Джек Восьмеркин американец [Николай Григорьевич Смирнов] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (139) »
Николай Смирнов Джек Восьмеркин американец
Часть первая Джек Восьмеркин
Глава первая
Редактор изменяет своему обыкновению
— Простите, товарищ, трактор «Ойл-пул» — все это прекрасно. Но ведь трактор работает вовсе не на каменном угле. А затем, у меня нет времени… Этими словами закончил редактор свой разговор с развязным поэтом, который пытался продать в газету стихотворение о тракторе «Ойл-пул». Поэт вскочил с кресла и исчез в дверях. Редактор посмотрел ему вслед без малейших угрызений совести: он считал, что каждый деловой человек должен говорить кратко. Теперь наконец он мог заняться собственным делом. Для этого он прежде всего придвинул поближе тарелку остывших щей и начал есть. Ел он без всякого аппетита, часто даже пронося щи мимо рта: ложка была в его левой руке, а правой он правил лежавшую перед ним статью. В это время дверь открылась, и в кабинет опять кто-то вошел. — Короче! — сказал редактор грозно, продолжая читать и есть. Молчание. Только перо скрипнуло по бумаге. — Коротко трудно, — наконец сказал вошедший. — Коротко — совершенно невозможно. — А все-таки. В двух словах. — В двух? Хорошо. Хочу есть. Редактор оторвал глаза от рукописи. Перед ним стоял приятный паренек в серой бархатной куртке с желтым бараньим воротником, остриженным по-заграничному под машинку. На голове — тяжелая кепка с загнутыми на затылок наушниками. На ногах — коричневые башмаки с толстыми подошвами. Паренек держал в руках небольшой брезентовый мешок. В общем, вид его франтоватый, а лицо веселое. Вдобавок он улыбался, и золотые зубы дружным рядком сияли в его верхней челюсти. Никак нельзя было подумать, что парень нуждается. Редактору стало совершенно ясно, что следует как можно скорее выпроводить его из кабинета. — Вы, вероятно, умеете читать, товарищ? — сказал он наставительно. — Здесь не столовка, а редакция сельскохозяйственной газеты… — Я знаю. Но все-таки хочу есть. — Фамилия? — отрывисто спросил редактор, прекрасно понимая, что вопрос этот грозит осложнениями. Но что делать? Паренек чем-то сумел подкупить его. Может быть, своей улыбкой, которую он все время пускал в ход. Он и теперь, прежде чем ответить, широко улыбнулся. — Меня зовут Джек Восьмеркин. — Откуда? — Из Петерсбурга. Я там в больнице лежал семь недель. — Из Ленинграда, — поправил редактор. Золотые зубы Восьмеркина сверкнули, как будто во рту вспыхнул огонь. — Нет. Из Петерсбурга. — Такого города нет. — Есть. Это в штате Вирджиния. На линии Ричмонд-Чарльстон. — Ага, — сказал редактор и позвонил. Теперь он уже знал, что делать дальше, и принялся читать статью. Явилась курьерша. — Дайте товарищу обед, — произнес редактор. — И позовите Пичулина. Пичулин, спец по англосаксонским странам, в круглых очках и длинной кожаной жилетке, явился как из-под земли. Джек Восьмеркин в это время только что принялся за щи. — Ну-с, — сказал редактор, когда Пичулин вопросительно стал у его кресла, — так вы, товарищ, из Америки, из штата Вирджиния? Это уже лучше. Нельзя ли, Пичулин, его использовать? Ты когда приехал-то? — спросил он Восьмеркина, дружески переходя на «ты». — Две недели назад. — Через Владивосток? — Нет, через Мурманск. Пичулин тихо подошел к Джеку. Вынул блокнот, что-то сообразил. — Можете ли вы к послезавтра написать мне статью строк на двести: «Безработица среди батраков в Соединенных Штатах»? Джек густо покраснел и с каким-то бульканьем проглотил щи. — Я плохо пишу по-русски. Прочитать статью сумею… Но писать не возьмусь. — Но вы русский? — Да, конечно. Но я долго пробыл в Америке. — Это уже хуже, — сказал редактор и задумался. Теперь он понял, почему так старательно выговаривает некоторые слова Джек. — Писать ты не умеешь, — сказал он немного погодя. — Русский язык знаешь плохо. Такие люди нам не нужны. Свет электрической лампочки отразился в золотых зубах Джека. — Такие люди вам не нужны? — переспросил он тихо. — А я думал, что нужны. Писать статей я действительно не умею. Но я могу делать кое-что другое. — Что же именно? — Я могу восемь часов подряд пахать на тракторе, а если он остановится, я починю его. Знаю куроводство и хорошо отбираю яйца в инкубатор. Могу подоить десять коров, а если их сорок, то налажу дойку электричеством. Два года я ухаживал за табаком в Вирджинии и ладонями могу вертеть сигары, по тысяче штук в день, конечно, если начинка подготовлена. Я говорю о сигарах «Вирджиния», по пять центов штука. Потом мне приходилось выращивать клубнику величиной в кулак… — Довольно, довольно! — закричал редактор. — Нет, я правду говорю. Ведь я не бродяга, а настоящий уборочный рабочий. Шесть лет я таскался по фермам, только вот теперь приехал сюда кочегаром.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (139) »
Последние комментарии
1 день 17 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад