в жертву девственнице, она лежала на постели словно на алтаре, лишь распущенные волосы прикрывали ее обнаженное тело. Руками она стыдливо закрывала грудь.

Эта природная застенчивость подстегнула его желание. У него был богатый опыт, и он умел доставить наслаждение и себе, и партнерше. Но эта неопытная девушка возбуждала его до состояния безумия, а именно с ней нужно было держать в узде свои желания.

– Как ты прекрасна, Мэри Шеппард, – сказал он, и в его хриплом голосе прозвучала необычная нежность. – Как я жаждал оказаться с тобой вот так.

Задавшись целью соблазнить ее, пусть даже ценой невероятных для себя мук, он поцеловал пульсирующую жилку на ее шее, потом провел кончиками пальцев по шелковистой коже, оттягивая момент наслаждения до того времени, когда она будет к нему готова. Он ласкал ее плечи, шею и руки до тех пор, пока она не разомкнула ладони, прикрывавшие грудь.

– Я чувствую себя такой… живой, – прошептала она у его губ. – Так бывает всегда?

– Только когда мужчина и женщина неравнодушны друг к другу.

Это действительно было так, и он сам не знал этого до нынешнего момента. Он ответил не задумываясь, без присущего ему цинизма. Но нет, этого не может быть, эта невероятная привязанность, которую он питает к ней, скорее всего лишь временное помутнение рассудка. Просто их захватила буря чувств, когда по воле обстоятельств он и Мэри оказались вместе.

Сейчас она прижималась к нему, осыпая поцелуями его лицо. Каждое ее малейшее движение, когда их тела соприкасались, было для него пыткой. Это был ад… и рай.

С мучительным терпением он целовал ложбинку между ее грудей и лишь потом позволил себе обхватить грудь ладонью; его пальцы ласкали напряженные бутоны, но только спустя некоторое время он разрешил себе прикоснуться к ним губами.

Его сердце таяло, когда он слышал вырывавшиеся у нее стоны желания. Его руки скользнули на ее талию, бедра приподнялись навстречу его бедрам, словно ища чего-то, стремясь к чему-то. Она еще этого не знала… а он знал.

Устремившись вниз, его рука проникла в самый укромный уголок ее тела. Ее удивленный возглас тут же сменился стоном нескрываемого наслаждения. Она выгнулась, и ее рука коснулась его запястья. Какое-то мгновение Адам со страхом думал, что она остановит его, но ее пальцы бесстыдно побуждали его к новым ласкам.

– Боже милосердный! – воскликнула она, и ее голова заметалась по подушке. – Боже милосердный!

Ее порывистые, неопытные движения сводили Адама с ума. Наступил момент, когда он мог бы подумать о собственном удовлетворении, но более всего он хотел доставить наслаждение ей. И немедленно.

Раздвинув нежные лепестки, он приник губами к самому потайному уголку ее тела. Она ахнула, и ее пальцы невольно впились в его плечи.

– Адам! – воскликнула она, и голос ее зазвенел.

И тут это произошло. Она выгнулась, задрожала… и восторженно вздохнула.

Ликование охватило его от того, что он доставил ей такое наслаждение, и, торопливо сбрасывая одежду, он накрыл ее тело своим.

Она лежала, раскинувшись, словно сдаваясь на его милость. И однако у него возникало странное чувство, что это он сдается ей.

Обхватив ладонями ее лицо, он прошептал:

– Женщина обычно испытывает боль, когда первый раз бывает с мужчиной. Боюсь, что я сделаю тебе больно.

Она прижала пальцы к его губам.

– Больше всего на свете я хочу, чтобы мы стали одним целым. В полном смысле этого слова.

Яростный огонь вспыхнул в его груди. Она принадлежит ему. Только ему. Осторожно проникнув в ее девственное лоно, он встретился с преградой и преодолел ее. Мэри, всхлипнув, вцепилась в его спину, и он замер. Шепча ласковые слова, он дрожал, сдерживая себя, давая ей возможность привыкнуть к новому ощущению.

Как замечательно было ему в этом лоне, тугом, жарком и целомудренном!

– Мэри, – прошептал он. – Ах, Мэри.

Он больше ничего не мог сказать, хотя сердце его было переполнено нежностью и готово разорваться. Он чувствовал их неразрывную связь, и это не было только единением тел. Но это странное чувство ускользнуло, когда ее пальцы ослабли и она изогнулась под ним.

Опершись на локтях, он проник глубже в этот нежный грот, и она ответила с таким пылом, что он сравнил ее с языческой богиней. Закрыв глаза, она откинула голову, ее обнаженная грудь манила к себе его губы.

Он знал, что уже совсем близко то мгновение, когда все в нем взорвется и вспыхнет восторгом, но оттягивал этот момент до тех пор, пока не почувствовал, как в ней нарастает такое же желание. Он увлекал ее за собой все дальше и дальше, пока она не задрожала и не простонала его имя, достигнув вершины блаженства. И только тогда с хриплым возгласом Адам окунулся в пучину страсти.

В дремотной тишине он лежал и наслаждался новым, необычным ощущением умиротворенности. Он не мог вспомнить, когда в последний раз испытывал подобное единение с женщиной.

Их близость сделала его невероятно счастливым. Их тела все еще соприкасались, и на этот раз у него не было желания отстраниться от партнерши. Ему хотелось остаться здесь навечно.

Вздох вырвался из груди Мэри, и она прижалась щекой к его плечу. Ее пальцы заскользили по его груди, и она еще раз восторженно вздохнула.

– Мы словно летали.

Смех заклокотал в его груди.

– Да, только я рад, что у тебя нет перьев и острого клюва.

Адам чувствовал, как она улыбается, как бьется ее сердце.

Потом она задумчиво сказала:

– Я только что вспомнила… там были чайки.

– Чайки?

– У темницы моей сестры.

Он буквально кожей почувствовал, как тревожная мысль нарушила ее спокойствие, и уже был близок к тому, чтобы полностью вернуться в реальность. Но ему так хотелось задержать это возвращение, продлить мгновения блаженства в ее объятиях, и он прижал ее к себе еще крепче.

– Адам, мне бы так хотелось убедить тебя!

Грустные нотки в ее голосе коснулись его сердца, и он нехотя открыл глаза. Она лежала в облаке волос, лицо купалось в лунном свете. Еще свежи были воспоминания о пережитой страсти, и он сжал в ладонях ее лицо.

– Мэри… эта ваша способность читать мысли друг друга… Если бы об этом говорил кто-то другой, я бы даже и слушать не захотел.

Она потерлась щекой о его руку, словно котенок.

– Если бы я только могла точно сказать тебе, где Джо, ты поверил бы мне.

Ее мука и боль передались ему, он ощущал ее боль как свою. Он не мог поверить в это чудо. Они были одним сердцем, одной душой. Если у него возникла такая связь с женщиной, которую он знает всего неделю, то почему Мэри не могла иметь еще более тесную связь со своей сестрой, ведь они были вместе еще во чреве матери? Да. Ему хотелось поверить.

– Ш-ш, – прошептал он в ее душистые волосы. – Я верю тебе.

– Правда?

– Правда. Как только наступит утро, я организую поиски, как и обещал. – Он снова притянул ее к себе. – А сейчас спи, любовь моя. Спи.

Он поцеловал ее волосы, и она обняла его за шею, уткнувшись лицом в его плечо. Ему захотелось вновь любить ее, но его остановила странная нежность. Она лежала рядом с ним, ее грудь размеренно вздымалась, и он уже решил, что она задремала, но Мэри вдруг открыла глаза.

– Адам, – сонно прошептала она, – я тоже тебя люблю.

Она легко прикоснулась губами к мочке его уха, потом затихла, и по ее ровному дыханию он понял, что она заснула.

Он лежал в темноте и думал. Тоже! Ну конечно. Он назвал ее «любовь моя». Она неопытна, и поэтому не знает, что мужчины в постели говорят ласковые слова, хотя сам он никогда раньше не говорил именно этих слов. Просто ее бесхитростная натура вызывала в нем стремление защитить ее.

Адам, я тоже тебя люблю.

Он не помнил, чтобы за все его двадцать девять лет жизни кто-нибудь говорил ему эти слова. Цивилизованные люди не говорят вслух осильных чувствах. Он без всяких признаний знал, что его мать глубоко любит его, Сирила и Софи.

И все же никто никогда не говорил ему этих слов. Никто, кроме Мэри.

Она спала в его объятиях, теплая и доверчивая. Только присущая ей порядочность заставила ее поверить, что она любит его, твердил он себе. Иначе она бы не смогла принадлежать ему.

Что же он натворил, соблазнив столь невинное создание?

Ему нужно уйти, чтобы не возникло искушения снова овладеть ею. Он должен уйти до того, как она осознает свою ошибку, пока он не причинил ей еще большую боль. Он никогда не задерживался в постели женщины, просто не видел в этом смысла. Но сейчас он медлил, не в силах заставить себя покинуть ее.

Усталость накатила на него, словно теплая морская волна. Он балансировал на грани сна, наслаждаясь редким ощущением покоя и умиротворения. Давно он не испытывал ничего подобного. Он даст себе еще несколько мгновений, чтобы побыть с Мэри, держа ее в своих объятиях.

Еще несколько мгновений…

Глава 16

Мэри проснулась от шума дождя, барабанившего по стеклу.

Неторопливо потянувшись, она приподняла голову и какое-то мгновение с недоумением смотрела на мебель из красного дерева, мягкое кресло у камина, бледно-зеленые шелковые портьеры, не понимая, как очутилась в одной из гостевых спален, но потом события ночи вернулись к ней мягкой волной воспоминаний.

Адам любил ее здесь, в этой постели. Он открыл ей такие тайны близости, что она словно побывала в раю. А потом, за мгновение до того, как сон сморил ее, он назвал ее своей любимой. Сердце ее переполнялось радостью при воспоминании об этом.

И тем не менее сейчас его не было рядом. Он ушел, даже не попрощавшись с ней. Радость померкла. Но тут она повернула голову и заметила на подушке цветы. Удивившись, она смотрела на тонкие стебли, с нежными белыми колокольчиками, выглядывавшими из зелени листьев. Ландыши. Адам оставил ей подарок.

Радость вновь разлилась в сердце, когда она вдохнула нежный аромат. Как прекрасно он выразил свои чувства к ней!

Спи, любовь моя.

На листьях еще не высохли капли дождя. Он, наверное, потихоньку выскользнул в сад, нарвал букет и вернулся, чтобы положить его на подушку.

Она прижалась щекой к подушке, еще хранившей его запах, и это движение напомнило ей о ее наготе. Никогда в жизни она не спала обнаженной. Мэри вспыхнула при воспоминании о тех ласках, которые ей подарил Адам. Даже в своих самых смелых фантазиях она не могла представить такого.

Пульсирующий жар разлился по ее телу. Боже милостивый, он даже целовал ее… там. Какое это было наслаждение, какой восторг она испытала! И потом это снова произошло, когда их тела слились самым невероятным, самым замечательным образом.

Она смутно помнила, как после этого прижалась к его мускулистому телу, как его кожа согревала ее, как убаюкивало ее его ровное дыхание. Для такого сильного человека он обнимал ее с невероятной нежностью, словно она была самым важным человеком в его жизни.

Повернувшись на спину, она улыбнулась. Теперь она поняла, почему Джо отдалась Сирилу. Она, наверное, тоже ощущала это чувство единения, эту связь, сильную и неразрывную, как у близнецов. Любовь Джо к Сирилу была даром, который вскоре с Божьей помощью будет благословлен церковью.

И все потому, что всего за несколько дней Адам изменил свой взгляд на неравный брак. Внезапная мысль потрясла Мэри. А не кроются ли корни этой перемены в его любви к ней? Последует ли он по стопам брата и возьмет ли в жены простолюдинку? Мэри порывисто вздохнула. Нет, нельзя думать об этом. Она решилась на близость с ним в момент слабости, и больше это не должно повториться. Но испытанное ею блаженство стоило того, чтобы взять еще один грех на душу. Одно это восхитительное воспоминание значило для нее больше, чем тысяча ночей одиночества.

Резкий стук прервал ее размышления. Мэри села, прижав цветы к обнаженной груди.

– Кто там?

– Это я, – послышался ворчливый, хриплый голос. Обедайя. Она с ужасом посмотрела на дверь. Знает ли он, что произошло? Видел ли он Адама?

Она стала торопливо искать рубашку среди сбившихся простыней.

– Я не могу подойти к двери! – крикнула она. – Если ты подождешь внизу, я спущусь через несколько минут.

– Нет, мисс. У меня важное дело.

О Господи, ну почему он выбрал именно этот момент, чтобы упрямиться? И что может быть такого важного в столь ранний час?

Святые небеса! Он наверняка знает.

Мэри вскочила с постели. Ее вещи были в другой комнате, так что ничего другого не оставалось, как надеть смятую рубашку и пеньюар. Пальцы дрожали, застегивая пуговицы рубашки, которая сейчас казалась возмутительно откровенной.

Направившись к двери, она взглянула в зеркало и замерла, поразившись увиденному. Волосы бурными волнами ниспадали ей на плечи, губы алели, щеки раскраснелись. Вместо девической наивности в глазах светилась мудрость опытной женщины. Распутницы.

Мэри повернулась к зеркалу спиной. Она не позволит себе стыдиться своей любви к Адаму.

Сжав рукой полы пеньюара, она подошла к двери и решительно открыла ее.

В сумрачном коридоре стоял Обедайя в своей обычной ливрее светло-зеленого цвета. Нахмуренные брови делали его лицо еще мрачнее обычного.

– Я принес вам чай. – Он кивнул на поднос с фарфоровой посудой, подгоревший тост был намазан апельсиновым джемом.

Обедайя знал, что она терпеть не может апельсиновый джем. Он что, сердится на нее или просто не в настроении?

– Благодарю. – Она протянула руки к подносу, гадая, нет ли записки под тарелкой. Любовного письма от Адама. – Нет ли для меня послания?

Обедайя упрямо держался за ручки подноса.

– Никаких посланий.

Она тоже держалась за поднос.

– Но вы что-то говорили о срочном деле.

– Ваш завтрак – вот срочное дело, когда часы показывают пол-одиннадцатого.

– Одиннадцатого? – Мэри едва удержалась, чтобы не сказать, что никогда не спала так долго. – Боже, я, должно быть, устала. Спасибо, что принесли мне завтрак.

Какое-то мгновение каждый тянул поднос к себе, потом Обедайя открыл дверь плечом.

– Я поставлю его на стол.

И не успела она возразить, как он ввалился в комнату, прохромал к столу и с грохотом поставил поднос, так, что зазвенела посуда. Уперев волосатые кулаки в бока, он мрачно уставился на скомканные простыни.

– Похоже, вам есть что объяснить, юная мисс.

Смелость Мэри отступила перед лицом отеческого гнева Обедайи.

– Объяснить?

– Я вам не какой-то там юнец! – загремел Обедайя, тыча в нее пальцем. – Прошлой ночью вы кое-чего натворили, и я знаю, кто надоумил вас.

– 3…знаете?

– Ну да! Этот всемогущий герцог Сент-Шелдон. Я застал этого негодяя, когда он уходил в девять утра. В девять! Когда весь Лондон мог увидеть его, да проклянет Господь его душу!

Мэри почувствовала раскаяние, но отказалась поддаться ему.

– Прошу вас не говорить об Адаме в таком тоне!

– Адам, – с отвращением повторил слуга. – Вы так легко попались на его удочку. – Обедайя, хромая, обошел постель и сдернул простыню. – И вот доказательство – ваша девственная кровь.

В наступившей тишине слышен был лишь шум дождя. Пристыженная, Мэри посмотрела на небольшое пятно на простыне и прижала руки к пылающим щекам. Она даже не знала, что бывает кровь, хотя Адам и предупредил, что в первый раз женщина испытывает боль. Воспоминания вновь вспыхнули в ней – его невероятно интимные ласки, жгучая боль, когда он проник в ее лоно, а потом ощущение его плоти, сильной и жаркой, навсегда соединившей их.

– Я думал, вы не такая распущенная, как эта ваша легкомысленная сестра, – мрачно заявил слуга. – Что скажет ваш отец, узнав, что вы тоже выбрали Брентвелла? Что?

Да, отец будет в ужасе, когда узнает, что она поддалась искушению плоти. Он назовет это замечательное слияние тел греховным совокуплением. Острая боль потери пронзила Мэри. Адам может завтра отказаться от нее, но отец всегда останется отцом. Но теперь своим поступком она уничтожила все надежды на примирение с ним.

Ее встревоженный взгляд устремился к ландышам, грустно лежавшим на подушке, и она тяжело вздохнула, не желая, чтобы страхи и сожаления испортили волшебство минувшей ночи. Как можно стыдиться такой восхитительной близости? Сложив руки на груди, она посмотрела Обедайе прямо в глаза.

– Папины суровые принципы больше не имеют для меня силы. А может, и никогда не имели.

Внимательные голубые глаза слуги смягчились.

– Ах, девочка, да ведь вам обязательно нужно отцовское руководство. Мужчины вроде его светлости хотят только одного от женщины вашего положения. И вы преподнесли ему это на блюдечке.

– Адам не такой. Он изменился. Ведь он даже разрешил лорду Сирилу жениться на Джо. Он сам сказал мне об этом.

– Хм. И теперь вы думаете, что и герцог женится на вас. Да?

Мысль об этом сверкнула словно луч солнца сквозь грозовую тучу. Адам – ее муж? Она опустилась на постель и прижалась головой к столбику полога. Она могла бы жить его жизнью, родить ему детей, спать рядом с ним каждую ночь.

Виктор никогда не вызывал в ней таких желаний. С ним она все время чувствовала себя виноватой. А рядом с Адамом ее не тяготила мысль о темных грехах, она ощущала только непобедимый свет любви.

И все же – брак? Сможет ли он позволить себе ту же свободу выбора, которую он позволил брату? Может ли она сама пренебречь теми устоями, которыми руководствовалась всю жизнь?

Выйдя замуж за Адама, она стала бы герцогиней. Мысль эта показалась ей слишком фантастичной. Она никогда не сможет быть такой надменной, как его мать или леди Камилла. Насколько лучше было бы, если бы Адам был простолюдином! Если бы они жили в маленьком домике, заросшем плющом…

– Ну вот, опять вы размечтались, – заметил Обедайя. Она выпрямилась.

– Я просто задумалась.

– Ну да, вижу, – неодобрительно сказал он. – Ну что ж, значит, мне придется сообщить вам самое плохое. Только взгляните вот на это и скажите, благородный ли человек этот герцог.

Обедайя порылся в кармане и сунул ей в руки небольшую тетрадь.

Мэри провела кончиками пальцев по гладкому переплету.

– Что это?

– Дневник вашей сестры. Я нашел его на днях, он был засунут за тумбочку в ее спальне.

Дрожащими руками Мэри прижала к себе нежданное сокровище.

– А я даже и не подумала искать дневник. Джо никогда не любила писать.

– Ну тогда вас ждет сюрприз. Прочтите, что она написала четырнадцатого мая.

Мэри застыла.

– Вы читали дневник моей сестры?

Лицо Обедайи покрылось румянцем.

– Ну да, ради вашей же пользы. Хоть кто-то здесь должен иметь голову на плечах!

Его уклончивое объяснение озадачило Мэри, но, прежде чем она успела задуматься над этим, Обедайя заковылял прочь.

У двери он остановился и посмотрел на нее из-под насупленных бровей.

– Раз уж вашего отца тут нет, чтобы посоветовать, то я сам предупрежу вас. Как только он наградит вас ублюдком, его и след простынет.

Дверь захлопнулась. Дождь продолжал барабанить по стеклу, нарушая тишину. Мзри в изумлении прижала руки к животу. Боже милостивый! У нее может быть ребенок.

Незаконнорожденный.

Ее бабушку соблазнил граф и потом бросил. Она растила отца Мэри в нищете и умерла от болезни легких, когда ей было чуть больше двадцати лет.

Нет, она не станет сравнивать Адама с жестоким, неизвестным ей дедом. Адам слишком порядочен для того, чтобы отказаться от собственного ребенка. И он не откажется от нее. Теперь, когда он сошел с пьедестала, когда они стали так близки, он наверняка понял, как много она для него значит.

Спи, любовь моя.

Улыбка коснулась ее губ. Обедайя не прав. Ничто не изменит ее мнения об Адаме. Ничто.

Открыв дневник, она начала читать.

Настроение Адама, шагавшего к дверям конюшни, было таким же мрачным, как и тяжелые тучи, затянувшие небо. Сапоги были забрызганы грязью. Дождь бил в лицо, струйки стекали за воротник. В любом другом случае он отправил бы с запиской слугу, а сам сидел у горящего камина. Но сегодня какая-то беспокойная энергия не давала ему покоя.

Дверь в конюшню была открыта и подперта деревянным ведром. Внутри стоял полумрак. Знакомый запах кожи, соломы и навоза напомнил Адаму детство, когда ему запрещали здесь играть. А ему так хотелось укрыться в конюшне от скучных занятий греческим языком, математикой и географией. Как-то весенним днем Сирил уговорил его ослушаться отца, и они целый час с восторгом карабкались на кареты, раскачивались на канатах, свисавших со стропил. Пока их не застал Джон-кучер и не отправил к герцогу. Хотя Сирил честно взял на себя вину, выпороли Адама. Он был старше, он был наследник, чье поведение должно служить всем примером. Тот урок он хорошо усвоил и руководствовался им всю жизнь. До недавнего времени. Он окликнул кучера.

Массивный мужчина вышел из чулана, где хранилась упряжь. Держа в руке тряпку, он уставился на герцога, раскрыв рот, а потом поспешно бросился к нему, сдернув с головы шапку и прижав ее к груди.

– Ваша светлость, – пророкотал он. – Мне никто не велел подавать карету.

– Я пришел не затем, чтобы отчитывать тебя. Мне нужен твой совет, вот и все.

– Мой… совет?

Адам кивнул.

– Завтра на рассвете мне понадобятся три кареты для путешествия: одна для меня, одна для Фенвика и еще одна для Дьюи. Вместе с тобой у нас два кучера, так что тебе нужно будет найти третьего. Знаешь ли ты надежного человека, которого можно было бы нанять?

Слуга нервно мял шапку.

– Не нужно никого нанимать. Есть юный Уитби, если вам не нужен будет форейтор. Он справится с лошадьми. А куда вы поедете?

Адам и сам бы хотел знать это.

– В несколько мест на побережье. Я смогу сказать тебе точнее утром.

Кучер поклонился.

– Можете положиться на Джона-кучера, ваша светлость.

– Очень хорошо. – Адам направился к выходу. У двери он остановился и повернулся к человеку, служившему Брентвеллам почти двадцать лет. А до него был его отец, которого тоже по традиции звали Джон-кучер. – Могу я спросить, как тебя зовут?

Кучер, нагнувшийся за тряпкой, выпрямился, и его густые брови взмыли вверх.

– Джордж Крукс.

– У тебя есть семья, Крукс?

– Жена и шестеро детишек в Дербишире. – Его широкое лицо засветилось гордостью. – За ними нужен глаз да глаз. Каждый раз, когда я вижу их, они становятся все больше и больше. Растут, как сорняки.

Адам никогда не задумывался о том, что то время, которое Брентвеллы проводили в Лондоне – а это составляло несколько месяцев, – Круксу приходилось жить вдали от семьи. И также в те периоды, когда Адам или его мать гостили у друзей, ездили на воды или ежегодно объезжали свои владения. Во всех приличных домах было принято, чтобы слуги были преданными, не жаловались на долгий рабочий день семь дней в неделю. А тех, кто жаловался, увольняли.

Выйдя снова под дождь, Адам направился к дому. Он нарушит традицию, наймет еще слуг, чтобы каждый мог время от времени иметь выходной. Светское общество, несомненно, придет в ужас, но Мэри будет в восторге от его плана.

Мэри. Его пальцы сжали ручку задней двери. Холодные капли блестели на его волосах, лице, одежде, а внутри полыхали воспоминания о ее нежной коже, восторженных возгласах, о невероятном моменте, когда он вонзился в нее и они соединились – душой и телом. При свете дня его действия стали казаться ему невероятно поспешными и необдуманными. Он овладел девственницей. Но словно и этого было мало, он еще и растоптал ее нежное сердце.

Адам, я тоже тебя люблю.

Громче голоса разума в его памяти звенел ее голос. Удивительно, но ему снова хотелось услышать, как она шепчет эти слова. Он хотел этого с яростным желанием, затмевавшим голос рассудка. Он вспомнил, каким замечательным было пробуждение, когда он увидел рядом с собой Мэри. Это была первая ночь за многие годы, когда он так крепко спал, первое утро, когда он чувствовал себя отдохнувшим и полным сил. Ему хотелось лежать там целую вечность, целовать и ласкать ее, вновь овладеть ею еще до того, как она проснется.

Его остановило запоздалое чувство благоразумия. Никогда раньше он не совершал ошибки и не оставался с женщиной до рассвета. Чем дольше он задерживался, тем сильнее была вероятность того, что кто-нибудь из знакомых заметит его. Он не столько боялся за себя, сколько за Мэри. Сплетни больно заденут ее.

И поэтому с огромной неохотой он оделся, тихо спустился по лестнице и вышел через заднюю дверь. Адам собирался уйти через калитку, но когда он шел через небольшой сад позади дома, его вдруг одолела непривычная для него сентиментальность. Мэри проснется одна, ей будет обидно и больно, может, даже горько. И он, не задумываясь, нарвал букет ландышей и, вернувшись в дом, положил их на ее подушку.

Теперь он ругал себя за этот порыв. Это был жест безумного романтика, неподобающий для человека его положения. А Мэри, с ее неопытностью, воспримет этот дар как знак его вечной преданности.

Нет, ему не следовало оставлять цветы. Они и так уже стали причиной его неприятностей.

Уйди он сразу, ему бы не пришлось столкнуться с Обедайей. Целая гамма чувств промелькнула на лице старого слуги – удивление, понимание, ярость. Он обрушил на Адама поток ругательств: «Ах ты, негодяй с черной душонкой! Ты надругался над невинным ангелом, ты, который не стоит того, чтобы вытирать ее туфли! Убирайся отсюда, пока у меня не появилось желание самому отправить тебя в ад. Убирайся и будь ты проклят!»

Никогда раньше Адам не сталкивался с непочтительным отношением со стороны слуг. И самым унизительным было то, что он не мог наказать Обедайю, потому что понимал: он заслужил все эти резкие слова.

Он никогда не сможет сделать Мэри своей женой. Сама мысль об этом была недопустимой. Он не мог себе позволить той свободы, которую имел его брат, потому что его положение требовало строгого следования общепринятым нормам.

Но он может предложить Мэри заботу о ней. Конечно, сначала она станет протестовать. Но он поклянется хранить ей верность. Он купит ей дом в Дербишире, с прекрасным садом, недалеко от герцогских владений, чтобы время от времени навещать ее. Когда она станет его невесткой, их отношения могут привести к некоторой неловкости. Но если они будут осторожны, она сможет быть счастлива в качестве его любовницы.

Уже сейчас его семя могло зародить в ней новую жизнь. Мысль о Мэри, носящей его ребенка, кормящей его грудью, зажгла в нем огонь неистового желания, но он подавил это чувство холодной рассудительностью. Он познакомит ее с тем, как избежать беременности, это лучше, чем награждать ее своими бастардами. Так будет благороднее. Тогда почему же ему так тошно?

Этот новый жизненный план означал, что ему придется отложить свою женитьбу по меньшей мере на несколько лет. Мать будет недовольна, но переживет это огорчение. А если леди Камилла не захочет ждать, ей придется найти себе другого мужа. Наступит день, когда ему нужно будет выбрать жену из своего круга и зачать наследника. Этот долг сейчас стал представляться ему тяжким бременем. Хуже того, это казалось просто немыслимым.

– Адам, мне нужно поговорить с тобой.

Герцогиня плыла по коридору, словно роскошная бригантина – ее плечи были расправлены, шелк платья нежно шелестел. Теперь, когда Сирил пошел на поправку, она выглядела абсолютно здоровой и полной энергии.

Адам вошел в библиотеку, где царило непривычное оживление. Фенвик стоял в центре огромной комнаты, распоряжаясь вереницей слуг, расставлявших вдоль стен ящики. Целая армия клерков сидела за столами, работая над документами. Адам вспомнил, что у него есть еще одно дело. Этим утром его человек доложил, что граф Питерборн покинул Лондон и отправился в свои владения на востоке графства Суссекс. Адам собирался узнать, не владеет ли стареющий лорд землями на побережье.

Герцогиня подошла к Адаму.

– Боже мой, что здесь происходит?

Адам пригладил влажные волосы, гадая, известно ли матушке, что его не было всю ночь. Слуги, конечно, обсуждали между собой его вид – мокрый, измятый и небритый. Герцогиня вполне могла узнать об этом от своей горничной.

– Эти люди изучают документы, которые я получил от правительства.

– Но зачем? И почему здесь?

Предвидя ее ярость, он сказал:

– Давай поговорим наедине.

Он проводил мать в свой кабинет. Это была уютная комната в темно-зеленых и коричневых тонах, по-мужски сдержанная в отличие от роскоши остального дома. На столе красного дерева были аккуратно расставлены перья и чернильницы, рядом помещался запирающийся на ключ ящик для документов. У высокого окна стоял глобус в деревянном каркасе.

– Я бы, пришел на твою половину, если бы ты этого захотела.

– Я не потерплю, чтобы со мной нянчились! – Она отмахнулась, когда Адам попытался усадить ее в кожаное кресло у камина. – Ну, так расскажи мне о твоем деле, из-за которого дом полон людей и служанкам приходится постоянно убирать грязь с паркета.

Уже не в первый раз Адам задумался, не идет ли он по ложному следу. Может быть, эта особая связь – плод фантазий Мэри? Думать иначе – значит пренебрегать здравым смыслом, которым он руководствовался всю жизнь.

И все же он верил ей и не мог бездействовать.

– У меня есть основания полагать, что Джозефин Шеппард томится за решеткой где-то на побережье.

Герцогиня резко вздохнула.

– Наконец-то! Ну, расскажи же мне, кто ее задержал. Мы должны выплатить щедрое вознаграждение судье, арестовавшему ее.

– Ее держат незаконно. – Он пристально посмотрел на мать. – Ее похитили. В ночь, когда стреляли в Сирила.

Герцогиня покачала головой.

– Не может быть, чтобы и ты поверил этим сказкам. Послушай, ведь сыщики установили, что это сделала она, а потом убежала с новым любовником. Ты сам говорил, что она заслуживает виселицы за свое преступление.

Да, он говорил. До конца своих дней он не забудет, как Мэри стояла на пороге гостиной, и ее глаза были полны ужаса.

Найти Джозефин – вот меньшее из того, что он мог сделать, чтобы искупить этот грех.

– Позднее я установил, что в Сирила стрелял другой человек, и он же похитил мисс Шеппард. Сирил сказал мне, что она разорвала помолвку, чтобы не отрывать его от семьи. – Сцепив руки за спиной, Адам расхаживал по кабинету. Он не мог забыть то чувство вины, которое все еще преследовало его. – Она не захотела взять у нас деньги. Уже одно это доказывает, что она действительно любит Сирила.

– Мой дорогой сын, умная женщина может заставить мужчину поверить в то, что он сам Господь всемогущий. Именно так некоторые женщины получают то, что хотят.

Ее мудрый взгляд, казалось, пронзал его насквозь. Но она, конечно, не могла знать, с кем он провел эту ночь. Не мог же он выдать свое отношение к Мэри Шеппард!

Однако он испытывал обескураживающее его самого желание крикнуть на весь свет, что Мэри любит его. Скрывать правду оказалось намного больнее, чем он мог себе представить.

Испытывая неловкость, он повернулся к карте, висевшей на стене, и указал на протянувшееся на многие мили юго-восточное побережье.

– Я обнаружил, что мисс Шеппард содержат в каменном сооружении где-то здесь. Фенвик, изучая официальные документы, составляет список возможных мест. Завтра утром я уеду, чтобы начать предварительные поиски в этом районе. – Адам очертил восточную оконечность побережья, потом передвинул палец на запад. – Фенвик и Дьюи будут искать вот здесь. Я также воспользуюсь услугами Гарри Дэшвуда.

Герцогиня, шелестя шелками, подошла и остановилась рядом с ним. Адам не переставал поражаться хрупкости ее фигуры. Ее голова едва доставала ему до плеча. Однако, несмотря на хрупкость, он всегда считал мать сильной, несгибаемой, величавой.

– Каменное сооружение! – фыркнула она. – Откуда ты это взял?

Если бы только она знала!

– Достаточно сказать, что эта новость поступила не по обычным каналам. Но я намерен обыскать каждый дюйм побережья, пока не найду ее.

– Ты действительно веришь, что эта женщина невиновна?

– Да.

Герцогиня нахмурилась.

– Это похвально, что ты готов помочь женщине, попавшей в беду. Но подумал ли ты о том, что многие удивятся столь чрезвычайным мерам? Лучше передать судьбу мисс Шеппард в руки закона.

– Если ее оставить на милость бездействующих провинциальных судей, то ее скорее всего никогда не найдут. – Он понизил голос: – Ты ведь не можешь хотеть этого?

Герцогиня смотрела на него, не отводя взгляда.

– Конечно, я не желаю ей ничего плохого. Я просто не хочу, чтобы мои сыновья имели дело с неподходящими для них женщинами.

Адам приготовился к еще одной буре.

– Мама, есть еще кое-что, что ты должна узнать. Я позволил Сирилу жениться на мисс Шеппард.

Герцогиня застыла, пальцы, лежавшие на старинных кружевах платья побелели.

– Ты сошел с ума? Тебе хорошо известно, какой это вызовет скандал. Такой союз просто немыслим!

– Представить это трудно, но немыслимым его назвать нельзя. Если ты возьмешься за дело, то сможешь убедить общество принять ее. Ты, мы с Сирилом и Софи. И без сомнения, Гарри, как и другие наши друзья. – Внезапно ему стало казаться чрезвычайно важным убедить мать. Он сжал ее плечи, вглядываясь в аристократическое лицо. – Ты сможешь добиться этого, мама. Ты же одна из самых знатных леди общества. Если ты примешь Джозефин, никто не осмелится ее отвергнуть. Никто не осмелится перечить герцогине Сент-Шелдон.

Она покачала головой, глядя на него так, словно у него выросли рога и копыта.

– С чего вдруг ты так решительно переменил свои взгляды? Это так непохоже на тебя, Адам.

– Мы чуть не потеряли Сирила. И теперь мы просто обязаны дать ему еще один шанс обрести счастье.

– Счастье не имеет никакого значения при заключении достойного брака. Я сама вышла замуж по воле родителей. Сирилом нужно руководить, а не помогать ему губить свою жизнь.

– Но ведь это его жизнь. И его решение.

Герцогиня расхаживала по кабинету, словно маленький генерал.

– Ты поражаешь меня, Адам. Тебе прекрасно известно, что ее отец – разъездной священник неизвестного происхождения. И ее сестра из того же теста, обе они необразованные девушки сомнительного поведения.

Адам напрягся и так заскрипел зубами, что заболела челюсть.

– Так не подобает говорить о будущей невестке.

И о Мэри, захотелось добавить ему. Герцогиня побледнела.

– Я могла бы ожидать необдуманных поступков от Сирила. Но ты! Ты же Сент-Шелдон!

– И как таковой, я использую свою власть, чтобы брат был доволен.

– Можешь спасать ее, если хочешь. Но я не могу позволить этот брак, Адам. Не могу и не позволю!

Герцогиня наградила его ледяным взглядом, от которого в юности его бы бросило в дрожь. Но теперь он уж не маленький мальчик. Очень мягко он сказал:

– Ну, тогда тебе, возможно, будет удобнее жить в нашем доме в Дербишире.

Ее голубые глаза расширились, и обида прорвалась сквозь царственное высокомерие. Она отшатнулась, и они стояли, испепеляя друг друга взглядами, в тишине, нарушаемой лишь шумом дождя.

Очень неприятно было узнавать себя в ней, воочию видеть высокомерную убежденность в собственном превосходстве. Но больше мать не сможет подавлять его. На этот раз герцогиня ему подчинится.

Звук шагов разрядил накалившуюся обстановку. Пренебрегая хорошими манерами, Софи весело впорхнула в комнату и, не замечая напряжения, повисшего в воздухе, воскликнула:

– Адам!

– Ну, что тебе? – буркнул он.

– Посмотри, кого я встретила на пороге нашего дома.

Она театрально отступила, и сердце Адама ухнуло вниз, когда он увидел мокрую и печальную Мэри Шеппард.

Глава 17

Охваченная праведным гневом, Мэри выскочила из дома сестры. Не имея никакого средства передвижения, кроме собственных ног, она зашагала по омытым дождем улицам Лондона, словно святой Георгий, устремившийся на схватку с драконом. Проезжающие мимо кареты обдавали ее водой, многочисленные лужи насквозь промочили туфли, прохладная сырость холодила тело. Но она едва ли замечала все эти неудобства. Прижимая небольшой дневник в кожаном переплете к груди, она повторяла про себя самые гневные упреки, которые бросит в лицо Адаму.

Теперь, оказавшись перед Адамом и его матерью, Мэри подумала, что ее рот, должно быть, единственное сухое место во всем теле. Смелость по капле покидала ее, как вода, что стекала с подола накидки. Герцогиня в голубом шелковом платье, отделанном кружевом, казалась величественной и недосягаемой. Удивленно изогнутые брови без слов говорили о ее недовольстве этим вторжением.

Стоя рядом с матерью, Адам выглядел не менее величественно, даже брови его были точно так же удивленно приподняты. Одетый в безукоризненный темно-синий сюртук, он выглядел отчужденным и таким же недосягаемым, совсем не таким, как тот нежный мужчина, что еще совсем недавно осыпал ее своими ласками. Радостная улыбка не осветила его лицо, таким взглядом он, наверное, смотрел на провинившегося слугу.

Боже милосердный! Она отдалась ему, отдалась аристократу, далекому от нее, как радуга на небе.

Величие его светлости наконец заставило Мэри осознать, что она напрасно поддалась порыву и бросилась сюда. Ей не место среди великолепия его дома. Сейчас, в холодном свете дня, она поняла, что близость лишь углубила пропасть между ними – вместо того чтобы устранить ее.

– Адам, как неучтиво с твоей стороны! – пожурила его леди Софи. – Тебе следовало бы по крайней мере приветствовать нашу гостью.

– Нет-нет, ничего, – прошептала Мэри, гнев которой стремительно уступал место унижению. Опустив взгляд на узорчатый ковер, она отступила, и ее туфли издали отчетливый чавкающий звук. – Я могу подождать за дверью. Прошу простить за то, что прервала вас.

Она присела в глубоком реверансе, как учил ее Адам, слегка покачнувшись от дрожи в коленях. Когда она встала, он был уже рядом с ней, поддерживая ее локоть теплыми и крепкими пальцами.

– Мисс Шеппард, – произнес он голосом, от которого у нее стало пощипывать кожу. – Садитесь у огня и обсохните. Моя матушка как раз собиралась уходить.

Мэри, слишком растерянная, чтобы протестовать, подчинилась. Как безупречный джентльмен, снизошедший до столь незначительной особы, Адам подвел ее к обитому кожей креслу у пылающего камина. Она опустилась в него, борясь с врожденным чувством своей незначительности. Адам, наверное, считает, что она должна помешивать угли в камине, а не греться около него.

– Я так рада, что ты навестила нас, – сказала Софи, и в глазах ее заплясали веселые чертики. – День был таким скучным и унылым.

– Он и дальше будет скучным, – сказал ей Адам. – По крайней мере для тебя, потому что ты сейчас уходишь.

– Ты не можешь оставаться наедине с мисс Шеппард, – сказала герцогиня. – Позволь мне…

– Я требую, чтобы вы оставили нас одних, – заявил Адам тихо, но властно.

Его взгляд пересекся со взглядом матери. Напряжение было так велико, что Мэри даже показалось, что воздух начал искриться.

Они недавно ссорились… из-за нее? Боже милосердный, неужели герцогиня знает, где ее сын провел ночь?

– Ну, как пожелаешь, – произнесла герцогиня более спокойно, хотя плечи ее были развернуты так же решительно. Бросив взгляд в сторону Мэри, она добавила: – Мисс Шеппард, конечно, замерзла. Я пришлю вам чаю.

И она величественно выплыла из комнаты.

– Пойдем, – сказала она, обращаясь к Софи.

– Но, мама…

– Софрония!

Леди Софи, надув губы, бросила взгляд на Адама и Мэри и нехотя покинула комнату. Дверь закрылась, почти закрылась. Было очевидно, что герцогиня стремится сохранить хотя бы эту небольшую видимость приличий.

Эти мужские владения казались Мэри невероятно интимными. Когда Адам направился к ней, она заметила грязные разводы на черной коже его сапог. Ее взгляд скользнул по его длинным ногам вверх, и сердце забилось от запретного желания.

Вцепившись руками в дневник, она напомнила себе, что сердится на него. Прочтя в дневнике о том, что он сделал с сестрой, Мэри бросилась к нему. Сейчас настал момент высказать ему все оскорбления, которые она придумывала по дороге сюда.

Но прежде чем она успела разомкнуть губы, он опустился на колено и снял с нее одну туфлю, потом другую.

Его теплые пальцы обвились вокруг ее правой ступни и начали энергично растирать ее.

– Твоя кожа как лед. Ты, наверное, прошла много миль.

Противясь наслаждению, вспыхнувшему в ней от прикосновения его пальцев, она сердито смотрела на него, в его красивое, лживое лицо.

– Мало кто из нас имеет десяток карет в своем распоряжений, ваша светлость.

– Должен разочаровать тебя. – Его глаза сверкнули, и лицо утратило неприступную суровость. – В моем распоряжении всего четыре кареты. Одна принадлежит брату. Еще одной пользуются матушка и сестра. Так что, видишь, я не такой уж испорченный, как ты полагаешь.

Его руки коснулись левой ступни, и восхитительные ощущения волной захлестнули ее. Напряженные мышцы невольно расслабились, холод покинул тело. Она вспомнила, как он прикасался к ней в темноте, как его большие ладони скользили по ее ноге все выше…

Мэри порывисто отстранилась.

– Напротив, вы – сама испорченность.

Смешливые огоньки в его глазах погасли, и он наклонился к ней, опираясь рукой о колено.

– А, ты сердишься на меня. И имеешь на это полное право, после того, что произошло прошлой ночью.

Не понимая, какое место занимает в его жизни, Мэри укрылась за сарказмом:

– Я недовольна вашим приемом. Хотя этого и следовало ожидать.

– Просто ты вошла в разгар стычки. Моя матушка… – с раскаянием начал он.

– Не одобряет меня. И вы бы предпочли, чтобы я убралась из вашего дома, где мое присутствие ставит вас в неловкое положение.

– Ты ошибаешься. Мы с мамой спорили, но не о тебе, а о Сириле и Джозефин.

Мэри с подозрением взглянула на него.

– Вы сказали ее светлости, что они поженятся?

Он кивнул.

– Матушке понадобится время, чтобы примириться с моим решением. Но в конце концов она согласится, как согласился и я. И этим я обязан тебе, Мэри. Ты заставила меня осознать ошибку и уйти с их пути, – прошептал он.

Луч надежды пронзил мрак, сковавший ее сердце. Когда он смотрел на нее с такой нежностью, трудно было поверить, что это тот самый надменный аристократ, сделавший Джо возмутительное предложение всего за несколько часов до того, как ее похитили.

Постыдное желание вспыхнуло в ней, словно огонь, и она упрекнула себя за слабость. Ей так хотелось поверить ему, поверить, что он изменился. Ради нее.

Он снова начал растирать ее ступню, и его прикосновение подействовало на нее успокаивающе.

– Я разберусь с матушкой позже. Сейчас гораздо важнее найти твою сестру. Как можно скорее.

Мэри закусила губу.

– Ее могли спрятать где угодно. Таких мест тысячи.

– Не нужно отчаиваться. В этот самый момент мои люди изучают документы о покупке недвижимости и составляют список вероятных мест исходя из того, что ты видела во сне. Я собираюсь выехать на рассвете.

– А, вот почему вас не было, когда я проснулась, – сказала она. – Вы вернулись домой, чтобы организовать поиски.

– Да.

Его волосы все еще были влажными, и ей захотелось убрать с его лба непослушную черную прядь. Внезапно смутившись, она посмотрела на него из-под завесы ресниц.

– Я еще не поблагодарила вас за ландыши. Это было так прекрасно.

Он сжал губы, словно ее слова огорчили его. Потом, наклонившись к ней, он прижал ладонь к ее щеке.

– Мэри, ты прекрасная женщина, и я уважаю тебя всем сердцем. Я не должен был предаваться любви с тобой прошлой ночью. Хотя, если быть честным, я ни о чем не жалею. Я никогда не смог бы пожалеть о том восторге, который мы испытали.

Такого романтического признания Мэри ни разу не слышала за всю свою жизнь.

– И я тоже, – прошептала она.

Между ними возникла неразрывная, почти осязаемая связь. Его ладонь на ее щеке согревала и успокаивала. Он был так близко, что она видела крошечные серебристые искорки в его глазах цвета густых синих сумерек.

Идя на поводу у своего сердца, она потянулась к нему, мечтая о поцелуе. Его глаза, светившиеся нежностью, потемнели, и она вспомнила ощущение его губ на своей коже.

Его дыхание согревало ее.

– Позволь мне заботиться о тебе, – прошептал он, прикоснувшись к ее губам в мимолетном поцелуе. – Позволь мне обеспечить тебя всем необходимым и защищать тебя. Видит Бог, я не собирался обесчестить тебя, но теперь ничего нельзя изменить. И я не могу скрывать, что одного раза мне никогда не было бы достаточно.

У Мэри застучало в ушах. Он предлагает – что?

– Я не понимаю…

– Я хочу, чтобы ты делила со мной постель. Я хочу подарить тебе столько счастья, сколько ты подарила мне. – Кончики его пальцев заскользили по ее лицу. – Пока я буду холост, я буду хранить тебе верность. Даю слово. И ты никогда ни в чем не будешь нуждаться.

Стук в дверь прервал его, и Мэри увидела лакея в белых перчатках, который внес в кабинет огромный серебряный поднос. Слуга, должно быть, видел, как они прижимались друг к другу, как близки были их губы. Но ее ошеломленный разум не смог дать команду телу отодвинуться.

Адам неторопливо встал.

– Благодарю, Марпл. Это все.

Лакей поклонился и удалился. Пламя шипело в камине. Краешком глаза Мэри отметила светлые панталоны Адама и темно-синий сюртук, когда он подошел к подносу и взял серебряный чайник.

Господи, он не любит ее! И никогда не любил. Ему всего лишь нужна любовница. Женское тело, согревающее его постель.

Она должна была понимать это.

Он направился к ней с чашкой чая в руках. Хрупкий фарфор с розовым рисунком утонул в его большой ладони.

– Я положил ложку сахара. Надеюсь, тебе понравится.

И тут гнев и отчаяние всколыхнулись в ней. Она вскочила и выбила чашку из его руки. Фарфор, ударившись о камин, разбился на мелкие осколки. Темная жидкость разлилась на бледном мраморе, словно пятно крови.

– Я пришла сюда не чай пить, ваша светлость! И не за тем, чтобы вы оскорбляли меня вашим возмутительным предложением.

Адам нахмурился. Его грудь взволнованно вздымалась.

– Мэри, я вовсе не собирался оскорблять тебя, истинная правда! Но думала ли ты о своем будущем? Куда ты пойдешь? Что будешь делать?

– Как-нибудь проживу, без того чтобы сделаться вашей шлюхой.

Его лицо окаменело.

– Не опошляй того, что существует между нами. Брак невозможен, но я предлагаю тебе продолжительные отношения. Возможность жить, не нуждаясь ни в чем, до конца твоих дней.

– Деньги. – Боль стиснула сердце Мэри. – Джо была права. Вы считаете, что можете купить все, что вам захочется.

– Прошу прощения?

– Да, вам следует извиниться. Сегодня утром Обедайя пришел в спальню. И он не обрадовался, узнав…

– Что ты подарила мне свою невинность. – В его голосе зазвучали хриплые нотки. – Человеку, который не имел права принимать такой дар.

Ну вот, опять эти нотки раскаяния в голосе! Нет, теперь она не станет поддаваться им.

Мэри повернулась к креслу, взяла тоненькую книжицу и прижала ее к груди, словно талисман.

– Обедайя отдал мне вот это. Он нашел его за ночным столиком. Это дневник сестры.

– Хитрая бестия! Он должен был отдать его судье с Боу-стрит. – Адам подошел к ней. – Значит, ты его прочла? Можно ли там понять, кто похитил ее?

Возбужденная его близостью, Мэри лишь покачала головой.

– Ты уверена? Должен быть какой-то ключ, может быть, упоминание имени поклонника, который чрезмерно досаждал ей?

Он потянулся к дневнику, но Мэри отступила на несколько шагов, все так же прижимая книжку к груди. Брови Адама сомкнулись. Он стоял с протянутой рукой, и по лицу было видно, что он начинает понимать.

Опустив руку, он сказал:

– Она писала обо мне…

– Да. – То, что он не стал ничего отрицать, подтвердило ее самые худшие предположения. – На следующий день после того, как Сирил привез ее сюда, чтобы познакомить с вами и вашей семьей, вы нанесли ей визит. Вы предложили ей десять тысяч фунтов, чтобы она отказалась от Сирила и стала вашей любовницей.

Он наклонил голову в знак согласия.

– Я считал, что так будет лучше для брата. Я хотел доказать ему, что она не любит его.

– И это дало вам право унижать женщину, которую любит он?

– Вы не знаете моего брата. Он беспечен, его легко сбить с толку. У него и раньше бывали бурные романы. Я считал, что ваша сестра обманывает его.

– И вы не потрудились узнать ее истинный характер! Вы сочли ее коварной простолюдинкой, которая ухватилась за возможность попасть в ваш избранный круг.

Он запустил пальцы в волосы.

– Да. Теперь я понял свою ошибку и хочу принести вам мои глубочайшие извинения.

Он говорил с искренностью, грозившей разрушить стену, которую Мэри воздвигла между ними. Он ни за что не должен догадаться, как больно ей было узнать, что и Адам сначала выбрал ее сестру.

– Почему вы не рассказали мне об этом грязном поступке? И кстати, почему вы не рассказали об этом судье? Или опасались, что он может посчитать вас замешанным в преступлении?

Адам вздрогнул так, словно она ударила его. Ее слова ужаснули его.

– Мэри, у вас есть все основания думать, что моя честь запятнана. Но вы же не будете утверждать, что я мог застрелить собственного брата! Или попытался бы помешать его женитьбе столь бесчестным способом, как похищение его невесты.

Она посмотрела на дневник.

– Нет, не думаю, что даже вы могли пасть так низко. И все же если бы вы захотели причинить Джо боль, то нельзя было выбрать более болезненного способа. – Открыв дневник, она нашла нужную страницу. – Вот, ваша светлость. Прочтите сами, как вы разрушили жизнь моей сестры.

Он взял у нее тетрадку. Мэри, в душе которой царило смятение, прижалась лбом к прохладному стеклу. Капли дождя скользили по нему, словно слезы, которым она не давала вырваться наружу.

Она хотела заставить его страдать. Ей хотелось наказать его за грехи прошлого. И в то же время она была виновата не меньше его.

Мысленно она представила по-детски неаккуратный почерк Джо – отец настаивал, чтобы она писала правой рукой, в то время как левой у нее получалось гораздо лучше. Каждая запись начиналась одинаково: Дорогая Мэри.

Лишенная возможности достучаться до ее сердца, Джо изливала все свои надежды и страхи в дневнике. Она заполнила его признаниями, которыми они обычно делились, веселыми историями о своей жизни, восторженными рассказами о своей любви, смешными описаниями людей, с которыми познакомилась. Но за всем этим ощущались неудовлетворенность и тоска.

Мэри не нужно было даже читать, потому что она сама прочувствовала терзания Джо, когда та делала последнюю запись.

Дорогая Мэри!

Ужасная вещь случилась сегодня. Сент-Шелдон пришел ко мне с визитом. Это ужасный человек, холодный и неприступный, почти как папа в гневе. Но в отличие дт нашего папы Сент-Шелдон никогда не улыбается. Он смотрит на меня, словно я червяк, которого ему страшно хочется раздавить, но только он боится запачкать свои начищенные сапоги. Он предложилмне десять тысяч фунтов, чтобы я стала его любовницей и отказалась от моего любимого.

Ты можешь себе представить, какой стыд я испытала, как мне было больно? Потому что в тот момент я поняла, что его светлость никогда не примет меня в свою семью. Сохраняя достоинство, насколько это было возможно, я велела ему немедленно удалиться, хотя душа моя рыдала.

И в конце концов герцог добился чего хотел, не потратив ни единого пенни из своих проклятых денег. Потому что, закрыв дверь, я поняла, что никогда не смогу попросить Сирила выбрать между мной и братом. За ужином я сказала любимому, что разрываю нашу помолвку. Он в ярости покинул меня, и больше я его не видела.

Боль, исказившая его лицо, до сих пор преследует меня. Это будет моим вечным адом, моим наказанием за тщеславие, побудившее меня искать любви во что бы то ни стало. Завтра, если только не ослабеет моя решимость, я покину Лондон, вернусь к папе и буду умолять его о прощении. Я молюсь, чтобы и ты, Мэри, смогла простить меня, когда прочтешь эти записи.

И дай Бог, чтобы тебе не пришлось встретиться с Сент-Шелдоном. Только ты одна поймешь, почему я решила ни за что не допустить, чтобы Сирил узнал о возмутительном поступке своего брата. Если бы только ты откликнулась, когда говорит мое сердце, дорогая моя сестра, ты бы поняла, почему я больше никогда не смогу разрушить семейные узы…

– Мэри, ты слушаешь?

Голос Адама вернул ее к действительности. Заметив, что ее рука вцепилась в решетку окна, Мэри разжала пальцы и медленно повернулась.

Он стоял рядом с ней. Господь – или дьявол – наградил его яркой мужской красотой, от синих глаз до высоких скул и густых черных волос. У него была привычка склонять голову набок и пронзительно смотреть на нее, отчего она начинала трепетать. Мэри пыталась увидеть в нем жестокосердного аристократа, сделавшего непристойное предложение ее сестре, но видела лишь брата, готового на все для защиты своей семьи, возлюбленного, увлекшего ее за собой к вершине наслаждения.

Аристократа, предложившего ей стать его любовницей.

Точно так же, как он предложил это ее сестре. Она не должна обижаться. Но как же ей больно, как же больно!

– Ты не слышала меня? – Адам показал ей дневник, где между страницами виднелись обрывки бумаги. – Кто-то вырвал страницу.

Адам сдерживал нетерпение, пока карета невыносимо медленно катилась по оживленным улицам Лондона. Он бы предпочел отправиться в фаэтоне и самому управлять лошадьми, но тогда Мэри снова могла промокнуть. Эта мысль претила ему, и он приказал подать закрытый экипаж.

Она сидела напротив, сложив руки на коленях и глядя на залитые дождем улицы. Капюшон накидки обрамлял это лицо сдержанной красоты и достойной элегантности. Она и двух слов не произнесла с тех пор, как потребовала, чтобы он вместе с ней поехал в дом Джо на встречу с Обедайей. Она холодно заявила, что ее репутация и так уже пострадала, так что какая разница, если кто-нибудь увидит ее наедине с Сент-Шелдоном в его карете?

Он содрогнулся при мысли о собственном обмане. Она не давала ему защитить ее, даже сейчас, когда стала принадлежать ему.

Нет, она ему не принадлежит. И ее отказ стать его любовницей не должен был удивить его. Он твердил себе, что это к лучшему, что она избавила его от многих проблем. Продолжительные отношения лишь помешали бы ему исполнить свой долг и жениться. И все же его не покидала мысль, что, если бы Мэри не нашла дневник, если бы не обнаружила его предательство, она могла бы ответить иначе.

Впрочем, еще есть время исправить свои ошибки. Они обречены быть вместе, пока ищут ее сестру. Так что пока ему не придётся расставаться с ней.

Карета замедлила ход, и Мэри прижалась носом к стеклу.

– Смотрите, вон Обедайя! – воскликнула она. – Интересно, куда он направляется?

Адам, наклонив голову, чтобы не удариться о крышу кареты, пересел на ее сторону и увидел, как Обедайя в накидке и шляпе хромает по улице.

Карета остановилась у дома с колоннами.

– Подожди здесь, – велел Адам. – Пожалуйста.

Он открыл дверцу и вышел на моросящий дождь. Мэри не раздумывая последовала за ним, и он едва успел подать ей руку. Ее капюшон слетел, и капли дождя сверкали на золотисто-рыжих волосах.

– Ты, конечно, не собираешься ждать в доме, – обреченно заметил Адам.

Она поджала губы, показывая, что настроена решительно.

– Если Обедайя что-то скрывает, я намерена узнать, что именно.

Поправив капюшон, она устремилась по улице. Адам велел Круксу оставаться в карете, а потом догнал ее и взял под руку. Мэри искоса взглянула на него. Лишь несколько человек осмелились выйти на улицу в такую погоду.

Но даже в толпе Адам все равно заметил бы дворецкого. У Обедайи была своеобразная походка – последствия службы в королевской армии.

– Он направляется к Стрэнду и как-то нервно оглядывается, словно опасаясь, что за ним следят.

– Чепуха, – сказала Мэри. – Он, наверное, идет на рынок.

– Лавки уже закрылись.

– Ну тогда он скорее всего идет к аптекарю или к угольщику.

– Возможно, – рассеянно сказал Адам, следя за спешащим дворецким и одновременно стараясь уберечь Мэри от луж и выбоин.

Она вдруг сжала его руку.

– Джо, должно быть, сама вырвала страницу. Просто нелепо думать, что Обедайя имеет отношение к ее исчезновению.

– У него нет алиби. И у других слуг, которые были в доме в ту ночь. Их пока так и не нашли.

– Он говорил, что уволил их, потому что они были ленивы и пользовались добротой Джо.

– А судье он сказал, что они убежали из страха быть обвиненными в преступлении.

–. Вы настроены против него, потому что он осмелился упрекнуть вас сегодня утром.

Ее слова ранили его, хотя он уже должен был бы привыкнуть к подобным высказываниям по поводу своего высокомерия. Он невозмутимо наблюдал за происходящим. И вдруг нечто необычное привлекло его внимание.

– Однако как странно! – Он втянул Мэри в табачную лавку. – Посмотри во двор церкви.

Они вместе смотрели сквозь моросящий дождь на церковь Святого Клемента с ее высокими шпилями, вонзающимися в мрачное небо. Стоящий мужчина на ее фоне казался гномом.

Его плечи были понуро опущены, лысеющая голова не прикрыта шляпой, несмотря на дождь. Он пошел навстречу Обедайе и пожал ему руку, и при виде этого Адам напрягся, как будто его изо всех сил ударили кулаком в живот.

– Папа? – потрясенно прошептала Мэри. Она шагнула вперед, но Адам удержал ее.

– Давай сначала выясним, что они затевают.

Ему следовало бы знать, что она не послушает его. Мэри оттолкнула его руку и побежала через улицу. Выругавшись, Адам бросился за ней, торопясь, насколько это было возможно – его сапоги не были предназначены для бега по булыжной мостовой. Мэри подхватила юбку, капюшон слетел, обнажив роскошные волосы.

Он нагнал ее в тот момент, когда она достигла кладбища при церкви. Теперь уже не было смысла прятаться – оба мужчины заметили их. Обедайя передал лист белой бумаги Томасу Шеппарду, и тот спрятал его в карман черного сюртука.

Когда они были уже совсем близко, Мэри заколебалась. Она снова стала мышкой, с нежностью подумал Адам. Отец хорошо вышколил ее.

Адам встал перед ней, всем своим видом демонстрируя готовность защитить Мэри.

– Преподобный Шеппард, какой неожиданный сюрприз!

Томас сдержанно кивнул.

– Мистер Брентвелл.

– А где же ваш помощник? Добродетельный дьякон Габриэль?

– Я велел ему остаться у повозки, – ответил Томас Шеппард с непроницаемым видом.

– Вы следили за мной! – обвинил Обедайя Адама. – Это все ваши дьявольские штучки.

– Нам теперь нечего скрывать, раз он все узнал, – сказал Томас. – Слабый бежит и без погони, но только праведник смел как лев.

Адам приподнял бровь.

– Роющий ближнему яму сам в нее и упадет.

Капли дождя катились по высокому лбу преподобного Шеппарда и исчезали в густых седеющих бровях. Он сердито взглянул на Адама, потом на Мэри. Суровые морщины на его лице, казалось, стали еще глубже.

– Обедайя работает на меня.

Менее всего Адам ожидал подобного ответа. Впрочем, теперь все встало на свои места. Мэри едва слышно ахнула.

– Я не понимаю, папа. Ведь его наняла Джо, а не ты?

– Я послал его к ней. – Томас Шеппард потер подбородок. – Без ее ведома.

– Потому что ты знал, что, если хромой солдат станет просить милостыню у ее дверей, она пожалеет его и возьмет к себе, – прошептала Мэри. – Ты знал, что она даст ему работу в своем доме.

– И тогда он получил возможность шпионить за Джозефин и посылать вам отчеты, – подвел итог Адам. – Умно придумано.

– Ничего я не шпионил, – возмутился Обедайя, стукнув себя кулаком в грудь. – Я делал свою работу, причем хорошо. А преподобному всего-то и нужно было лишь время от времени получать весточку, чтобы знать, что мисс Джозефин ничего не грозит. – Он зло взглянул на Адама. – И мисс Мэри – тоже.

Мэри медленно подошла к отцу.

– Значит, ты обманывал меня? Ты сказал, что совершенно порвал с Джо, и требовал, чтобы я последовала твоему примеру. Но на самом деле ты не сделал этого.

Его встревоженный взгляд встретился с ее взглядом.

– Я согрешил, проявив слабость, дочь моя. И я просил Господа простить меня за это.

– Слабость? – Мэри бросилась к нему, прижимаясь щекой к его сюртуку. – Ах, папа. Разве любовь может быть слабостью?

Томас несколько мгновений колебался, но потом его руки сомкнулись на спине дочери. И в этот момент зазвонили колокола на церковной колокольне.

– Ну вот, – удовлетворенно сказал Обедайя. – Четыре часа, и все хорошо.

Адам задумчиво смотрел на него.

– Ну, расскажи мне, какую роль ты сыграл в похищении Джозефин?

Дворецкий напрягся.

– Я спал в своем чулане в ту ночь.

– Тогда расскажи, по какой причине ты уволил слуг Джозефин.

Обедайя поправил мятую шапку.

– Мисс Джозефин застала меня, вот почему. В тот вечер она видела, как я надписывал конверт ее папаше, и захотела узнать, что в нем. Когда мы с ней спорили, вошла повариха. Я побоялся, что она проболтается судье и меня обвинят в том, что это я стрелял.

– Я знала, что должно быть разумное объяснение, – сказала Мэри.

– А та страница из дневника Джозефин? – спросил Адам. – Та, что ты передал преподобному Шеппарду. Я хотел бы знать ее содержание.

Шеппард и Обедайя украдкой переглянулись.

– Это семейное дело, не имеющее к вам никакого отношения, – холодно сказал Томас. Он повернулся к Обедайе: – Можешь идти. Ты мне больше не нужен.

– Но прежде еще одно дело. – Слуга ткнул толстым пальцем в Адама. – Скажите преподобному, чего вы наделали. Станьте на ваши драгоценные колени и просите у него прощения за то, что соблазнили мисс Мэри. – И что-то бормоча себе под нос, слуга захромал прочь.

Томас Шеппард окаменел. Он отшатнулся от Мэри, и лицо его потемнело. Церковные колокола затихли, и в наступившей тишине лишь шелест дождя сливался с шумом улицы, доносившимся со Стрэнда.

– Это правда, Мэри Элизабет? – хрипло спросил он. – Неужели ты пала так же низко, как твоя сестра?

Она опустила голову.

– Я думала, что это любовь.

– Любовь! Это распутство. Такие мужчины скажут все, что угодно, лишь бы заставить добродетельную женщину согрешить. Только посмотри на него, как он гордится своим отвратительным поступком.

Мэри посмотрела на Адама, и в ее глазах он увидел глубокую боль. Его охватило желание сказать ей то, что она жаждет услышать. Но как он может снова солгать ей? Он не любит ее, не может любить, не должен! Любовь – это нежная привязанность, а не наваждение, не яростное чувство собственника, которое терзает его.

– Ну что, видишь? – загремел Томас Шеппард. – Он не испытывает никаких сожалений от того, что сделал из тебя шлюху. Ты ему так же дорога, как и безымянная девка, что занимается своим ремеслом на улице.

Адам похолодел. Неужели так же к Мэри будут относиться и другие? Он не потерпит этого.

Одним стремительным движением он схватил священника за лацканы сюртука.

– Никогда больше не смейте говорить о Мэри в таком тоне! – закричал он. – Все это исключительно моя вина. И я намерен исправить положение.

– Еще как исправите, мистер Брентвелл!

Томас Шеппард молниеносным ударом в челюсть едва не сбил Адама с ног. От удара он пошатнулся, ударившись спиной о дерево. Во рту появился привкус крови. Боль пронзила скулу и отдалась в голове. Кулаки сжались сами собой, чтобы нанести, ответный удар.

Но он не смог ударить отца Мэри.

Мэри застыла, зажав руками рот, глаза ее расширились от ужаса, и Адам, глядя на влажные завитки, обрамлявшие прелестное лицо, знал, что это он стал причиной ее позора. Постыдного позора в глазах ее отца.

И вдруг Мэри резко повернулась к отцу.

– Как ты смеешь вмешиваться, папа? Мне не нужно, чтобы ты за меня решал мои проблемы. Я больше не ребенок.

Она бросилась к Адаму, скользя по мокрой траве, и, прижавшись к нему, коснулась прохладной ладонью его щеки. Адама снова охватила нежность, когда она решительно бросилась на его защиту. Но это лишь усугубило его чувство вины.

Томас Шеппард наблюдал за ними с непроницаемым лицом:

– Иди к своему любовнику, – наконец тихо сказал он. – Что касается вас, Брентвелл, то я бы посоветовал вам держать ее в пределах вашего дома. Да поможет ей Господь, если у меня вдруг возникнет искушение обратить на нее мой праведный гнев!

Резко повернувшись, он устремился прочь, черная фигура на фоне внушительной светлой церкви.

Угроза Шеппарда парализовала Адама. Он остро ощущал, как дрожит в его объятиях Мэри, как она беззащитна и испугана. Будь проклят ее отец!

И все же, злясь на Шеппарда, Адам не мог не злиться и на себя. Своей самоуверенностью он поставил ее в это двусмысленное положение. Не сумев сдержаться, он обрек ее на бесчестье. Что ж, есть только один способ исправить это. Он с обреченностью фаталиста понимал, что другого выхода у него нет.

Он должен жениться на Мэри.

Глава 18

– Собери вещи, – сказал Адам. – Сегодня вечером ты останешься у меня.

Мэри посмотрела на карету Сент-Шелдона, стоявшую перед особняком. По дороге сюда она заново переживала отвратительную сцену у церкви, и такая тоска сжала ее сердце, что сначала она даже не поняла его. Осознав наконец, что он хотел сказать ей, она побледнела.

– Я не буду вашей любовницей! Я уже говорила.

– Я предлагаю тебе быть моей гостьей в Брентвелл-Хаусе. Тебе здесь небезопасно оставаться, имея в качестве защиты слугу-калеку.

Да поможет ей Господь, если у меня вдруг возникнет искушение обратить на нее мой праведный гнев!

Мороз пробежал по ее коже, и Мэри потерла руки под накидкой.

– Господи, не можете же вы подозревать моего отца! Да, он, конечно, наказывал нас с сестрой время от времени, но только тогда, когда мы заслуживали это. И потом, он был со мной в тот вечер, когда похитили Джо.

– А как насчет этого дьякона, Виктора Габриэля?

– А он был в Дувре, чтобы забрать новые псалмы. – Когда Адам нахмурился, она торопливо пояснила: – Он собирался пробыть там только одну ночь. За это время невозможно успеть похитить женщину в Лондоне, привезти ее в тюрьму на побережье и вернуться к нам. И кроме того, Виктор… хороший.

– В отличие от меня.

– Я не говорила этого.

– Тебе и не нужно было говорить.

Адам задумчиво смотрел на нее. С тех пор как они покинули кладбище, он словно ушел в себя, снова став неприступным и холодным герцогом. И все же ее тянуло к нему, как мотылька на огонь. Дождь снова намочил его волосы, и мокрая прядь лежала на лбу, как полумесяц. На скуле уже красовался синяк, придававший ему вид отчаянного забияки.

– Прошу, поживи в моем доме, – сказал он. – Я буду спокойнее, зная, что ты под моей крышей.

Тон был официальным, губы не улыбались. Он, наверное, в ярости от того, что ее отец осмелился его ударить. Она тоже чувствовала себя виноватой, словно это она нанесла удар. И именно это, а не безопасность, определило ее решение.

– Хорошо.

Она вошла в тускло освещенный, молчаливый дом. Принни заковылял к ней, а потом пошел к Адаму, который присел и стал гладить его. Мэри поднялась наверх и сложила в чемодан скромные пожитки. Сняв свою старую одежду, она надела прелестное шелковое платье янтарного цвета с короткими рукавами. То, что она раньше считала возмутительно легкомысленным, уже стало привычным. Теперь она знала, что такое мода.

Подойдя к туалетному столику сестры, она взяла серебряную щетку для волос. Она уже больше не боялась смотреть в овальное зеркало на свое отражение. Сейчас, с влажными волосами, распущенными по плечам, молочной кожей, мерцавшей в полутьме, она совершенно не походила на тихую, испуганную девушку, которая всего неделю назад появилась здесь в поисках сестры. Сейчас она видела в зеркале влюбленную женщину.

Такие мужчины скажут все, что угодно, лишь бы заставить добродетельную женщину согрешить.

Отец прав. Она это отчетливо поняла в то ужасное мгновение, когда смотрела в лицо Адама и читала там горькую правду. И все равно она встала на его защиту. Несмотря на всю свою гордость и чувство самосохранения, она жаждала вновь услышать, как бьется его сердце у ее щеки, жаждала очутиться в его объятиях. Она хотела отдаться на его милость, довольствоваться теми крохами, которые он бросит ей со своего стола. Она хотела доверять аристократу. Кем же она стала?

Она стала второй половиной Джо, ее утраченной половиной.

Мэри опустилась на пол и прижалась щекой к мягкой обивке кресла.

– Джо, – прошептала она в тишину. – Мне так одиноко без тебя! Нет никого, кто мог бы дать мне совет, никого, кто любил бы меня так, как любишь ты. Пожалуйста, послушай меня. Мое сердце говорит с тобой.

Но вокруг стояла тишина, словно насмехавшаяся над ней. Отчаяние охватило Мэри, и она закрыла глаза, борясь со слезами. И вдруг во мраке появилась сверкающая точка.

Мэри, это ты? Послушай, мне так страшно… Папа… Ты никогда не догадаешься… Питер…

Сбивчивые слова превратились в шум, подобный шелесту волн, набегающих на берег. А потом тревожный голос и вовсе стих.

Мэри вскочила на ноги. Щетка выпала из рук, со стуком ударившись о пол. Джо услышала ее! Она пыталась сказать ей что-то очень важное.

Господи, сжалься! Неужели она обвинила их отца?

– Нам придется пожениться, – сказал Адам.

Карета, плавно покачиваясь, отъехала от тротуара. Адам ожидал, что Мэри сначала удивится, а потом с присущим ей достоинством даст свое согласие. Но она непонимающе смотрела на него, словно мыслями была в сотнях миль отсюда. Она, конечно, считала, что он шутит.

– Как только мы найдем твою сестру, – продолжил он, – я позабочусь о том, чтобы получить специальное разрешение. С этим никаких сложностей не будет. Архиепископ, конечно, воспротивится, но в конце концов согласится. Мы сможем обвенчаться без лишнего шума в церкви, которую ты сама выберешь…

– Нет.

Ее отказ застал его врасплох.

– Если ты предпочитаешь, мы можем пожениться у меня дома. А потом устроим небольшой прием с ближайшими друзьями семьи.

– Я сказала нет. – Она сжала пальцы, лежавшие на коленях. Ее глаза казались огромными зелеными озерами муки на бледном лице. – Никакого разрешения, никакого архиепископа, никакой церкви и, конечно, никакого приема! Я не выйду за вас.

Он нахмурился.

– Но ты должна!

Адам призвал на помощь все свое терпение. Он должен поступить как джентльмен. Разве она не понимает, что это решение было для него мучительным и он жертвует ради нее своим священным долгом? И разве она не понимает всей серьезности того, что он предлагает? Честь носить его древнее имя. Обещание богатства. Возможность стать герцогиней, а ради этого десятки дам пожертвовали бы многим, если не всем.

Но разумеется, это была не просто дама, это была Мэри! Ему следовало ожидать такой реакции.

– Но нельзя же, чтобы эта чепуха насчет аристократии помешала тебе согласиться.

Она покачала головой.

– Дело вовсе не в этом.

– А в чем? – Гнев закипал в его душе, гнев отчаяния и бессилия. Ему казалось, что он пытается докричаться до нее через пропасть, но ветер уносит его слова в сторону. – Если ты переживаешь из-за моего отношения к твоей сестре, то я могу лишь вновь принести свои глубочайшие извинения. Я обещаю, что сумею исправить содеянное.

– Это тоже тут ни при чем. Вы решили жениться на мне не по собственной воле. Вас вынудили сделать это предложение. Мой отец вынудил вас.

Так вот в чем дело! Раскаяние терзало его.

– Я не позволю другим оскорблять тебя так, как посмел это сделать он. Когда ты станешь моей герцогиней, никто не посмеет оскорбить тебя.

Мэри посмотрела ему прямо в глаза.

– Если бы мы не провели ночь вместе… если бы вас при этом не обнаружили… вы бы уже сделали предложение леди Камилле.

Он молчал, ему нечего было возразить.

– И я ведь не «ваша любовь», – добавила Мэри, и голос ее задрожал. – Я должна была понять, что для аристократа эти слова ничего не значат.

Странная тоска сжала его сердце. А что же он испытывает к ней? Страсть – безусловно. Ему хотелось увлечь ее в постель и оставаться там следующие десять лет. И восхищение. Он ценил остроту ее ума и мог бы поучиться у нее прямоте и откровенности. Но любовь? Разве может любовь вызывать такое волнение, такую недостойную бурю чувств? Его охватила паника. Неужели эта провинциальная мисс всеже завладела его сердцем?

– Ты мне небезразлична, – сказал он. – Со временем чувство появится.

– Скорее всего появится раздражение. Как может быть иначе, если вы считаете меня ниже себя? Если вы вынуждены взять в жены женщину, которая годится лишь в любовницы?

Тусклый свет освещал изящные черты ее лица, гордо вздернутый подбородок. В ее глазах затаилась боль. Он обидел ее, сильно обидел. Потому что она догадалась, что его предложение о браке продиктовано чувством долга.

Внезапно мысль об отказе привела его в ужас. Он потянулся к ней, борясь с желанием поцеловать ее. Он опасался, как бы она не подумала, что он снова использует ее.

– Мэри, прошу тебя, попытайся понять! У меня и в мыслях не было оскорбить тебя, когда я предложил тебе стать моей любовницей. Я только хотел предложить свою защиту, ведь я погубил твою репутацию. Но теперь я вижу, что должен дать тебе нечто большее, чем временные отношения. Честь требует этого от меня.

Она поджала губы, и Адам понял, что допустил ошибку.

– Будь проклята ваша честь! – резко сказала она. – Я никогда бы не смогла принадлежать человеку, который считает для себя унижением брак со мной. Забирайте оба ваших предложения, милорд герцог, и подите прочь.

Мэри делала вид, что наслаждается густым черепаховым супом, но ее желудок взбунтовался после нескольких ложек. Нервы были так напряжены, что она не чувствовала вкуса еды.

Она допустила ошибку, приняв приглашение Адама пообедать с его семьей. Его холодная официальность вызвала в ней желание убежать и спрятаться в своей просторной спальне. Но ведь она уже больше не мышка, напомнила она себе. Ни один мужчина не может больше заставить ее прятаться. Как гостья дома Брентвеллов, она имела полное право сидеть за столом Адама. Она не хуже любого аристократа.

И потом, оставшись в одиночестве, она бы опять мучительно думала о последнем послании сестры. Джо не могла иметь в виду отца, говоря о своем похитителе. Просто она неверно поняла сестру. И кто такой Питер? Мэри так сосредоточилась на этой мысли, что у нее разболелась голова. После обеда она напишет записку Обедайе и спросит, знает ли он, кто такой Питер.

Она снова опустила ложку в тарелку, но не смогла заставить себя проглотить хотя бы еще немного супа. Никогда раньше она не была в столь изысканном обществе. Напротив нее сидели леди Софи и лорд Гарри, а Адам и его мать восседали с обоих концов длинного стола. Леди Софи рассказывала о веселой проделке своих друзей, а ее мать и лорд Гарри время от времени включались в разговор.

Мэри в это время старалась не таращиться на окружающие ее предметы, словно неотесанная деревенщина. Стены парадной столовой были отделаны голубым дамасским шелком, в тон обшитым золотистым шнуром портьерам на высоких окнах. Потолок украшала узорчатая лепнина. Люстра отбрасывала сияющие блики на тонкий фарфор и тяжелое серебро.

Все это могло бы принадлежать ей. Она могла бы стать хозяйкой этого великолепного дома с бесконечными коридорами и головокружительно высокими потолками, с элегантно обставленными комнатами. Как странно даже думать об этом! Неужели она настолько низко пала, что жаждет богатства и роскоши?

Нет, ей нужен хозяин дома. Несмотря на все, что произошло между ними, несмотря на все разумные доводы, она страстно хотела быть его женой.

Ее завораживало его присутствие, и, как всегда, при виде него у нее сжималось сердце. Он сидел во главе стола, слушая болтовню сестры. Рассеянная улыбка смягчала высокомерное выражение лица. Синяк на левой скуле придавал его красоте налет мужественности. Он был воплощением высокого положения и привилегий, от безупречно завязанного галстука до дорогого жилета.

И он хотел жениться на ней.

Она осторожно опустила ложку, боясь, что рука дрогнет и она прольет суп на безупречно накрахмаленную скатерть. Нет, не хотел. Он считал себя обязанным предложить ей руку. И несомненно, испытал огромное облегчение, когда она отказала ему. Она не вписывалась в его роскошную жизнь, и оба они понимали это.

Как она глупа, что любит его до сих пор!

В это время Адам повернулся и посмотрел на нее. Его улыбка погасла, и взгляд его пронзил ее насквозь. Мэри вдруг стало не хватать воздуха. Если бы только она приняла его предложение, он бы снова пришел в ее спальню. Они бы вновь испытали это чудесное единение души и тела. Может, он тоже вспоминает о том, как они любили друг друга?

– Вам не понравился суп, мисс Шеппард? – спросил он. Во рту у Мэри пересохло, и она не смогла произнести ни одной более или менее связной фразы.

– Он хороший… но несколько… зеленый. – Адам дернул бровью, леди Софи хихикнула, лорд Гарри усмехнулся.

– Мне жаль, что суп вам не нравится. Я. велю мсье Бернарду больше не подавать вам зеленого супа, – сказала герцогиня.

Щеки Мэри вспыхнули.

– Прошу вас не утруждать себя. Просто я не очень голодна.

– Меня не удивляет, что у вас пропал аппетит, – заявил лорд Гарри со смешинкой в глазах. – Сент-Шелдон не сводит с вас грозного взгляда. Это у него такая привычка – запугивать гостей. Вы привыкните к этому, как и мы все.

– Послушай, – укорил его Адам, – не стоит раскрывать все мои секреты.

– Кстати, о секретах. – Леди Софи лукаво улыбнулась. – Я хотела бы узнать происхождение этого синяка у тебя на лице. Почему бы тебе не рассказать, откуда он?

– Я уже говорил, что был так неловок, что налетел на дверь.

– Ха! – Леди Софи повернулась к Мэри: – Возможно, ты знаешь? Могу поклясться, что сегодня утром синяка у него не было.

Холодный взгляд Адама словно бросал вызов Мэри. Мурашки побежали по ее коже. Неужели он считает ее настолько бестактной?

Лорд Гарри спас ее от необходимости отвечать.

– Боюсь, мисс Шеппард, что вам придется привыкнуть к еще одному чудачеству. Я имею в виду мисс Софи, которая вечно во все сует свой нос.

– Прошу прощения, лорд Жаба, – фыркнула Софи, – но ей будет еще труднее привыкнуть к вам.

Они добродушно препирались, словно Мэри была членом их узкого круга. Грустная улыбка коснулась ее губ, а потом неожиданная мысль рассеяла остатки ее самообладания. Если… когда Джо выйдет замуж за Сирила, Мэри станет его свояченицей. Ее будут часто приглашать в этот дом. Время от времени она будет видеть Адама, его высокородную жену и детей.

Слуга в ливрее убрал тарелки для супа, а другой в это время подал рыбу в сметанном соусе. Мэри искоса смотрела, какую вилку выберет леди Софи, и взяла такую же. По крайней мере она не опозорит его сестру, а сам он может убираться к дьяволу.

Ей удалось покончить с едой без новых ошибок. После обеда леди Софи взяла ее за руку и потянула за собой из столовой.

– Теперь мы, дамы, должны удалиться в парадную гостиную, где проведем еще полчаса за учтивой беседой, пока джентльмены курят свои сигары и пьют бренди. – Она сморщила носик. – Я бы хотела хоть раз остаться с ними, а ты, Мэри?

– Софрония, – укорила ее герцогиня, – не забывай о приличиях.

– Но Мэри согласна со мной. Правда, Мэри?

Их шаги гулким эхом разносились по коридору с изображением Юлия Цезаря на сводчатом потолке. Мэри не желала быть пешкой в препирательствах между матерью и дочерью.

– Боюсь, что я сегодня на всех наведу тоску. – Она улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. – Я очень устала. Нельзя ли мне удалиться?

– Вы задержитесь на некоторое время, – сказала герцогиня. – Софрония, подожди в гостиной.

– Но, мама…

– Прошу тебя сделать так, как я сказала.

Девушка вздохнула и нехотя вышла.

Сердце Мэри забилось от страха. Почему вдруг герцогиня захотела поговорить с ней наедине? Боже милостивый! Она, должно быть, узнала, что Мэри была близка с Адамом, нарушив законы общества и церкви.

Она неохотно последовала за герцогиней в небольшой альков у парадной лестницы.

– Я не успела поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего сына.

– Сделала? – пискнула Мэри. Что она такого сделала для Адама, чтобы заслужить благодарность его матери?

– Не надо скромничать, мисс Шеппард, – с улыбкой произнесла герцогиня. – Вы разбудили Сирила. Возможно даже, спасли ему жизнь. Я всегда буду вам за это благодарна. – Она улыбнулась, и надменные черты ее лица смягчились.

Мэри почувствовала огромное облегчение и удивительное чувство родства с этими надменными аристократами. Оказывается, ничто человеческое им не чуждо.

– Как лорд Сирил?

– К удивлению врачей, он быстро поправляется. И теперь он стал совершенно несносным пациентом. Хотя у него кружится голова, когда он пытается сесть, Сирил полон решимости побыстрее встать с постели.

– Потому что он хочет найти Джо.

Мягкость и теплота тут же исчезли, и лицо герцогини посуровело.

– Вполне естественно, что он хочет помочь попавшей в беду женщине. Он джентльмен, хотя временами несколько сумасброден.

Мэри сжала зубы.

– Джо не просто попавшая в беду женщина. Она – будущая жена лорда Сирила.

Морщина прорезала гладкий лоб герцогини, и она смерила Мэри таким взглядом, словно пыталась понять, что за человек стоит рядом с ней.

– Я прекрасно это знаю.

– Ну тогда вы также должны знать, что герцог дал согласие на этот брак.

Губы герцогини скривились в улыбке.

– Я восхищаюсь тем, как вы защищаете сестру. Однако вы кажетесь мне благоразумной девушкой, мисс Шеппард. Я уверена, вы поймете, что я желаю сыну только самого лучшего. Обоим сыновьям.

Мэри почувствовала себя униженной. Ей захотелось сказать герцогине, что Адам предложил ей стать его женой, а она отказала ему. Это повергло бы герцогиню в шок, а Мэри не смогла бы скрыть свою боль.

И тут герцогиня сделала нечто совершенно неожиданное. Она взяла прохладными пальцами руку Мэри.

– Я не хочу огорчать вас, – сказала она. – Но должна быть с вами абсолютно откровенной. В последнее время герцог сам не свой, обязанности, которые налагает на него высокое положение, – тяжкое бремя. Ему нужна великодушная женщина, которая помогла бы ему отвлечься.

Мэри удивлено посмотрела на нее.

– Отвлечься?

Герцогиня кивнула.

– Мой сын неравнодушен к вам, я читаю это в его глазах, когда он смотрит на вас. Если вы отвечаете на его чувства, мисс Шеппард, не мучайте его неразумными требованиями. Он должен жениться на женщине своего круга. Для герцога это не вопрос выбора, это священный долг.

Мэри бросало то в жар, то в холод. Герцогиня призывала ее стать любовницей Адама. Потому что если бы он женился на ней, то пренебрег бы своими обязанностями. Он не выполнит долг, о котором ему твердили с самого детства. В комнату вошел лакей и поклонился герцогине.

– У дверей какой-то человек, ваша светлость. Он просит встречи с мисс Шеппард.

– А где его визитная карточка?

– Он мне ее не дал… – Лакей поджал губы, словно оскорбленный в лучших чувствах. – Он представился, мистером Габриэлем. Я велел ему ждать у входа для торговцев.

– Виктор?! – воскликнула Мэри. – Я бы хотела увидеть его. Пожалуйста, проводите его в библиотеку.

Не дожидаясь разрешения герцогини, Мэри поспешила по бесконечному мраморному коридору. Она думала, лишь о том, что увидит знакомое лицо из той привычной жизни, которая осталась позади.

Едва не заблудившись, она наконец добралась до библиотеки. Здесь работали люди Адама, длинные столы были завалены документами. Радом с мерцающими свечами лежали перья, словно кто-то отошел на несколько минут – возможно, пообедать.

Слишком взволнованная, чтобы сидеть, она расхаживала по комнате, пока Виктор не появился на пороге, сжимая в руках, черную шляпу с загнутыми полями.

– Ну, наконец-то вы пришли! – сказал он с непривычной резкостью. – Я уже начал думать, что меня никогда не пустят в эти недосягаемые залы. Сначала сторож у главных ворот оскорбил меня, потом лакей заставил войти, с заднего входа. Словно я торговец тряпьем.

Его злой тон удивил Мэри. В отличие от отца, который легко выходил из себя, Виктор всегда был исключительно спокоен, словно никакие треволнения мира его не задевали.

– Я уверена, что они просто проявляли осторожность. Они же вас не знают, а в доме так много ценных вещей.

– Вы говорите так, словно это теперь и ваш дом.

– А вы говорите так, словно вы – мой хозяин! – вспылила Мэри.

Его серые глаза расширились. Потом он глубоко вздохнул, хмурые складки на его классически красивом лице разгладились.

– Простите меня, мисс Мэри. Я просто волновался за вас. Слава Богу, вы в безопасности.

– Разумеется, мне ничто не грозит. С какой стати? – Внезапная мысль так поразила ее, что она даже задохнулась. – Это папа? Он тоже придет сюда?

Виктор покачал головой.

– Я здесь один, чтобы спасти вас от герцога.

– Я не нуждаюсь в спасении. Его светлость относится ко мне со всем уважением, как к гостье дома.

– Уважение! Сент-Шелдон заставил вас согрешить. Он украл вашу невинность.

Виктор нависал над ней, словно архангел, преграждающий ей путь в рай. Она едва не опустила голову, стыдясь того, что разочаровала стольких людей: Обедайю, отца, герцогиню и теперь вот Виктора. И все же она не могла сожалеть о тех волшебных минутах, что провела с Адамом. Нет, не могла.

И ей надоело слушать, как все читают ей нравоучения.

– Адам не мог украсть то, что я сама захотела ему отдать. И если вы желаете наказать меня, можете сообщить о моем падении на первых страницах всех газет.

– Сейчас не время шутить. Подумайте, что произошло с вашей бабушкой, после того как она отдалась аристократу. Она пострадала за свой грех, и, боюсь, вы тоже будете страдать.

– У вас больше нет права судить меня. Больше нет.

Глаза Виктора сузились. Он стоял неподвижно, словно статуя мученика, и Мэри ужаснулась, чувствуя, что ее по-прежнему тянет к этому праведному человеку, ради которого она даже отдалилась от сестры.

Виктор упал на колени и, схватив ее за руки, опустил светлую голову.

– Откажитесь от герцога, мисс Мэри! Пойдемте со мной, прямо сейчас. Я смогу дать вам жизнь, полную благочестия. Моя любовь к вам остается сильной и непоколебимой как скала. Пожалуйста, скажите, что выйдете за меня замуж. Прошу вас.

Его горячие слова потрясли ее. Силы небесные! Она не представляла, что он будет так страдать, потеряв ее. Но, даже сочувствуя ему, она знала, что это не тот мужчина, который нужен ей.

– Какая трогательная сцена! – прозвучал резкий голос. – Прошу прощения за вторжение.

Мэри резко обернулась и увидела Адама, направлявшегося к ней. Властно сжатый рот, решительная походка – все говорило о его ярости. И все равно ее сердце радостно дрогнуло.

– Я думала, вы с лордом Гарри.

– Я зашел, чтобы забрать бумаги. – Адам в упор посмотрел на Виктора. – Мы намечаем маршрут для поисков Джозефин. Завтра с рассветом я и мои люди отправляемся на побережье.

Виктор встал.

– Ваша светлость, – произнес он, склонив голову. – Означает ли это, что вы обнаружили, где ее прячут?

– Возможно, да, а возможно, и нет.

– Значит, лорд Сирил пришел в себя? Он назвал негодяя, похитившего ее?

– Ответ на этот вопрос не для ваших ушей.

Виктор побледнел.

– Вы ведь не думаете, что я мог бы причинить ей вред?

– Вы, брошенный жених? Безусловно.

Мужчины сверлили друг друга враждебными взглядами. Боже милостивый! Она ведь не сказала Адаму о последнем послании Джо, в котором та прямо указала на их отца. И Мэри страшно боялась, что Адам об этом узнает.

Она встала между мужчинами.

– Ну почему же нельзя рассказать? – пожурила она Адама и, повернувшись к Виктору, пояснила: – Лорд Сирил не сумел назвать его. Но у меня был сон, видение, которое может помочь нам найти Джо.

– Это козни дьявола, – проворчал Виктор. – Но скажите, где она? Я тоже приму участие в ее поисках.

– Нет, – решительно заявил Адам. – И вон там дверь, через которую вы можете покинуть мой дом. – Он указал на ту самую стеклянную дверь, через которую Мэри и леди Софи недавно тайно проникли в дом, чтобы пробраться к лорду Сирилу.

– Ваша светлость, я буду молиться об успехе вашей миссии, – Виктор поклонился, потом повернулся к Мэри, глядя на нее с мягкой мольбой. – Мисс Мэри, прошу, подумайте о том, что я сказал. Это наилучшее решение для всех, кого вы любите, и прежде всего для вашего бедного отца. Я вскоре вернусь за ответом. – И с этими словами он удалился.

В библиотеке наступила тишина, но ненадолго, потому что Мэри тут же накинулась на Адама:

– Зачем же такая враждебность? И зачем обвинять Виктора, не имея доказательств?

– Ты прямо воплощение милосердного ангела. Скажи, ты собираешься принять его предложение руки и сердца?

Он даже не попытался скрыть, что слышал их разговор, и ярость вспыхнула в Мэри.

– Подслушиваете под дверью, ваша светлость? Вы не имеете права вмешиваться в мою личную жизнь, даже в вашем собственном доме. Я жду ваших извинений.

– Не дождешься. – Адам подошел к столу и стал нетерпеливо рыться в бумагах. – Слава Богу, матушка сказала мне, что ты, нарушив приличия, побежала одна на встречу с этим человеком. Я и не предполагал, что ты настолько лишена здравого смысла.

– А я не предполагала, что вы опуститесь до столь недостойного поступка, как подслушивание. – В ярости Мэри схватила хрустальное пресс-папье. – Единственный раз я забыла о здравом смысле, когда позволила вам соблазнить меня!

Адам забрал у нее пресс-папье.

– Держите себя в руках, мисс Шеппард. Ни к чему такая вспыльчивость.

– Я никогда не была вспыльчивой, пока не встретилась с вами, милорд! И если мы составляем список подозреваемых, то как насчет вашей матери? Может быть, она послала своего человека, чтобы избавиться от угрозы, нависшей над ее драгоценной семьей? Он мог выстрелить в Сирила.

Адам сердито посмотрел на нее.

– Не говори глупостей. Моя матушка – исключительно порядочный человек.

– И Виктор – тоже. Он трудолюбив и предан делу установления равенства в нашем обществе. И что может быть лучше, чем брак между простолюдином и аристократом?

Адам, раздраженно бросил бумаги на стол.

– Ты ведешь себя как дурочка, которой вскружили голову. Габриэль мог обидеть тебя. Или похитить и упрятать под замок, как твою сестру.

Если бы Адам говорил другим тоном, она могла бы поверить, что его мать была права и он действительно неравнодушен к ней. Но он смотрел на нее, как обычно, холодно и просил ее руки исключительно из чувства долга. Адам не любит ее. Для него она еще одна повседневная обязанность вроде обязанности проследить, чтобы его лошади вовремя были накормлены. К досаде Мэри, глаза ее затуманились, и слезы потекли по щекам. Не желая себя выдать, она подхватила юбки и направилась к двери, пока Адам не заметил, что она плачет.

За спиной раздались быстрые шаги. Его пальцы схватили ее за руку, прежде чем она успела ускользнуть, и он повернул ее к себе.

– Я еще не закончил с тобой…

При виде ее слез его гнев испарился, и синие глаза растерянно смотрели на нее с лица, ставшего для Мэри самым дорогим в этом мире.

– Мэри, – произнес он с мягким раскаянием и, притянув к себе, погладил по волосам. – Ах, Мэри, ну почему мы все время причиняем друг другу боль? Почему мы не можем просто быть счастливыми?

Слишком расстроенная, чтобы ответить, Мэри спрятала лицо у него на груди, вдыхая его запах, слушая стук его сердца, ощущая его сильное, крепкое тело. Больше всего ей хотелось найти утешение в его объятиях, но даже это не могло остановить ее слез. Последние сутки стали слишком большим испытанием для нее – она пережила бурную ночь открытий, откровения сестры в дневнике, его бесчестное предложение и, наконец, предложение выйти за него замуж. Она рыдала из-за потрясений в своей жизни, но больше всего из-за ужасного намека в послании сестры.

Адам слегка отстранился.

– Я совсем не собирался так обрушиваться на тебя, – прошептал он. – Но когда увидел, как этот святоша касается тебя, держит тебя за руку….

Только сейчас до Мэри дошло, что он ревнует. Но как это может быть, если он не любит ее?

– Я не одна из твоих вещей, – всхлипнув, сказала она.

– Конечно, нет. – А руки его противоречили этим словам, властно сжимая ее плечи. – Но ты ведь понимаешь, что нужна осторожность! Он вполне может оказаться человеком, похитившим Джозефин.

Голова у Мэри раскалывалась. Она поняла, что необходимо облегчить душу, рассказать правду. Ведь жизнь Джозефин зависит от этого.

– Это не Виктор, – сбивчиво начала она. – Я боялась сказать вам… Когда я укладывала вещи, я услышала мою сестру.

Взгляд Адама пронзил Мэри. Он подвел ее к дивану и сел рядом.

– Расскажи мне подробно все, что слышала.

Он верил ей. Но по иронии судьбы именно сейчас Мэри хотелось, чтобы он не поверил.

– Все было так расплывчато. Только обрывки фраз. Она сказала, что ей страшно. И сразу после этого назвала имя человека…

– Кого?

Его большие теплые ладони согревали ее руки, придавая ей силы.

– Папу.

Это признание повисло в наступившей тишине. И все же она не могла поверить, что их отец мог причинить вред Джо. Да, он был в ярости, когда она убежала, но в глубине души все равно любил ее. Он даже послал Обедайю, чтобы тот стал ее ангелом-хранителем.

Но однако он угрожал Мэри.

Упаси Господи, чтобы я обратил свой гнев на нее.

Ее губы дрожали, но Мэри высоко подняла голову, приказав себе не дрогнуть при виде торжества Адама.

Но Адам лишь спросил:

– Это все? Она больше ничего не рассказала о своей тюрьме? И больше никого не называла?

– Она назвала имя Питер. – Мэри ухватилась за призрачную надежду. – Но есть ли среди ее знакомых Питер? Она ничего не писала о нем в дневнике, а там ведь упоминаются все еепоклонники.

– Ты сказала, что послание было неясным.

– Да. Ее голос то пропадал, то вновь звучал.

Адам помрачнел.

– Ну, теперь мне все ясно. Она говорила о графе Питерборне.

Глава 19

Адам на любимой черной кобыле направлялся на юг, к Брайтону. Вода, скопившаяся в лужах после дождя, летела из-под копыт лошади. Дорогу развезло, и карета Адама осталась далеко позади. Но небо сияло голубизной, и свежий ветерок гулял по пышным зеленым пастбищам, где на солнышке паслись коровы и овцы.

В другое время этот мирный пейзаж разбудил бы в Адаме тоску по его родному поместью в Дербишире. Но не сегодня. Охваченный беспокойством, он сосредоточил все мысли на предстоящем разговоре.

Зачем Питерборну понадобилось похищать чужую невесту? Сирил был едва знаком с ним, так что это исключало месть за какое-то оскорбление.

Возможно, отказ Джозефин задел самолюбие Питерборна? Неужели она так разгневала его, что он решил застрелить Сирила?

Нет, это нелепо. Питерборн – похотливый развратник, гоняющийся за любой юбкой. Если одна женщина отказала ему, тут же нашлась бы другая. Столько женщин с радостью удовлетворят графа, невзирая на его преклонные лета.

Если только этот старый плут не воспылал страстью к Джозефин. Может, желание обладать ею настолько завладело им, что у него помутился рассудок?

Или это была одержимость? Да, теперь Адам начинал понимать, что это такое.

Он объехал глубокую выбоину на дороге. Грязь зачавкала под копытами лошади, и благородное животное шарахнулось в сторону, черная шелковистая грива развевалась на ветру. С каждым шагом Адам все дальше удалялся от Мэри.

При мысли о ней его сердце сжалось. Он не видел ее этим утром. Лишь несколько слуг поднялись на рассвете, чтобы проводить его и Крукса.

Адам снова вспомнил о том скандале в библиотеке, когда он довел Мэри до слез своей глупой ревностью. Ему следовало бережнее относиться к ее чувствам. У нее был утомительный день. Сначала он не смог устоять и соблазнил ее, потом она получила нагоняй от своего отца. И словно этого было мало, мрачно думал Адам, он еще дважды оскорбил ее – сначала унизительным предложением внебрачных отношений, а потом холодным и неохотным предложением жениться на ней.

Его поведение было совершенно непростительно. Она ведь не принадлежит ему. Он вел себя как животное и сейчас с ужасом думал о том, что не сумел совладать с собой.

Но он не жалел, что представилась возможность утешить ее. Когда он обнимал Мэри, он чувствовал, что она создана для него и должна принадлежать только ему. Адам успокоился, буря в душе утихла, он повеселел.

Мэри, конечно, захотела сопровождать его в поездке. Но он объяснил, что Питерборн может быть опасен, и велел ей оставаться в доме Брентвеллов. Она почти не сопротивлялась, и неудивительно. Она еле держалась на ногах от усталости и вскоре отправилась в свою спальню.

Адаму понадобилась вся сила воли, чтобы остаться на месте и не последовать за ней. И хотя по-прежнему страстное желание снедало его, он поклялся сдерживать эти необузданные порывы. Больше он не должен оскорблять Мэри своими домогательствами, и значит, впредь будет держаться от нее на почтительном расстоянии. По правде говоря, эта поездка оказалась даром Божьим. Несколько дней вдали от нее, несомненно, остудят его разгоряченную кровь.

Ветер донес до его слуха слабый звук. Он остановил кобылу и повернулся в седле, прикрыв ладонью глаза от солнца. Далеко позади него карета едва тащилась по грязной дороге, и Крукс отчаянно размахивал цилиндром. Это был их условный знак – Адаму предлагалось остановиться у ближайшего постоялого двора.

Адам выругался. Прошло всего чуть больше часа, как они поменяли лошадей. Крукс знал, что им нужно торопиться, чтобы к ночи добраться до места. Его сигнал означал: что-то произошло – либо с лошадьми, либо с каретой.

Адам поскакал к постоялому двору, видневшемуся вдалеке. Уже не первый раз он пожалел, что пришлось взять закрытый экипаж. Один он доехал бы быстрее. Но когда – вернее, если – он найдет Джозефин, ему понадобится карета, чтобы привезти ее в Лондон. Будущему члену его семьи не пристало добираться на перекладных.

Стая крикливых гусей носилась по двору придорожной гостиницы. Несколько конюхов выбежали ему навстречу, один взял поводья у Адама, а двое других направились к четверке серых лошадей, на ходу обменявшись приветствием с Круксом.

Адам спешился, не обращая внимания на грязь, чавкавшую под сапогами. Подойдя к карете, он осмотрел ее, затем всех четырех лошадей, но не заметил никаких видимых изъянов.

Уперев руки в бока, он хмуро посмотрел на кучера, потом на лакея, который испуганно выглядывал из-за его широкой спины. На слугах были ливреи дома Сент-Шелдонов, темно-синие, отделанные серебром.

– Ну, Крукс? В чем дело?

Джордж Крукс поерзал на широком сиденье и откашлялся.

– Э… нужно было остановиться по нужде, ваша светлость.

Кучер, должно быть, спятил.

– Здесь нет недостатка в деревьях вдоль дороги.

– Все не так просто.

– Ты что, заболел?

Крукс побагровел от смущения.

– Это не я. И не Драбл, – добавил он, кивнув в сторону лакея.

– Так кто же?

Кучер ткнул кнутом в сторону кареты:

– Это леди.

Услышав их голоса, Мэри глубоко вздохнула и высунула голову из кареты. Яркий солнечный свет на мгновение ослепил ее. А потом она увидела прямо перед собой разгневанное лицо Адама.

Она растянула губы в сияющей улыбке.

– Добрый день, ваша светлость. Прекрасная погода, не правда ли? Я наслаждалась пейзажем. Ваша карета гораздо удобнее повозки папы.

– Оставьте это.

Непринужденные слова застряли у нее в горле. Но слова Адама были адресованы не ей. Он властным жестом остановил лакея, спрыгнувшего вниз, чтобы опустить для Мэри лесенку. Бедняга поспешно отступил и замер у дверей.

Она ожидала, что Адам будет сердиться. Но только не на слуг.

– Если вам так нужно отругать кого-то, ругайте меня. Ваши люди ни в чем не виноваты. Они не видели, как я пробралась утром в карету. Они узнали об этом, только когда я… – Она прикусила губу, чувствуя, что краснеет при воспоминании о том, как окликнула кучера в медную переговорную трубу, когда уже больше не могла терпеть.

Адам с сердитым видом направился к ней, и Мэри собрала все свое мужество, чтобы не отшатнуться от этого надменного вельможи. Она будет стоять на своем и заставит его выслушать ее.

– О!

Невольное восклицание вырвалось у Мэри, когда Адам подхватил ее на руки. Она обняла его за шею. Исходивший от него терпкий мужской запах кружил ей голову, и жаркое желание разлилось по телу.

– Отпустите меня! – сердито сказала она, уставившись в его подбородок, где солнечный свет освещал поблекший синяк. – Я умею ходить.

– Повежливее, иначе у меня может возникнуть желание уронить тебя в грязь.

Мэри стиснула зубы, пытаясь совладать с собой и не ответить резкостью. Он и так уже был достаточно зол. Да и ссориться ей совсем не хотелось – сейчас, когда она могла прижаться щекой к его твердому плечу, закрыть глаза и на одно прекрасное мгновение представить, что он любит ее.

Владелец постоялого двора встретил их у порога и подобострастно выслушал приказания Адама. Он проводил Мэри в небольшую комнату, где за ширмой стоял ночной горшок. Дамам, очевидно, не пристало пользоваться удобствами на улице.

Мэри умылась и привела в порядок прическу. Она не столько боялась гнева Адама, сколько своих мыслей, не дававших ей покоя со вчерашнего дня. Кто же похититель – Питерборн или ее родной отец? Найдет ли она Джо или поездка принесет лишь разочарование? Отчаяние терзало ее, лишая последней надежды.

Адам ожидал ее в общей зале. Судя по суровому выражению лица, он не собирался прощать ее.

Но Мэри было сейчас не до пререканий.

Она быстро пошла к двери, и Адам, бросив монету склонившемуся в поклоне хозяину, молча подхватил ее на руки и, подойдя к карете, небрежно поставил на ступеньку – так крестьянин бросает на землю мешок с зерном.

Когда он направился к своей черной кобыле, Мэри вдруг решила, что он сейчас прикажет кучеру возвращаться в Лондон. В панике она вцепилась в дверцу кареты и закричала:

– Адам! Вы ведь не собираетесь отправить меня обратно?

Он обернулся, лицо его было непроницаемым.

– Нет.

Она с облегчением скользнула в плюшевый рай кареты и удобно устроилась на мягких подушках. Адам поедет впереди, а она сможет остаться наедине со своими тревожными мыслями. Она почти не сомкнула глаз прошлой ночью, то волнуясь за свою семью, то опасаясь пропустить его ранний отъезд.

Постукивая туфельками по полу, она не могла дождаться, когда наконец карета тронется. К вечеру они должны добраться до владений Питерборна. Но до этого момента ей предстояло еще долгих полдня волноваться за сестру, бороться с дурными предчувствиями, пугавшими ее, словно грозовое облако на горизонте.

Дверца распахнулась. Рессоры заскрипели, когда в карету шагнул Адам, заполнив собой все свободное пространство. Наконец они продолжили свой путь по ухабистой дороге.

Мэри напряглась, когда он сел напротив и бросил цилиндр в угол. Казалось, даже воздух раскалился от его еле сдерживаемой ярости. Но этот гнев не испугал ее, нет, его враждебность вызвала в ее душе бессильное отчаяние. Неужели он не видит, что ей нужны утешение, ласка и понимание?

Стягивая с рук перчатки, Адам наконец взглянул на нее.

– Итак? Не угодно ли тебе объяснить свое поведение? – сдержанно поинтересовался он.

Холодный огонь в его синих глазах взбесил Мэри. Но одновременно она злилась и на себя за неспособность совладать с терзавшим ее желанием.

– Не могли же вы думать, что я буду вышивать носовые платки, пока моя сестра в смертельной опасности!

– И поэтому ты решила и себя подвергнуть смертельной опасности?

– Я сделаю все, что необходимо. Если Питерборн удерживает Джо, я намерена быть там, когда ее освободят.

– Нет, там тебя не будет. Если Питерборн виновен, значит, он стрелял в моего брата. Неужели ты настолько бестолкова, что не понимаешь: я не дам тебе встретиться с этим негодяем, лишенным чести и совести!

– Неужели ты настолько недалек, чтобы думать, что мне нужно твое разрешение?

Адам угрожающе наклонился к ней.

– Я не потерплю твоего вмешательства, Мэри. Когда я поеду к Питерборну, ты останешься в гостинице, даже если для этого мне придется привязать тебя к кровати. Это ясно?

Она раздражала его, словно заноза. Сердце ее вновь больно сжалось. Почему, несмотря на его холодность и на свой безудержный страх, она по-прежнему отчаянно желает его?

– Напротив, ваша светлость. Я сделаю так, как считаю нужным. И если вы вдруг забыли, то напоминаю: вы не мой хозяин и не имеете никаких прав мною распоряжаться.

Он хлопнул перчатками по ладони и очень тихо спросил:

– Так-таки и никаких?

Отбросив перчатки, он внезапно схватил ее и притянул к себе. Его губы приникли к ее губам в яростном поцелуе, и все ее самые невероятные мечты вдруг стали явью. Все ее страхи и тревоги исчезли под натиском страсти. Дрожа от бушевавшего в ней желания, она гладила его лицо, волосы, плечи, но этого было мало, чтобы сполна ощутить близость этого дорогого для нее человека.

Его руки скользнули под ее юбки, и, почувствовав обжигающее прикосновение его ладони, она застонала и раздвинула ноги. Но Адам обхватил ее за талию и усадил к себе лицом, так, что ее ноги обхватили его бедра.

При всей своей неопытности Мэри поняла его намерение. Поняла и ответила на это с таким пылом, что Адам едва успел расстегнуть панталоны. Одним движением она опустилась на него, и острое наслаждение увлекло ее в бесконечный водоворот восторга. В эту же минуту Адам страстно выкрикнул ее имя и задрожал от наслаждения.

Мэри, тая от нежности, просунула руки под его сюртук и прижалась щекой к накрахмаленной рубашке. Его грудь вздымалась от прерывистого дыхания, руки властно обхватывали ее ягодицы. Мэри охватило удивительное чувство умиротворенности, которое она испытывала до этого всего один раз, в ту ночь, когда он сделал ее женщиной. Своей женщиной.

Адам скользнул пальцами в ее волосы и мягко коснулся поцелуем губ.

– Ах, Мэри, я ведь поклялся, что больше не прикоснусь к тебе, – прошептал он. – Что же мне теперь делать?

– Сделай меня своей любовницей.

Адам удивленно посмотрел на нее.

– Ты шутишь?

Она и сама удивилась не меньше его, но как иначе она сможет стать счастливой? Ее в отличие от Адама не связывали условности, и Мэри не могла представить, что сможет полюбить другого.

Нежно коснувшись синяка на его скуле, она попыталась выразить словами разумность своего решения.

– С тобой я чувствую себя… полной жизни. Никогда раньше я не ощущала этого, даже с Джо. – Она смотрела в его синие глаза. – Адам, ты разве не понимаешь? Ты – моя потерянная половинка. Та моя часть, которой мне так недоставало.

Адам глубоко вздохнул и снова стал целовать ее, нежно, неторопливо, долго-долго. Она почувствовала, как вновь шевельнулась в ней его возбужденная плоть. Он снова желал ее, так скоро. И она тоже желала его.

Но Адам не торопился вновь испытать наслаждение. Взяв ее за плечи, он посмотрел ей в глаза.

– Я сделаю тебя счастливой, – тихо сказал он. – Ты никогда ни в чем не будешь нуждаться. Что бы ни случилось, я всегда буду заботиться о тебе.

Он женится, вот что случится. Но не на ней, этому не бывать.

Гордость не позволила ей показать свою боль, и Мэри заставила себя улыбнуться.

– Если ты настаиваешь на выполнении своего долга, то я могу заполучить тебя, только став твоей любовницей.

– Я и сам хотел бы, чтобы обстоятельства сложились по-иному, Мэри. Видит Бог, это не та жизнь, о которой ты мечтала. Но я не оставлю тебя никогда. Клянусь.

Он все еще был так серьезен, а Мэри нужна была его улыбка. Она хотела этого всем сердцем. Слегка пошевелив бедрами, она прошептала:

– Я уверена, что мы найдем возможность преодолеть наши разногласия.

Полустон-полусмешок сорвался с его губ.

– Негодница, – сказал он и расплылся в улыбке. – Вижу, мне лучше быть начеку, иначе я стану плясать под твою дудку.

– Ты имеешь в виду… вот под это? – Потрясенная собственной смелостью, Мэри снова плавно задвигала бедрами.

Адам удивленно поднял брови.

– Господи, где ты научилась такому?

– Это ты вдохновляешь меня, мой герцог.

– А ты меня. – Адам потерся о ее щеку, его дыхание было влажным и соблазняющим. – Да будет тебе известно, я никогда не предавался любви в карете.

– Это ужасно для человека твоего положения.

– Ммм. – Его рот скользнул к нежной ямочке на ее шее. – И я никогда не обладал женщиной, не сняв сапог.

– Тем более грязных.

Он поцеловал ее грудь, и мурашки побежали по ее коже.

– И я никогда раньше не давал клятву ни одной женщине. Да; в моей жизни были женщины, но ни одной, к кому бы я относился серьезно.

Нежность в его голосе была словно бальзам для ее изболевшегося сердца. Если бы только он мог полюбить ее. Если бы…

Адам опустил бархатные занавески на окнах, отгородившись от остального мира. Потом стал расстегивать ее платье, останавливаясь время от времени, чтобы поцеловать то один укромный уголок, то другой. Она забылась, охваченная красотой чувств, которые он вызывал в ней, и с готовностью подчинилась, когда он снял ее со своих колен и уложил на сиденье. И там, в небольшом пространстве кареты, он снова любил ее, на этот раз неторопливо, боготворя каждую клеточку ее тела.

Одевшись, они сели, тесно прижавшись друг к другу. Его рука обнимала ее плечи, а Мэри обхватила его за талию. Сейчас, когда страсть утихла, тревога вновь стала одолевать ее.

– Наверное, грешно быть такой счастливой, когда моя сестра в серьезной опасности.

– Расскажи мне о ней… и о себе. Я так мало знаю о вашей жизни.

– А что ты хочешь узнать?

– Что угодно. Все. Что значит быть близнецами? Что испытываешь, разъезжая по всей стране? Что чувствуешь, живя в повозке вместо дома?

И Мэри заговорила, рассказывая о холодных ночах вокруг костра, крошечных цветниках, которые она высаживала и потом покидала, о загадочной связи между ней и ее сестрой.

А потом Адам стал рассказывать о своем детстве. Он говорил о своих владениях в Дербишире, нарисовав такую яркую картину, что Мэри словно сама увидела обширные пастбища и каменистые потоки, величественный особняк, в котором жили Брентвеллы на протяжении веков.

Она чувствовала, как Адам гордится своими землями и той работой, которую он провел, чтобы создать нормальные условия для своих арендаторов. Она страстно хотела разделить с ним каждый час его жизни. Но никогда ей не жить в его элегантном особняке. Никогда ей не принимать его друзей и родственников. И никогда ей не воспитывать его наследника…

Она поселится где-нибудь поблизости и будет видеть Адама каждый раз, когда он сможет выкроить минутку в своем заполненном делами дне. И рано или поздно другая женщина будет носить его имя и родит ему детей.

А у нее будут дети? Она ведь, возможно, уже носит его ребенка. Эта мысль отдалась грустной болью в ее сердце, наполняя его и радостью, и печалью. Ее ребенок будет незаконнорожденным.

Мэри знала, что иному не бывать. И все же ее сердце не переставало шептать:

– Если бы…

Если бы он мог не покидать ее.

Адам очень неохотно отодвинулся от Мэри. Она пошевелилась и, вздохнув, прижалась щекой к подушке. Рассветные лучи позолотили ее медвяные волосы. Она была прелестна, и он вновь горячо желал ее, хотя они предавались любви почти всю ночь.

Когда он поднялся, матрас заскрипел, и босые ноги сразу заледенели. Эта небольшая, продуваемая сквозняками комната оказалась самой лучшей в гостинице «Пять колоколов». Перина была комковатой, еда – посредственной. Но комната оказалась тихой и чистой, и он был с Мэри наедине.

Его любовница. Именно этого он и хотел. Разве нет?

Адам нахмурился. Отчего-то ему было неловко думать о ней как о любовнице. Когда они приехали в гостиницу, он сказал, что Мэри – его кузина. Получив для нее смежную комнату, он пресек похотливую улыбку хозяина ледяным взглядом.

Ему хотелось убить его на месте.

Он не допустит, чтобы кто-нибудь плохо думал о Мэри из-за того, что он – ее покровитель. Мэри вовсе не профессиональная куртизанка, которая всеми правдами и неправдами стремится поймать в свои сети богатого герцога. Она – беззащитная девушка, жаждущая любви.

Любит ли он ее? Должно быть, да. Никогда за всю свою жизнь он не испытывал такой невероятной нежности и ненасытной страсти, потребности вновь и вновь сливаться в одно целое с возлюбленной. Однако в жизни всякое случается, и его пылкая влюбленность может погаснуть, как огонь, залитый водой.

Но что бы ни случилось, поклялся себе Адам, он обеспечит Мэри всем необходимым. Он посвятит свою жизнь тому, чтобы радовать ее. Они получат столько счастья, сколько возможно в мире, который никогда не примет их брака.

Но будет ли этого достаточно для них обоих?

Адам приготовил мыльную пену для бритья. Он впервые путешествовал без камердинера – Фенвик остался в Лондоне и будет ждать от него известий. Если встреча с Питерборном не даст результатов, Адам сможет отправить срочное послание почтовой каретой.

Побрившись, он посмотрел в треснутое зеркало и увидел, что Мэри сидит на постели, наблюдая за ним.

Улыбнувшись, он подошел к ней, чтобы поцеловать. Она пахла женской тайной и едва уловимым ароматом их любви. Жар вспыхнул в нем от этого чувственного сочетания запахов.

– Прости, что разбудил тебя, – сказал он. – Я старался не шуметь.

– Я не против. – Она сидела, скрестив ноги, натянув простыню до груди. Грустная улыбка коснулась ее губ. – Когда я была девочкой, я любила смотреть, как бреется папа. Он разрешал Джо или мне намыливать пеной его лицо. Мы старались вести себя хорошо, потому что иначе пропускали свою очередь.

Адам вытащил свежую рубашку из сундука.

– А я даже не помню, когда видел отца небритым. Он всегда был таким неприступным и холодным, что я часто недоумевал, как это он мог зачать троих детей.

Мэри прыснула, но тут же погрустнела. Вскочив с постели, она взяла рубашку, снятую Адамом накануне, и набросила ее на голое тело.

– На самом деле это не смешно, – пробормотала она, помогая ему застегнуть пуговицы. – Подумай, сколько он потерял, не показывая своей любви. – Словно заботливая жена, она разгладила его накрахмаленный воротник. – Ну ничего, не грусти. Я буду любить тебя за десятерых.

Спазм сдавил его горло от чувств, которые Мэри разбудила в нем. Что он может дать ей взамен? Деньги? Материальное благополучие? Она ведь не шлюха.

Нахмурившись, Адам натянул сапоги. Мэри помогла ему надеть черный сюртук. Подойдя к сундуку, Адам вытащил из него квадратный футляр из кожи, в котором на бархате лежал пистолет.

Этот пистолет был несколько меньше дуэльного, имел спусковой крючок на пружине и закругленную рукоятку из красного дерева, отделанную серебром. Он тщательно зарядил оружие.

Мэри наблюдала за ним, прислонившись к столбику полога кровати. Она выглядела невероятно соблазнительной в его белой рубашке, нижний край которой лишь едва прикрывал стройные голые бедра. Его кровь забурлила, когда он заметил, как пристально она смотрит ему в пах.

– Ты действительно думаешь, что это тебе понадобится? – спросила она.

– Что именно?

– Пистолет. Ты ведь не станешь стрелять….

– А… – Чувствуя себя последним дураком, он взглянул на пистолет, лежащий у него на коленях. – Это всего лишь предосторожность.

– Адам, а что, если это не Питерборн?

Мучительная тревога промелькнула в зеленых глазах. Адам положил пистолет и, подойдя к Мэри, прижал ее к себе.

– Ты тревожишься об отце?

Кивнув, она еще сильнее прильнула к нему. Его охватила щемящая нежность, и сердце пронзила боль от сострадания к ней. Ему хотелось заверить ее, что преступник вовсе не Томас Шеппард. Но он не был в этом уверен.

– Мы скоро все узнаем. И учти: ты должна оставаться здесь, пока меня не будет.

Она взглянула на него из-под густых ресниц.

– А если я откажусь, ты привяжешь меня к постели?

– Нет. – Улыбнувшись, он взял ее лицо в ладони и посмотрел ей в глаза. – Но я прошу тебя, Мэри. Пожалуйста. Дай мне самому разобраться с Питерборном.

– А Джо? Я понадоблюсь ей.

– Если твой сон окажется пророческим, то ее не будет в доме графа, потому что он в пяти милях от побережья. Мне придется заставить его рассказать, где он ее держит.

Ее взгляд скользнул по пистолету, и она вздрогнула.

– Ну ладно, я останусь.

– Обещаешь?

– Обещаю.

– Не станешь прятаться в карете и преследовать меня?

– Нет.

– Отлично. – Он поцеловал кончик ее носа. – Я вернусь как только смогу.

– Береги себя, любовь моя.

Ее руки, словно бабочки, вспорхнули ему на плечи, и прелестные губы потянулись к его губам. Адам позволил себе еще раз поддаться искушению, чтобы хоть на мгновение насладиться ею. Его руки заскользили вниз по ее спине и еще ниже, туда, где только рубашка прикрывала ее наготу. Да, ему хотелось снова оказаться с ней в постели, но более всего он жаждал, чтобы она принадлежала только ему, целиком, душой и телом. Но Мэри никогда не будет принадлежать ему полностью. Когда-нибудь она оставит его, встретив человека, который окажет ей честь и возьмет в жены. Эта мысль не давала ему покоя.

Как мучительно трудно оторваться от ее губ, расстаться с ней! Но выхода не было, и Адам, взяв пистолет и попрощавшись, вдруг с тревогой понял, что между ними ничего не решено. Да, конечно, Мэри согласилась стать его возлюбленной. Она подарила ему свою любовь. Но Адам никак не мог успокоиться и не понимал, чего еще хочет от нее… или от себя.

– Его милость нельзя беспокоить, – заявил лакей, с презрительной ухмылкой посмотрев на старую клячу, щипавшую траву на лужайке. – Если вы хотите ждать, то можете пройти к входу для торговцев.

Лакей уже готов был закрыть дверь, когда Томас Шеппард с яростью отшвырнул слугу с дороги.

Ворвавшись в мрачную прихожую, он увидел по обе стороны обитых деревом стен двери. Сначала он открыл одну дверь и оказался в роскошной гостиной, увешанной гобеленами, потом через другую дверь попал в библиотеку, в которой обнаженных скульптур было не меньше, чем книг. В обеих комнатах было пусто.

– Послушай! – рявкнул лакей. – Его милость не пускает в дом всякую шваль.

Слуга загородил ему дорогу, но Томас снова отпихнул этого разряженного в ливрею петуха. Лакей грохнулся на пол и заскользил по нему, ударившись спиной о стул.

– Помогите! – заорал он. – Эй, кто-нибудь, помогите!

Понимая, что у него мало времени, Томас чуть ли не бегом ринулся вперед по длинному коридору, заглянув попутно в музыкальную комнату, потом в обеденный зал и испугав служанку, полировавшую мебель. Пробормотав извинение, он попятился и растерянно огляделся, не зная, куда направиться дальше – коридор расходился в три стороны.

Где же это исчадие сатаны?

Алые занавеси. Резная спинка кровати. Смятые простыни.

Эти образы ясно предстали перед его мысленным взором. Он так долго подавлял в себе эту и им тоже унаследованную способность к видениям, что сейчас неожиданно возникшая в мозгу картина испугала его. Но через мгновение он понял, что означало это видение. Проклятый грешник был в постели.

Двое слуг бежали по коридору. Томас бросился обратно в холл и устремился вверх по лестнице. Позади грохотали, словно выстрелы, шаги преследователей.

– Эй вы, там. Стойте!

Томас одолел половину лестницы, когда лакеи схватили его. Он яростно отбивался, но более молодые слуги справились с ним, заломив руки за спину.

Паника охватила Томаса. Нельзя позволить, чтобы его выбросили отсюда. Он должен сорвать коварную игру, затеянную графом. От этого зависит жизнь Джозефин.

– Питерборн! – закричал Томас. – Выходи, ты, порождение сатаны!

Он упирался ногами в пол, но лакеи упорно тащили его к лестнице. Несмотря на боль в вывернутых руках, он продолжал сопротивляться.

– Отпустите священника, – послышался голос откуда-то сверху.

Томас, подняв голову, увидел графа, стоящего у каменной балюстрады, обрамлявшей балкон второго этажа. В душе Томаса вспыхнула такая жгучая ненависть, что он даже не заметил, когда лакеи отпустили его. Это темное чувство поглотило его целиком, и у него возникло постыдное желание спрятаться, словно у ребенка, испугавшегося ночного кошмара. Но, помолившись, он преодолел свою слабость и зашагал вверх по лестнице.

Питерборн засеменил по коридору и исчез в одной из комнат, оставив дверь открытой. Томас вошел следом за ним в полутемную спальню. Несколько свечей на тумбочке освещали логово сатира. Главное место в этих покоях занимала огромная кровать с алым пологом. Резная спинка в изголовье была выполнена в виде обнаженных русалок. Простыни были смяты, словно граф только что встал, хотя была уже середина дня.

Томас подошел к окну и раздвинул тяжелые портьеры. Солнечный свет залил комнату.

Питерборн судорожно прикрыл рукой лицо.

– Какого дьявола? Закрой немедленно!

Томас, проигнорировав его приказ, прорычал:

– Где моя дочь?

– Которая? – Граф заморгал бледно-зелеными, налитыми кровью глазами.

– Вы знаете, о ком я говорю.

– Значит, Джозефин все еще не найдена? Мы так мало слышим аппетитных сплетен в этом захолустье.

Ярость охватила Томаса, когда он услышал это издевательское замечание.

– Вы были в Лондоне два дня назад, а потом неожиданно уехали. – Он угрожающе шагнул вперед. – Скажите, где вы ее прячете!

Граф нащупал рукой кровать и опустился на нее, потирая худые ноги.

– Последний раз я видел только Мэри, изображавшую из себя Джозефин. Какая прелестная кобылка!

Томас подскочил к нему и вцепился в отвороты зеленого халата. От графа исходил отвратительный запах гниения.

– Ах ты, старый грязный козел! Если ты хотя бы прикоснулся к моей Мэри…

– Да как я мог, когда Сент-Шелдон охранял ее, словно коршун? Отпусти меня, или я позову своих людей.

– Джозефин написала в своем дневнике, что ты пытался совратить ее.

– Да это была просто шутка. Возможность поближе с ней познакомиться.

– Бездушный подонок! Слава Всевышнему, что она не знает, кто ты. Развратник, падший настолько низко, что домогается собственной…

Тяжело дыша, Томас замолчал. Он не мог выговорить это слово, не мог признать правду, даже сейчас.

– Внучки, – закончил за него Питерборн и похотливо усмехнулся. – Они близнецы – и мои внучки.

Томас взирал на чудовище, зачавшее его. Чудовище, совратившее юную служанку, а потом бросившее ее с ребенком.

Только один раз до этого Томас видел отца. В четырнадцать лет он получил приказ явиться в резиденцию графа в Лондоне. Хотя он и винил Питерборна в преждевременной смерти матери, втайне очень хотел, чтобы отец признал его. Он обрадовался, узнав, что Питерборн все эти годы следил за его жизнью. И Томас, полный наивных мечтаний, отправился к отцу. Граф заманил его в спальню, где ждали три куртизанки, чтобы сделать из него мужчину. Его юное тело позорно подчинилось их ласкам. Но он мог бы устоять перед искушением, если бы не присутствие отца. С исключительной точностью граф описывал каждую чувственную мысль, возникавшую в возбужденном мозгу Томаса, заражая сына своими темными помыслами.

Сейчас Томасу больше всего на свете хотелось убить его. Он крепче вцепился в халат Питерборна и сдернул его с постели.

– Где моя дочь?

Бледные глаза едва не вылезли из орбит от страха.

– У меня… ее… нет. Клянусь.

– Но ты что-то знаешь. Говори!

– Сначала… отпусти… меня.

Томас ослабил хватку, и Питерборн, упав на подушки, потер горло.

– «Чти отца своего», – прохрипел он. – Это написано в твоей Библии.

– Там также написано, что грешникам гореть в аду. Как сгоришь ты сегодня же, если не скажешь, где Джозефин.

– Ну давай, убей меня, – подначивал его Питерборн. – Я и так умираю от оспы и с удовольствием заберу тебя вместе со мной в ад.

Сердце Томаса бешено заколотилось. Так вот, значит, почему в покоях стоит такой мерзкий запах. Близкая смерть отца несколько притупила его гнев. Он должен был бы радоваться, что скоро все будет кончено, но испытывал лишь щемящее чувство пустоты.

– Завещание написано на твое имя, помни об этом, – сказал граф с коварной ухмылкой. – Все будет твое, кроме этой кучи камней и титула, которые отходят к короне.

– Я написал твоему стряпчему в прошлом году и отказался от денег.

– Чушь! Перед таким богатством не устоит даже самый благочестивый человек. Семьдесят тысяч акров превосходных земель в Англии, угольная шахта в Уэльсе, текстильные фабрики в Ланкашире.

– Богатство, которое ты нажил на крови бедняков.

Граф хлопнул ладонью по постели.

– Неблагодарный щенок! Да будет тебе известно, я зачал и других бастардов, но предпочел тебя, старшего.

Предпочел. Томас посмотрел в когда-то красивое лицо графа и увидел эгоистичного, жалкого человека, который так нелепо распорядился своей жизнью. Человека, который никогда не знал того, что в избытке получил Томас, – любви своих детей.

Эта мысль, словно луч солнца, пронзила мрак, поселившийся в его душе. Всю жизнь он ненавидел этого человека и приписывал развращенность Питерборна всей аристократии. Но какое же счастье, что не этот человек был наставником Томаса! И какое счастье иметь двух любящих дочерей!

Словно чистый, живительный поток омыл душу Томаса. Он радовался главному своему богатству – любви дочерей и терзался от того, что оттолкнул их. Если бы не его гордыня, он бы давным-давно нашел Джозефин. Она была бы сейчас рядом с ним…

– Она в опасности, – вдруг сказал граф. – И Мэри – тоже.

Его лысая голова склонилась набок, словно он к чему-то прислушивался, дьявольские глаза торжествующе сверкали. Томас в страхе замер.

– Что ты с ними сделал?

– Я? Это ты решил их судьбу, когда пренебрег моей щедростью. Видишь ли, я собираюсь переписать завещание в пользу моего младшего бастарда. При условии, что он женится на одной из твоих дочерей.

Томас схватился за столбик полога кровати – у него закружилась голова и все поплыло перед глазами.

– Кто?

– Ты так и не догадался? Ты знаешь своего сводного брата уже много месяцев. Он твой ученик.

И тут Томас с ужасом понял.

– Виктор.

Глава 20

Прошло полдня, и Мэри уже не в силах была выносить напряжение. Каждый раз, пробуя мысленно поговорить с Джо, она натыкалась на стену молчания.

Боже милосердный, неужели сестра мертва?

Дрожащими руками она набросила накидку и торопливо устремилась вниз, надеясь, что прогулка в такой замечательный солнечный день успокоит ее. Проходя через общий зал, она заметила в углу двух мужчин с кружками эля. При ее появлении они вскочили.

Полный кучер выдернул трубку изо рта.

– Миледи.

– Доброе утро, мистер Крукс. И мистер Драбл.

Лакей покраснел, но это не помешало ему с любопытством таращиться на нее. Мэри поежилась: они наверняка догадались о ее близких отношениях с их хозяином. Так теперь будет всегда, сказала она себе, и ей придется научиться не реагировать на осуждающие взгляды, на жалость и презрение.

– Прошу прощения. Я собираюсь прогуляться.

Крукс направился к ней.

– Я провожу вас. Так распорядились его светлость.

Конечно, Адам хочет защитить ее. Эта мысль согревала Мэри, но перспектива вести беседу с кучером ее не радовала. Ей хотелось побыть одной, чтобы успокоиться и разобраться в своих мыслях.

– Мне бы хотелось остаться одной.

– Вы идите вперед, – сказал кучер доброжелательно, но настойчиво. – Я буду присматривать за вами, только и всего.

Перед ветхой гостиницей проходила узкая мощеная дорога, по обе стороны которой стояли дома и магазины. Какой-то торговец приподнял шляпу, приветствуя ее, потом, насвистывая, отправился дальше. Ритмичный стук железа доносился из кузницы позади постоялого двора.

Мэри испытывала неловкость от того, что по пятам за ней шел охранник, словно она какая-то знатная дама. Но беспокойство гнало ее вперед, и она шла дальше, разглядывая витрины магазинов. Почувствовав божественный запах свежеиспеченной сдобы, она зашла в пекарню и купила пирог с крыжовником. Съев его, она направилась к средневековым воротам в конце улицы.

Стена толщиной в несколько ярдов образовывала нечто вроде алькова. Мэри прислонилась к нагретым солнцем камням. Крукс устроился неподалеку и принялся чистить трубку.

Мэри провела рукой по неровным выбоинам, гадая, сколько же лет этим воротам. Давным-давно они, должно быть, составляли часть стены, что-то вроде укрепления вокруг замка. Странное чувство появилось у нее, словно она уже видела это место. Она попыталась вспомнить, но натолкнулась лишь на зловещий туман.

Но постепенно мрак стал рассеиваться, и она почувствовала, как ее увлекает за собой неудержимый поток, теплый и полный любви. Она закрыла глаза, пытаясь определить источник, и поняла, что это не Джо. Мэри не могла объяснить, откуда она это знает, просто вдруг поняла, что этот поток существовал всю ее жизнь.

Папа? Но она никогда не умела читать его мысли.

Умиротворенность в ее душе сменилась смятением. Смятением и каким-то звуком, подобным шелесту волн о берег.

Мэри, это ты… прошу, скажи, что это ты.

Да! С необычной четкостью Мэри увидела свет и возликовала.

Джо, я в Суссексе. Где ты?

Этот ужасный мрак… наверное, это был кошмар. Я думала, ты закрыла мне свое сердце, но ты просто была далеко. Расстояние не давало нам услышать друг друга.

Мэри охватила теплая волна облегчения. Значит, она не виновата в том, что не могла услышать сестру. Но вдруг ее насторожила странная сбивчивость слов Джо.

Ты больна?

Опийная настойка. Вчера вечером, в чае… нужно было быть, осторожнее…

Сосредоточься, Джо. Покажи мне, где ты. И вновь у Мэри возникло ощущение, что мысли сестры путаются. Потом, очень медленно, перед ее внутренним взором: возникла картина. Она увидела чаек, летающих над ярко-синим морем, над развалинами замка на скале. Лишь одна башня сохранилась во всей своей красе. Мэри вошла через ворота в огромный двор, заваленный обломками. Вдали виднелась высокая квадратная часть замка, но Мэри направилась к башне.

Тени сгустились, когда она поднималась по каменной лестнице. Она оказалась в круглой комнате, где на кровати, сжавшись в комок, сидела ее сестра, закрыв лицо ладонями.

Джо, не отчаивайся. У меня радостная новость. Сирил жив!

Сестра подняла голову, длинные волосы цвета меда струились вдоль ее спины. Слезы текли по щекам, и Мэри почувствовала вспыхнувшую радость, словно это была ее собственная радость.

Мой любимый жив?

Он поправляется. И Адам спасет тебя. Он уже совсем близко.

Джо изумилась: Адам… Герцог?

Я потом объясню. А теперь быстро скажи мне: тебя похитил Питерборн?

Жуткий страх охватил Джо.

Нет! Не спрашивай меня! Он сказал, что убьет тебя, если я скажу. Я не могу… Не могу…

Свет в конце длинного коридора погас, словно кто-то захлопнул дверь. И голос сестры смолк.

– Мэри? Мэри Шеппард! Ответь мне.

Кто-то тряс ее за плечо. Мэри открыла глаза и заморгала от яркого солнечного света. Перед ней стоял высокий мужчина в черном одеянии священника. Светлые волосы обрамляли лицо неземной красоты.

– Виктор? Что вы здесь делаете?

– Я сопровождал преподобного Шеппарда в деревню. У него здесь дело.

– Дело… здесь? – Мэри растерянно посмотрела на мощеную улицу с магазинами и домами, на жителей, снующих взад и вперед. – Но он был в Лондоне, когда я в последний раз видела его…

– Он приехал за вами. – Глаза, словно серые облака, укоряюще смотрели на нее. – Видите ли, он узнал, что вы путешествуете с герцогом, и ему было невыносимо сознавать, что вы стали шлюхой аристократа и об этом узнают все.

Сердце Мэри сжалось от боли. Она не подумала, какие страдания причинит отцу, став любовницей Адама. Папа. О, папа. Прости… Она прижала ладони к щекам.

– Папе придется смириться с моим выбором. Я люблю герцога и не стыжусь этого.

– Всего две недели назад вы любили меня. Пока не появился богатый человек с высоким положением.

– Мне жаль, если я причинила вам боль, – тихо сказала Мэри. – И я знаю, как выглядят мои отношения с Адамом со стороны. Но должна сказать, его положение в обществе не имеет для меня никакого значения.

– А для него? Он окажет вам честь, дав свое имя?

Отвернувшись, Мэри прикусила губу.

Он должен жениться на женщине своего круга. Это не вопрос выбора, это священный долг.

– Я так и думал, – презрительно сказал Виктор. – Но сейчас дело не в этом. Я, кажется, знаю, где мисс Джозефин. Вчера похожую на нее женщину видели на стене замка неподалеку отсюда.

Жуткий страх охватил Мэри.

– Да, это разрушенный замок у моря! – Прохожие с удивлением посмотрели на нее, и она понизила голос: – Вы знаете, где это?

– Да, я здесь вырос. – Он смотрел на Мэри без всякого выражения. – Я подумал, что вы поедете со мной, и взял на себя смелость нанять повозку. Правда, нам придется ускользнуть от этого человека, охраняющего вас.

Только сейчас Мэри заметила небольшую повозку неподалеку от ворот. И Крукса, решительно направлявшегося к ним.

– Я вернусь в гостиницу, – прошептала она, – сделаю вид, что пойду к себе, а потом выскользну через заднюю дверь. Где мы встретимся?

– К югу от деревни есть выход на берег. Да поможет вам Бог.

Он направился к повозке, а Мэри к постоялому двору. Сердце забилось быстрее, когда Крукс нагнал ее.

– Миледи, этот человек побеспокоил вас?

– Это друг моего отца. Представляете, столкнулась со знакомым в совершенно чужом городке.

На лице Крукса, читалось облегчение.

– Не зря же говорят: мир тесен.

Побег прошел до смешного легко. Мэри вошла в общий зал гостиницы, улыбнулась Драблу, отчего тот снова вспыхнул, и поднялась наверх. Там, вместо того чтобы отправиться в свою комнату, она спустилась по узкой лестнице в кухню. Повариха стояла к ней спиной и распевала во все горло, так что Мэри без труда выскользнула в переулок, а потом, пройдя между двумя домами, направилась к лесу. Она чувствовала себя немного виноватой, потому что, когда вернется Адам, его гнев обрушится на слуг. Но она боялась потерять время, дожидаясь его. Он может вернуться еще не скоро, и потом Виктор в случае необходимости защитит ее.

И была еще одна причина, из-за которой она не хотела, чтобы Адам сейчас был с ней. Отец отправился этим утром по делу. А что, если он вовсе не за ней приехал, а ради второй дочери? Что, если он заплатил кому-то за похищение Джо, как он заплатил Обедайе, чтобы тот следил за ней?

Отчаянно молясь, чтобы это оказалось неправдой, Мэри ускорила шаг. Всем сердцем она взывала к сестре. Но как бывает во время солнечного затмения, мрак не пропускал свет. Он сказал, что убьет меня, если я скажу.

Отец не стал бы угрожать собственной дочери. Он безобидный человек, который скорее просто вынесет паука из повозки, вместо того чтобы раздавить его.

Но он был в ярости, когда она в последний раз видела его на кладбище. Он бросился с кулаками на Адама. И обрушил свой гнев на нее.

От волнения у Мэри дрожали колени, когда она торопливо свернула за угол. Виктор сидел в повозке в тени бука. Он подал ей руку, и она устроилась на узком сиденье рядом с ним.

Дернув вожжи, он направил пони по узкому проселку, огибавшему сады и поля. Вдоль канавы ярко пестрели фиалки и лютики. Вскоре возделанные земли остались позади, уступив место обдуваемым всеми ветрами холмам Даунса, голым и пустынным. Лишь кое-где виднелись заросли утесника и паслись кучки овец. Вдалеке одиноко возвышалась ветряная мельница, похожая на человека с поднятыми руками.

– Когда я встретил вас в деревне, вы ведь говорили с мисс Джозефин, да?

Мэри была так погружена в свои грустные размышления, что почти забыла о присутствии Виктора.

– Да.

– Что еще она сказала вам, помимо того, где ее прячут?

– Очень мало. Ее накануне усыпили.

– А она назвала имя похитителя?

Он сказал, что убьет меня, если я скажу.

– Нет.

Повозка стала взбираться в гору, и Мэри ухватилась за сиденье. Страх продолжал сковывать ее. Неужели отец мог так возненавидеть Джо из-за ее отношений с аристократом? Обратит ли он теперь свой гнев на нее, Мэри?

И только тут она поняла, что в словах Виктора было некое несоответствие. Она повернулась и посмотрела на него. Ветер раздувал его белокурые волосы, и солнечный свет делал более земными божественные черты его лица.

– Почему вы передумали? – спросила Мэри.

– Прошу прощения?

– Только что вы спрашивали о похитителе Джо. А я полагала, что вы до сих пор убеждены, что она убежала с новым любовником.

Виктор бросил на нее взгляд, и напряженно сжатые губы расплылись в улыбке.

– Преподобный Шеппард убедил меня, что она похищена. У нас было много времени для разговоров, потому что мы ехаливесь день и всю ночь, чтобы нагнать вас.

Разумное объяснение. И однако…

Виктор поднял руку.

– Вон место, которое нам нужно.

Повозка с грохотом покатилась под гору. Вдалеке, на скале, нависшей над бесконечной синевой моря, виднелись развалины замка. Все внутри Мэри сжалось в тугой комок страха. Неужели ее отец здесь? Может, он сейчас с сестрой?

Виктор похлопал ее по руке.

– Ну, мисс Мэри. Не нужно так бояться. У меня хватит сил сразиться с любым преступником. Скоро мы доберемся до башни и освободим вашу сестру.

Башня. Холодок пробежал по спине Мэри. Она была уверена, что не рассказывала Виктору, в какой части развалин томится в заточении Джо.

Однако Виктор знал это. Он знал.

А его сказка насчет того, что Джо видели на парапетной стене? Как могла она свободно расхаживать там, если ее держат под замком?

Не доверяй ему…

Ее сестра имела в виду Виктора. Мэри упорно не хотела верить в это. Он ведь так чист в своих помыслах и так предан Богу. Она столько месяцев знает его, так боготворила…

И все же правда была очевидна, и это ужаснуло Мэри. Словно видя Виктора в первый раз, она смотрела на точеный профиль, высокие скулы и гладкую кожу, чувственные губы и красиво очерченный подбородок. И ощутила исходящее от него зловещее возбуждение, которое обволакивало ее, словно заклятие колдуна.

Она считала его святым. Она винила свою слабую волю в том, что он разбудил в ней бурю чувств, страсть, которая заставила ее предать собственную сестру.

Но должно быть, это было вовсе не желание. Это, наверное, был зов зла.

Господь всемогущий!

Ее сердце билось в такт топоту копыт. Чем ближе подъезжала повозка к замку, тем сильнее одна-единственная мысль билась в ее голове. Она должна отвлечь Виктора. Нельзя допустить его к сестре.

Мэри заставила себя прикоснуться к его рукаву. Когда Виктор вопросительно взглянул на нее, она заговорила с раскаянием в голосе:

– Боже, я не помню этой сторожки. Должно быть, это не тот замок. Нам придется вернуться и спросить в деревне. Мне так жаль.

– Вздор. Это единственный замок на многие мили вокруг. И раз уж мы заехали так далеко, то, конечно, нужно все тут осмотреть.

Мэри облизнула пересохшие губы.

– Я действительно предпочла бы вернуться. Отец может помочь нам в поисках.

– Нет. – Рука Виктора накрыла ее руку, холодная и тяжелая, словно оковы. – Моя дорогая, мы должны добраться гуда. Жизнь вашей сестры может висеть на волоске.

Говоря это, Виктор улыбался, но в его глубоком, звучном голосе Мэри послышалась скрытая угроза. Зачем ему было похищать Джо? Неужели он так гневается на нее за то, что она разорвала помолвку?

Чем ближе они подъезжали к замку, тем сильнее паника завладевала Мэри. Ей хотелось убежать от этого страшного человека, но она не могла оставить сестру. Она должна во что бы то ни стало отвлечь Виктора и попытаться спасти Джо.

– Вы правы, – сказала она, через силу улыбнувшись. – Как глупо с моей стороны! Как вы отважны в своей решимости помочь Джо.

– Я делаю это ради вас, Мэри. Это вас я люблю, и вас я желаю.

И хотя голос его звучал пленительно, у Мэри мороз пробежал по коже. Он лжет ей. Почему же она раньше не замечала его лицемерия?

Потому что любовь к Адаму научила ее, что настоящие чувства чисты и непорочны. В них нет ничего мрачного, злобного и греховного.

Она проглотила ком, стоявший в горле.

– Вы никогда не говорили о вашем прошлом, за исключением того, что вы сирота и выросли в работном доме. Вы действительно жили в этой округе?

– Да. И я расскажу вам о моем прошлом все… очень скоро.

Его светлые глаза как зеркала отражали солнце и не пускали ее в свои мысли. Мэри задрожала, когда повозка наконец подъехала к сторожке у ворот.

– Какое зловещее место, – сказала она. – Не думаю, что мне захотелось бы жить здесь.

– Это бывшие владения семьи Гоучер. Возможно, вам знаком более благородный титул. Это замок графа Питерборна.

Сердце Мэри ухнуло вниз. Виктор впился в нее взглядом, словно дожидаясь ее реакции. Знает ли он, куда отправился Адам? Но как трагически она ошиблась, истолковывая послание сестры! Джо говорила ей название замка.

– Питерборн. – Мэри старалась говорить равнодушно. – Я, кажется, слышала о графе с таким именем.

– Первый владелец, построивший этот замок, был всего лишь бароном. Его потомку был пожалован титул графа за преданность короне во время роспуска парламента. В годы правления королевы Елизаветы семья переехала подальше от побережья, в нынешние владения Питерборна.

– Вы много знаете об истории этой семьи.

– В юности я увлекался изучением знаменитых династий в этих краях. – Он ухмыльнулся. – Вам известно, что у нынешнего графа нет законного наследника?

Она покачала головой, с удивлением отметив, что он вдруг как-то странно возбудился.

– Он старый, больной человек, – продолжал Виктор. – Когда он умрет, его титул отойдет к короне вместе с графским имением. Однако он владеет огромным богатством и может распорядиться им как захочет.

Мэри почти не слышала Виктора. Когда повозка прогрохотала через ворота и въехала во двор, усеянный обломками, сердце у нее так сжалось, что ей даже стало плохо. Слева стояла башня с узкими щелями вместо окон. Тюрьма Джо.

А рядом с Мэри сидел ее тюремщик.

* * *
Яркий солнечный день не в силах был разогнать тяжелые мысли Адама. Он смотрел на мрачный елизаветинский особняк с многочисленными окнами и трубами, возвышающийся среди зеленых пастбищ с редкими лачугами бедных арендаторов. Какое чертовски неумное использование земли! Питерборн не удосужился ни потратить деньги на улучшение земель, ни жениться и произвести на свет наследника. Хотя вряд ли можно было пожелать любому мальчику такого отца-развратника. Человека, похитившего женщину и стрелявшего в ее жениха.

Пара сфинксов охраняла террасу в саду у восточного крыла. Адама охватило мрачное возбуждение. Негодяй скорее всего считает, что хорошо замел все следы. И это ему действительно удалось, он едва не ушел от возмездия.

Внезапно из дома вышел мужчина и стал торопливо спускаться по лестнице. Адам прикрыл рукой глаза от слепящего солнца. Что-то неуловимо знакомое почудилось ему в этой сухопарой фигуре, в лысине с окружавшим ее венчиком волос…

Преподобный Томас Шеппард!

Адам потрясенно замер. Одна Мэри знала, что Питерборн – преступник. Разве только Джозефин могла написать что-то плохое о Питерборне на той странице дневника, что Обедайя отдал Шеппарду. А может, Шеппард и есть преступник?

Отец Мэри поспешил к старой кляче, привязанной к дереву Адам натянул поводья, и его кобыла заплясала под ним. Сдерживая животное коленями, он смотрел, как священник садится в седло.

– Какого черта вы тут делаете?

– Сент-Шелдон, слава Всевышнему! Поторопитесь, нельзя терять ни минуты! Мои дочери в страшной опасности. – Шеппард дернул поводья, и кляча затрусила по дороге, потом перешла на рысь.

Дочери?

Охваченный дурными предчувствиями, Адам коснулся каблуками боков кобылы и нагнал Шеппарда.

– Мэри ничто не угрожает. Мои люди охраняют ее в гостинице.

– Думаю, вы ошибаетесь. – Лицо старого Шеппарда осунулось от тревоги. – Она доверяет этому демону. Он наверняка нашел способ выманить ее.

– Демону? Питерборну?

– Нет, хотя именно этот дьявол и задумал всю игру. Но сейчас мы ищем его приспешника. – Шеппард сжал губы и сразу стал так похож на Мэри.

– Ради всего святого, скажите же наконец, кого мы преследуем?

Глядя прямо перед собой, священник так тяжело вздохнул, что это, скорее, походило на мучительный стон.

– Виктора Габриэля.

Адам едва сдержался, чтобы не выругаться.

– Вы хотите сказать, что он заодно с этим старым развратником?

– Да. – Шеппард бросил взгляд на Адама. – Виктор – незаконнорожденный сын Питерборна. Как и я.

Адам посмотрел в полные муки серо-зеленые глаза Шеппарда. Глаза Питерборна. Черт возьми! В ярости он преградил путь Шеппарду.

– Ах ты, благочестивый обманщик! Откуда мне знать, можно ли тебе доверять? Тебе, который позволил Мэри обручиться с собственным дядей!

– Клянусь перед Богом, я об этом и не подозревал. Я только сегодня узнал, что мы с Виктором кровные братья, и оба – пешки в руках этого дьявола. – Голос Шеппарда дрогнул. – Я понимаю ваш гнев, ваша светлость. Но если вам дорога моя Мэри, вы сейчас поедете со мной.

– Объясните суть этого гнусного дела, – потребовал Адам.

– Год назад граф обнаружил, что болен оспой. Он написал завещание, оставив свое состояние мне. Когда я отказался от денег, он пришел в ярость, вызвал к себе Виктора и пообещал изменить завещание, при одном условии. – Шеппард замолчал. – Если Виктор женится на одной из моих дочерей.

– Вместо этого он отправится в тюрьму. Я позабочусь об этом.

– Вы еще не слышали главного. – Слеза покатилась по морщинистой щеке Шеппарда. – Граф раздобыл специальное разрешение для Виктора, который намерен воспользоваться им сегодня. Угрожая Джозефин, он заставит Мэри выйти за него замуж.

Страх обрушился на Адама, словно ледяной поток. Он не сумел защитить ее! Если бы он не разрушил ее веру в него, предложив любовную связь, если бы не заставил себя против воли предложить ей брак, она могла бы послушаться его и остаться в Лондоне. Теперь, когда он испугался любви, когда выбрал долг вместо ее сердца, он может потерять Мэри.

Он сжал гладкую рукоятку пистолета.

– Где этот дьявол?

Соленый запах моря витал в воздухе. Построенная из камня, как и весь замок, часовня сохранила на стенах остатки прекрасных фресок. С одной стороны от алтаря Христос сгорбился под тяжестью креста, с другой – архангел Гавриил явился Деве Марии.

Мэри вздрогнула, подумав, какой насмешкой выглядела сейчас именно эта фреска. Ветер задувал в щели, такой же холодный, как страх, охвативший ее душу.

Виктор расхаживал перед входом в помещение со сводчатым потолком, преграждая ей путь к бегству. Он был возбужден, и это лишь усиливало панику Мэри, парализовавшую ее волю, когда он вел ее по лестнице в часовню, где их ждал священник с круглым лицом. И прежде чем Мэри успела обратиться к нему за помощью, Виктор отослал его, приказав привести Джо.

Мэри твердила себе, что должна сохранять самообладание. Нельзя, чтобы страх лишил ее способности думать. У нее единственный выход – притвориться покорной мышкой. Заставить его поверить, что она безобидна, и постараться найти выход.

Не сводя с него настороженного взгляда, Мэри подошла к окну, словно хотела посмотреть на море. Ее пальцы коснулись обломка камня, лежащего на подоконнике.

– Не прикасайтесь к этому мусору, – сказал Виктор. – Вы запачкаете платье.

Сердце Мэри бешено колотилось. Зажав камень в руке, она повернулась и спрятала его в складках юбки.

– Прошу прощения, – покорно ответила она. – Я беспокоюсь о сестре. Почему она здесь? И когда я могу забрать ее домой?

– Очень скоро. – Виктор ухмыльнулся. – Как только мы с вами поженимся.

Мэри показалось, что она ослышалась.

– Зачем? Зачем вам принуждать меня выходить за вас замуж?

– Принуждать? Да я спасаю вас от бесчестья. – Какое-то странное удовлетворение прозвучало в его словах. – Вы можете отблагодарить меня, произнеся «согласна» в соответствующий момент.

– А если я не скажу?

– Скажете, поверьте мне.

Угроза в его голосе потрясла ее.

– Вы явно не понимаете серьезности поступка. Грешно давать ложную клятву перед Богом.

– Да пусть катятся к чертям все эти ваши религиозные бредни! Мне до смерти надоело притворяться святым. – Виктор поднял руку, сорвал священнический воротник-стойку, бросил его на пол и стал топтать ногами. – Преподобный Фабор сейчас вернется с вашей сестрой. И тогда мы начнем церемонию.

Мэри казалось, что она видит кошмарный сон. Она не узнавала этого коварного незнакомца с идеально красивыми чертами лица. Зачем ему понадобилось присоединяться к миссии отца и много месяцев изображать истово верующего дьякона? И почему он так стремится жениться именно на ней? Он сумасшедший?

Адам! Ах, Адам, любимый мой.

Но он не сможет услышать ее, нет у него этого дара. И сейчас он так далеко от нее, в доме Питерборна. Пройдут часы, прежде чем он вернется в гостиницу и, обнаружит ее исчезновение. И как теперь он найдет ее? Значит, она может рассчитывать только на себя.

Ее вспотевшая ладонь сжимала тяжелый камень, и Мэри гадала, сможет ли убить человека.

Она должна, и немедленно. Пока приспешник Виктора не вернулся с Джо, ведь тогда у нее будет два противника.

Она направилась к Виктору.

– Брак не может считаться законным без официального разрешения. И три воскресенья подряд следует объявлять о предстоящем бракосочетании.

– Это только для тех бедняг, у кого нет особого разрешения, нет денег, нет влияния.

На этот раз ее удивление было искренним.

– Но у вас нет ни того, ни другого.

– Пути Господни неисповедимы, как вы знаете. Вскоре у меня будет больше богатства и влияния, чем вы можете себе представить. – Виктор провел пальцем по ее губам. – И ты будешь моей женой, Мэри Шеппард. Мне давно нужно было соблазнить тебя и вынудить твоего отца согласиться на этот брак.

Он наклонился, словно собираясь поцеловать ее, и, почувствовав его горячее дыхание, Мэри едва справилась с приступом тошноты. Его прикосновение вызывало ужас.

С яростным криком она подняла камень и прицелилась ему в лицо. Его глаза сверкнули, он поднял руки, но поздно – камень врезался ему в нос.

Громкий вопль разнесся по часовне. Схватившись обеими руками за нос, он отшатнулся к стене и соскользнул на пол. А Мэри подхватила юбки и выбежала в дверь.

Дыхание клокотало в ее груди, когда она устремилась вниз по лестнице. Там, внизу, был холл, огромное гулкое пространство, усеянное осколками камней. Она остановилась, чтобы посмотреть в узкую щель окна. Нигде не было видно ни священника, ни Джо.

Сколько времени прошло с тех пор, как он отправился за Джо? Мэри не знала.

Джо! Джо, где ты? Откликнись!

Никакого ответа. Боже милостивый, ответа нет!

Мэри поспешила в прилегающую комнату охраны и вздрогнула, услышав шаги. Дрожащей рукой она схватила еще один камень и спряталась за колонной.

Священник с круглым лицом вошел в комнату. Джо опиралась на него, словно сама не в силах была идти. На ней было мятое белое платье, в котором она казалась невероятно хрупкой. Ее волосы были заплетены в косу, перекинутую на спину. Сердце Мэри запело от радости, и она едва сдержалась, чтобы не обнять свою вторую половинку.

Она хотела застать священника врасплох и подождала, пока они прошли мимо.

В это время Джо подняла голову. Ее изумленные зеленые глаза остановились на Мэри как раз в тот момент, когда та выскочила из-за колонны.

Нет! Их двое!

Джо толкнула священника, а Мэри, резко повернувшись, увидела приближающегося к ней великана.

Испуганно закричав, она хотела бросить камень, но великан успел схватить ее за руку и стиснуть изо всех сил. Пальцы онемели и разжались, камень со стуком упал на пол и откатился в сторону.

Великан заломил ей руку за спину. Она пыталась вырваться, но он был намного сильнее ее. Джо было не легче: священник сумел схватить ее за шею.

Мэри в отчаянии посмотрела на сестру.

Прости, прости, мне так жаль…

– Я вижу, ты познакомилась с моими людьми, – сказал Виктор.

Пошатываясь, он вышел из-за угла, прижимая запачканный кровью платок к лицу. Но Мэри было не до ликования. Тягостное чувство поражения обрушилось на нее.

Однако, не дрогнув, она посмотрела Виктору прямо в глаза.

– Они далеко не так отвратительны, как вы!

Виктор какое-то мгновение сверлил ее взглядом. А потом поднял руку.

Хотя Мэри видела, что сейчас он ударит ее, она не смогла уклониться, потому что ее крепко держал Голиаф. Удар пришелся ей в голову. Искры засверкали перед глазами, и слезы потекли по щекам от боли.

– А теперь ты выйдешь за меня, – сказал Виктор. – Иначе я убью твою сестру и то благородное отродье, что она носит в своем чреве.

Адам сжался в тени сторожки. Прижимаясь спиной к стене, он наблюдал, как толстый священник толкает Джозефин вверх по лестнице. За ними шагал человек огромного роста.

Мэри, должно быть, внутри. С Виктором Габриэлем.

Страх сковал Адама. Виктор алчен, безжалостен, отчаянно стремится заполучить наследство отца. Если Мэри не выполнит его требования, он вполне может причинить ей боль.

Или даже убить ее и жениться на Джозефин.

При этой мысли Адам вздрогнул и покрылся липким потом. Усилием воли он взял себя в руки, чтобы спокойно оценить ситуацию. Джозефин и двое мужчин уже поднялись наверх. Он не может рассчитывать на помощь Томаса Шеппарда, ведь он отстал от него на добрых десять минут на своей кляче, которая годится только для бойни.

Итак, против него трое мужчин, а у него пистолет с одним зарядом. Адам скривился, представив, каковы были бы ставки в споре при таком раскладе.

Стараясь шагать бесшумно и осторожно озираясь, он поднялся по лестнице в центральную часть башни. На этом этаже не было ничего, кроме битого камня. Держа в руках пистолет, он поднялся по узкой лестнице в большую солнечную комнату, которая, должно быть, много веков назад служила своеобразным солярием.

И тут он услышал голоса.

Надеясь, что шум прибоя заглушит его шаги, Адам пробирался вдоль стены, пока не достиг двери. Осторожно заглянув в нее, он понял, что попал в часовню. У дальней стены неподвижно замер великан, скрестив руки на груди, широкой, словно ствол дерева. Явно скучая, он уставился в окно. Перед ним, склонив голову, стояла Джозефин, покачиваясь, словно поникшая лилия.

Адам придвинулся ближе и теперь увидел алтарь и пару, стоявшую к нему спиной. Высокий мужчина в черном был Виктор Габриэль. Рядом с ним стояла невеста в шелковом платье цвета топаза! Ее огненные волосы каскадом струились по спине Мэри.

Его Мэри.

Никогда еще Адаму не приходилось испытывать такой адской муки. Господи! Это он должен стоять рядом с ней. Он должен обнимать перед алтарем ее тонкую талию.

Яростное чувство собственника взорвалось в нем. Сосредоточившись на белокуром мужчине, Адам положил палец па курок. Но он не торопился, сначала следовало взвесить шансы. Если он застрелит Виктора, великан схватит Джозефин. Если он застрелит великана, Виктор схватит Мэри и использует ее как щит.

Перед ним стоял мучительный выбор. Джозефин была явно на грани обморока и, значит, слабее. Но как же можно оставить Мэри в руках негодяя?

И тут он встретился взглядом с Джозефин. Она смотрела на него округлившимися глазами, а потом быстро отвернулась.

Похожий на борова священник уставился в молитвенник, но грохот волн заглушал его бормотание.

– Мэри Шеппард, берешь ли ты этого человека, Виктора Габриэля, в законные мужья?

– Я… я… – Мэри повернула голову к сестре, и их взгляды на мгновение пересеклись, словно что-то говоря друг другу. Потом, резко повернувшись к Виктору, Мэри заявила: – Нет!

Размахнувшись, она изо всей силы ударила его кулаком в пах. Дико вскрикнув, Виктор согнулся, схватившись за низ живота.

С такой же стремительностью Джозефин нанесла удар великану. Но тот даже не вздрогнул. Издав оглушительный рык, он схватил ее, словно она была тряпичной куклой.

Мэри бросилась бежать, но Виктор успел схватить ее за юбку. Ткань затрещала, и она упала на пол. И когда мерзавец потянулся к ней, Адам нажал на курок.

Выстрел оглушающим эхом отразился от стен часовни. Небольшая дырочка появилась в сюртуке Виктора, и он удивленно посмотрел на кровь, выступившую на рубашке. Зашатавшись, он едва не упал на толстого священника, который испуганно отскочил в угол. Наконец Виктор рухнул на каменный пол у подножия алтаря.

Мэри сидела на полу, но Адам не успел порадоваться ее безопасности, потому что в этот момент Джозефин в ужасе вскрикнула. Он взял пистолет за дуло и пошел на великана. Нужно каким-то образом заставить его отпустить пленницу.

И вдруг мимо уха Адама просвистел камень, попав великану точно в лоб. Его хватка ослабла, и Джозефин успела отбежать, прежде чем великан рухнул на пол, как, по преданию, рухнул Голиаф.

Томас Шеппард вбежал в часовню и бросился к дочерям, прижав их к себе. Солнечный свет струился в окна, освещая эту счастливую встречу. Сестры были удивительно похожи, две половинки единого целого. Они плакали и смеялись, обнимая отца. Адаму до боли хотелось оказаться вместе с ними, разделить с ними эту радость и любовь. Но он сдержался, понимая, что, сделав Мэри своей любовницей, лишился права стать членом ее семьи. Невыносимая боль сковала его сердце, спазм перехватил горло, и слезы навернулись на глаза. И в этот момент Адам наконец понял, что ему делать. К черту этот священный долг! Жизнь слишком коротка, чтобы лишать себя того, к чему стремится его сердце. Он хочет быть просто отцом, любящим своих детей. И мужем, который безумно любит свою жену.

Глава 21

Радость встречи с сестрой переполняла Мэри, и она оглянулась, ища глазами Адама. Он разговаривал с ее отцом у двери.

Она с нежностью смотрела на его благородный профиль, широкие плечи, взлохмаченные ветром волосы, длинные ноги в черных сапогах. Ее глаза, полные любви, словно гипнотизировали его, призывая обернуться, но он лишь кивнул ее отцу и, не взглянув на нее, вышел из часовни. Джо удивленно взирала на Мэри.

– Мне просто не верится. Ты – и герцог?

Мэри не удивила реакция сестры. Заметив, что отец направляется к ним, она прошептала:

– Потом расскажу.

– Его светлость отправился к судье, – сказал Томас Шеппард. – Питерборну тоже сообщат о смерти Виктора, да упокоит Господь его алчную душу.

– Граф? Какое отношение он имеет к Виктору? – Вздрогнув, Мэри взглянула на тело, лежавшее у алтаря. – И почему Виктор пытался заставить меня выйти за него? У меня же нет приданого.

Томас обнял дочерей.

– Пойдемте из этого мрака на солнечный свет. Мне многое предстоит объяснить вам, и я молюсь, чтобы вы нашли в себе силы простить меня.

Мэри и Джо разместились в карете, Томас уселся на Джорджа Третьего, и они вернулись на окраину деревни, где в дубовой роще стояла их кибитка. Как в прежние времена, Джо и Мэри уселись рядом на поваленный ствол дерева, а отец устроился на своем любимом стуле.

Хотя Джо уже слышала кое-что из этой истории, Томас Шеппард рассказал им о человеке, зачавшем его, и о грязной игре, которую он затеял. Мэри с ужасом узнала, что Виктор был сводным братом отца, ее двоюродным дядей, а преданность религии была всего лишь притворством с целью жениться на одной из племянниц и тем самым удовлетворить свою жажду получить богатство графа.

Джо добавила, что это Виктор перехватывал письма, которые она посылала им, включая и то, в котором писала о своей помолвке. Взбешенный тем, что она предпочла ему настоящего лорда, Виктор похитил ее с помощью Питерборна и спрятал в замке. Она рассказала Виктору о том, что ждет ребенка, в надежде, что он отпустит ее. Но, к ее ужасу, вместо этого он отправился за Мэри.

Увидев слезы в глазах сестры, Мэри сжала ее руки, пытаясь отвлечь.

– Это правда? О ребенке.

Робкая улыбка осветила лицо Джо.

– Я еще не совсем уверена, но я надеюсь…

Томас вскочил, уперев руки в бока.

– Я не допущу, чтобы мои внуки родились вне брака. Этот твой лорд должен выполнить свое обещание и жениться на тебе.

Джо упрямо вздернула подбородок, сразу превратившись в прежнюю непокорную Джо.

– Нечего рычать на меня, папа. Мы с Сирилом любим друг друга, и ты тоже полюбишь его. Даже герцог теперь не сможет помешать нашей свадьбе.

– Ты выйдешь замуж за Сирила! – воскликнула Мэри. – Адам благословил ваш брак.

Джо открыла рот от удивления.

– Господи!

Сестры тут же принялись строить планы, а их отец наконец занялся приготовлением скромного завтрака, состоявшего из хлеба и сыра. Им еще многое предстояло рассказать друг другу. Отец удивил их признанием, что он тоже обладает способностью читать мысли, хотя и не так легко, как близнецы.

– Связь между вашими сердцами – это дар, а не грех. Я запрещал вам пользоваться им только потому, что боялся увидеть в вас порочность Питерборна. Если бы ненависть к нему не определяла все мои поступки, я мог бы уберечь вас от этого ужаса.

Джо обняла его.

– А я ни о чем не жалею, – заявила она. – Если бы я не убежала, то никогда бы не встретила Сирила.

Видя, как сияет Джо, говоря о своем любимом, Мэри с щемящей тоской поняла, что они с сестрой окончательно выросли. Она и сама испытывала мучительное желание – желание быть рядом с мужчиной.

С Адамом.

Но ей удалось лишь мельком увидеть его в тот вечер, когда он заехал к ним, чтобы сообщить, что у великана сотрясение мозга и он в тюрьме вместе со священником, которого нашли в таверне, где он заливал свой страх элем. Тело Виктора доставлено в дом Питерборна.

Только после этого Адам взглянул на Мэри:

– Я возвращаюсь в гостиницу.

Он направился к ней, и пронзительный взгляд его синих глаз вызвал в Мэри целую бурю чувств. Она хотела, чтобы он снова обнял ее, любил ее, если не сердцем, то хотя бы телом.

Но Томас Шеппард встал на пути герцога.

– Обе мои дочери проведут ночь в повозке.

– Разумеется.

Поклонившись, Адам удалился.

Разочарование охватило Мэри, когда она смотрела, как он исчезает в лиловых сумерках. Господи, как ей хотелось броситься за ним, молить его о поцелуе! Но они не должны демонстрировать свои незаконные отношения на людях. Мэри и думать не могла снова огорчить отца.

Ночью, лежа рядом с Джо, Мэри рассказывала, как влюбилась в Адама, шепча о своих надеждах и сомнениях, мечтах и реальности. И конечно, сестра поняла ее и была на ее стороне.

– У тебя всегда будем мы с Сирилом, – заверила она Мэри. – Даже если герцог откажется от тебя.

В темноте повозки Мэри нащупала руку сестры.

– Ты сможешь простить меня за то, что я закрыла от тебя свое сердце?

– Это я должна молить о прощении. Я тоже почувствовала в Викторе что-то мрачное и убежала в Лондон. Я и представить не могла, что он обратит свой взор на тебя.

Тягостное бремя вины свалилось с плеч Мэри, и впервые за многие месяцы она успокоилась. Но еще долгое время она лежала без сна, думая об Адаме. Она ощущала пустоту, ей чего-то недоставало. Ей было больно при мысли о том, что его чувства к ней не столь глубоки. Устанет ли он от нее, раз нет любви, которая могла бы соединить их? Удастся ли ей жить с постоянным страхом, что он может покинуть ее?

На рассвете появилась карета Сент-Шелдона, и Мэри с сестрой удобно разместились в ней.

Адам ехал верхом рядом с повозкой. Поразительно, но он и ее отец о чем-то увлеченно беседовали. Вернее, Томас Шеппард говорил, а Адам внимательно слушал его.

– Надеюсь, папа устроит герцогу хорошую взбучку, – заявила Джо, тоже выглянув из окна. – Его нужно пристыдить и заставить жениться на тебе.

Сердце Мэри сжалось. Джо просто не понимала, насколько Адам связан условностями света. Однажды он уже предложил ей выйти за него замуж, но сделал это неохотно, и теперь она сомневалась, повторит ли он свое предложение.

Да она и не согласится, даже если Адам снова скажет ей об этом. Ей было невыносимо думать, что всю жизнь она будет для него обузой.

И все же со щемящей тоской она вспоминала волшебную ночь в гостинице, когда он так нежно обнимал ее, так боготворил ее тело и доставил ей такое наслаждение. А то, что он спас ее в часовне, лишь укрепило любовь, пылавшую в ее сердце.

Но не стоит ожидать, что он передумает. Чувство долга – неотъемлемая часть его характера. Мэри нужна ему как любовница, но не как жена. И глупо мечтать о большем.

Мысль стучала в ее мозгу, словно ритмичный стук колес кареты.

Глупо. Глупо. Глупо!

– У меня есть как раз то, что вам нужно, ваша светлость: – Фенвик вытащил сюртук цвета кобальта. – Портной доставил его в ваше отсутствие.

Камердинер помог ему надеть сюртук, и Адам критически посмотрел на себя в зеркало. Галстук завязан идеально, серебряные пуговицы сверкают, бежевые панталоны туго обтягивают бедра. Даже туфли начищены до блеска. Одобрит ли Мэри?

Это волнение, неуверенность были внове для него. Путешествие в Лондон заняло почти два дня. Из-за повозки им пришлось ехать медленно. Адам сдержал нетерпение и дал Мэри возможность побыть с сестрой, возобновить их утраченную связь.

И разумеется, Томас Шеппард был все время начеку. Хотя все эти ограничения раздражали Адама, он не мог винить Шеппарда за стремление защитить дочерей. И потом, старый священник все же изменил, хотя и не до конца, свои взгляды на аристократию.

Воспоминание об их беседе наполнило Адама тревожным ожиданием.

– Достаточно, – проворчал он камердинеру, который продолжал снимать щеткой невидимые пылинки с сюртука.

– Да, ваша светлость. Только позвольте мне заколоть сапфировую булавку.

Вдалеке прозвучал гонг к обеду, и камердинер выронил сапфир, который тут же закатился под туалетный столик. Фенвику пришлось лезть туда на четвереньках.

– Прошу прощения, – пробормотал он, и его пальцы задрожали, когда он стал прикалывать булавку к галстуку Адама.

Только тут Адам заметил, как нервничает слуга.

– Тебя что-то беспокоит, Фенвик?

– Нет… э… да. Могу я испросить дозволения вашей светлости по делу… э…

– Говори прямо!

Фенвик застыл по стойке «смирно».

– Я прошу разрешения жениться.

Адам приподнял бровь.

– И кто же счастливая невеста?

– Миссис Примроуз.

– А! Новая служанка. Однако ты быстр!

Фенвик покраснел.

– Она… э… Ну, признаюсь, что я скомпрометировал ее. Она – порядочная женщина, и я должен поступить по чести.

Пристально глядя на слугу, Адам понял, что под простым коричневым сюртуком и мрачноватой внешностью скрывается человек с теми же страхами и надеждами, которые одолевают любого жениха.

– Фенвик, думаю, у нас гораздо больше общего, чем я представлял раньше.

– Значит, вы даете разрешение?

Улыбнувшись, Адам хлопнул камердинера по плечу.

– А тебе оно и не нужно. Этот вопрос ты можешь решить сам.

Войдя в парадную гостиную под звук обеденного гонга, Мэри оказалась в атмосфере напряженного противостояния.

Джо сидела на диванчике рядом с лордом Сирилом. Они великолепно смотрелись вместе: она в платье из шелка сочного зеленого цвета, он – в прекрасном вечернем костюме; перевязанная голова придавала ему залихватский вид. Держась за руки, они улыбались и что-то шептали друг другу. Мэри могла бы поклясться, что в их глазах сияли звезды.

А по другую сторону камина, где надменно восседала герцогиня Сент-Шелдон, атмосфера была совсем иной. Рядом с ней сидел Томас Шеппард, которому было явно не по себе в этой роскоши; его черный костюм резко контрастировал с роскошными украшениями герцогини, ее элегантным платьем из розового шелка и великолепно уложенными серебристыми волосами.

Мэри вдруг с пронзительной ясностью поняла, что в отличие от Джо она не придется ко двору в этой семье, ни сейчас, ни в будущем. В качестве невестки ее должны будут принимать, но как любовница Адама она станет парией.

Мэри устроилась в уголке и взяла со столика томик стихов. Герцогиня удостоила ее рассеянным кивком, а затем вновь обратила ледяной взор на Томаса Шеппарда. Мэри листала книгу, стараясь не прислушиваться к их разговору, но искушение оказалось сильнее.

– Насколько я поняла, вы претендуете на родство с семьей Гоучер из Суссекса. Вернее, с графом Питерборном.

– Это внебрачное родство, – прямо ответил Томас. – Но пусть вас не беспокоят наши корни. Мы с дочерьми – люди, а не породистые животные, которым нужна родословная.

– Я ценю вашу откровенность, преподобный Шеппард. Однако я лишь хотела узнать…

– Достойны ли мои дочери ваших сыновей? Вы, возможно, удивитесь, услышав, что и я задавал себе подобный вопрос о ваших детях.

Герцогиня застыла.

– Прошу прощения?

– И я приношу вам свои извинения. Но раз уж нам предстоит породниться, я дам вам один совет, исходя из собственного недавно приобретенного опыта.

– Я не позволю говорить со мной в подобном тоне.

– Позволите, – возразил Томас, и голос его задрожал от праведного гнева. – Поначалу и я негодовал при мысли о том, что наши семьи породнятся. Я решил, что ваши сыновья – никчемные аристократы, лишенные элементарных человеческих достоинств. Как и вы, я согрешил, решив судить человека не по его поступкам, а по происхождению.

– Господин Шеппард, – сказала герцогиня, – я вовсе не презираю ваших дочерей. Они умные, прекрасные молодые женщины. Однако…

– Никаких «однако». Дайте свое благословение. Если вы не уступите, вы потеряете своих детей. Вы откажетесь от радости общения со своими внуками. Вы будете одиноки, рядом с вами не будет никого, останется лишь ваша гордость.

Герцогиня молчала, и Мэри украдкой взглянула на нее. На высоких скулах выступил румянец, и она смотрела на Сирила и Джо, поглощенных своим счастьем. И если раньше ее лицо выражало лишь высокомерие и неодобрение, то сейчас в нем произошла неуловимая перемена. Она казалась задумчивой, уголки ее губ грустно опустились.

Взгляд герцогини скользнул к Мэри. Она словно оценивала ее заново. Захваченная врасплох, Мэри вспыхнула. Нет, конечно, герцогиня не может одобрить ее. И все же ей вдруг невероятно захотелось добиться ее расположения.

Глупо! Глупо! Глупо!

Герцогиня устремила взгляд к двери.

– А вот и Адам.

Мэри побледнела, когда он вошел в гостиную. Он был великолепен в прекрасно сшитом сюртуке того же синего цвета, что и его глаза. Истинный герцог. Но теперь это был уже не прежний высокомерный аристократ, сегодня он улыбался, здороваясь с Сирилом и Джо.

Тоска захлестнула Мэри. Она не позволит ему относиться к ней как к женщине, недостойной его имени. Эта мысль подтолкнула ее к внезапному, мучительному решению. Как только ей удастся остаться наедине с Адамом, она скажет ему об этом. Она не будет его любовницей.

Мэри захлопнула книгу, так и не прочитав ни слова. Она смотрела, как Адам подошел к матери и, склонившись, поцеловал ее в щеку.

Герцогиня явно удивилась этому внезапному проявлению нежности.

– Как замечательно, что все мои дети снова со мной, – сказала она. – Вот и Софрония возвращается с прогулки.

Ослепительная в оранжевом шелковом платье с пышными кружевами, леди Софи вплыла в гостиную под руку с лордом Гарри Дэшвудом, который был не менее великолепен в светло-зеленом сюртуке и золотистых панталонах. Алевшие губы Софи и возбужденный румянец на щеках Гарри явно свидетельствовали, что они не просто гуляли.

– Сад невероятно прекрасен в сумерках, – заявила Софи.

– С каких это пор тебя стали интересовать цветы, сестричка? – насмешливо спросил Сирил.

Софи загадочно улыбнулась.

– С тех пор, как они помогли лорду Жабе превратиться в принца.

Герцогиня укоряюще кашлянула.

– Нам уже давно пора приступить к ужину.

– Нет, еще минуту, – сказал Адам и, повернувшись к отцу Мэри, поклонился. – Если вы позволите, сэр, я хотел бы поговорить с вашей дочерью.

Мужчины обменялись долгим взглядом, потом Томас Шеппард улыбнулся и махнул рукой.

– Говорите сколько хотите, Сент-Шелдон.

Сердце Мэри бешено забилось, когда Адам направился к ней. Он хочет поговорить с ней. Наедине. С разрешения ее отца. Тут может быть только одно объяснение. И его темно-синие глаза с такой теплотой смотрят на нее, поддерживая в ней надежду.

Глупо, глупо, глупо! Мэри резко вскочила.

– Я тоже хотела бы поговорить с вами, ваша светлость.

– Я рад, что наши желания совпадают, – улыбнулся Адам.

У Мэри закружилась голова, когда его теплая ладонь сжала ее пальцы и он увлек ее за собой. Она повторяла про себя, что должна порвать их отношения. Продолжать их – значит поступиться собственной гордостью, уважением к самой себе.

Душа ее умирала, когда Мэри шла рядом с ним. Они вошли в кабинет Адама, где в камине уютно горел огонь. Адам закрыл дверь и подвел ее к тому самому креслу, в котором она сидела в тот холодный, дождливый день, когда он попросил ее стать его любовницей. Это отрезвляющее воспоминание лишь укрепило ее решимость. Брак невозможен.

Ничего не изменилось с тех пор. Абсолютно ничего.

Мэри резко остановилась.

– Я должна сказать тебе…

– Я должен спросить тебя…

Они замолчали и посмотрели друг на друга.

– Ты первая, – сказал Адам.

– Нет, ты.

– Ты же дама.

Адам смотрел на нее с такой нежностью, что это едва не лишило Мэри решимости. Но ей было невыносимо думать, что он вынужден заключить союз, к которому у него не лежит сердце.

– Я говорю «нет».

Улыбнувшись, он склонил голову набок.

– Но я тебя еще ни о чем не просил.

Боже милосердный! Неужели она ошиблась? Мэри вспыхнула от макушки до самых пяток.

– Ну хорошо, я скажу тебе, что я решила насчет нас.

– Решила? – Он подошел к ней и нежно провел пальцем по ее губам. – Странно, я тоже кое-что решил насчет нас.

Ее колени обмякли, и она опустилась в кресло. Адам присел перед ней на корточки, и Мэри задохнулась при виде его внезапно посерьезневшего лица. Несмотря на свою решимость, она не удержалась и спросила:

– Что ты решил?

Адам поднес ее руку к губам.

– Я решил, что не могу жить без тебя, Мэри. Ты стала для меня важнее долга и условностей света. – Его голос понизился до хриплого шепота. – Я понял, что люблю тебя всем сердцем.

Мэри казалось, что это волшебный сон. Но нет, на этот раз все было настоящим – его теплое прикосновение, его дорогое лицо.

– Мэри Шеппард, согласна ли ты оказать мне огромную честь, став моей женой?

Мэри смущенно посмотрела на него.

– Но я так чужда твоему миру, – прошептала она.

– А я не хочу, чтобы ты менялась. Пусть остальные привыкают к твоей открытости и прямоте.

– Ах, Адам, я же не знаю, что это такое – быть герцогиней.

– Ты знаешь, как быть самой собой. И это важнее. И подумай о том, сколько пользы ты можешь принести, строя приюты, больницы и школы, раздавая наше богатство нуждающимся.

Он улыбнулся, словно радуясь такой перспективе, и глаза его засияли.

Мэри чувствовала, что решимость оставляет ее, и возражала из последних сил:

– Ты невзлюбишь меня. Я никогда не буду настоящей леди.

– И слава Богу! Ты должна пообещать мне, что никогда не станешь ею. Иначе я снова превращусь в того высокомерного герцога, каким был до нашего знакомства. – Он крепко сжал ее руки. – Я не переживу, если потеряю тебя. Мое сердце принадлежит тебе, Мэри, отныне и навсегда.

Его чувства были сейчас написаны на его лице. Горделивое высокомерие исчезло, осталась лишь отчаянная надежда человека, который нуждался в ней. И в это мгновение Мэри поверила ему. Адам действительно ее любит. Задыхаясь от счастья, она потянулась к нему.

– Я тоже люблю тебя, мой герцог. Так люблю!

Их губы встретились в страстном, восторженном поцелуе, который лучше слов сказал об их любви. Она прижималась к его крепкой груди, только теперь поверив, что это не сон. Адам – ее настоящее, ее будущее, ее жизнь. Человек, который вскоре станет ее мужем.

Адам наконец оторвался от ее губ и прижал ее к себе так сильно, что Мэри услышала, как бьются в унисон их сердца.

– Так что ты хотела сказать мне? – прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы.

– Так, одну глупость, – засмеялась Мэри, – не обращай внимания.

Примечания

1

Боу-стрит – улица, на которой находится главное уголовное полицейское управление Лондона. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 г.

(обратно)

3

Королевский оперный театр, по названию находившегося поблизости рынка.

(обратно)

4

Центральный уголовный суд – по названию улицы в Лондоне, на которой он находится.

(обратно)

5

Свинья! (фр.)

(обратно)

6

Улица в центральной части Лондона, на которой расположено несколько известных клубов.

(обратно)

7

Игра слов: «мистрис» – от англ. mistress – госпожа, любовница.

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • *** Примечания ***