Беспутный холостяк [Барбара Доусон Смит] (fb2) читать постранично, страница - 108


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

наносила удары, защищая ее, и с нежностью ласкала.

– В браке большое значение имеет компромисс. А еще – доверие и преданность. Когда я узнала, что ты продаешь дом, я поняла, насколько решительно ты настроен измениться. Это для меня самое важное.

– Это я делаю и ради себя тоже, – хмуро бросил Джек. – Я шел по неправильному пути, ты указала мне верную дорогу. Поэтому я совершенно не одобряю то, что ты сделала.

Да он просто упрямец! Но Джулия тоже может быть упрямой. А еще она знала, как убедить Джека принять этот подарок.

Джулия отступила назад, сняла перчатки.

– Когда я здесь, я намного ближе к Белле. А это значит, что я смогу чаще навещать ее.

– Ты не переубедишь меня, Джулия.

– Тогда считай, что я сделала это ради школы. Нашим ученикам нужен отдых, это для них хороший шанс покинуть город на несколько недель. И это место идеально подходит для этой цели, правда?

– Не пытайся уговорить меня, используя детей.

Пряча улыбку, Джулия направилась к двери.

– Нам, конечно, придется здесь кое-что переделать. Понадобится кабинет для меня. Нужны дополнительные столы и стулья в столовой, кровати наверху.

К большому удовольствию Джулии Джек увлекся ее словами.

– Ты не сможешь выпускать здесь свою газету, – вставил он.

– Наоборот. Элфрида предложила собирать информацию у прислуги и пересылать ее мне. – Бросив ему призывный взгляд, Джулия направилась к лестнице. – Нам необходимо осмотреть детскую комнату. Пройдет совсем немного времени, и у Тео появится брат или сестра.

Джек сначала замер на полпути, потом поспешил к Джулии, обнял за плечи и уставился ошеломленным взглядом мужчины, которому только что сообщили о предстоящем отцовстве.

– Ты хочешь сказать…

– Да. – Робко улыбаясь, Джулия взяла его за руку и приложила к своему животу. – Я так счастлива, а ты?

– Боже мой, Джулия! И ты еще спрашиваешь? Я очень хочу, чтобы у нас с тобой была семья. – Джек обнял и поцеловал ее с такой нежностью, что у Джулии появилось ощущение, словно после многих лет скитаний она вернулась домой. У них были одно сердце, одно тело, одна душа.

– Так ты женишься на мне, Джек, или нет? – выдохнула Джулия, когда Джек, наконец, оторвался от ее губ. – Потому что, если нет, мне придется найти себе другого мужчину для перевоспитания.

Джек ухмыльнулся:

– Еще чего, я не позволю тебе водить компанию со всякими негодяями. Ни одного негодяя, кроме меня. Мы поженимся, как только я получу разрешение на вступление в брак.

– Ты не негодяй, Джек, больше не негодяй. – Джулия нежно коснулась любимого лица, ямочек на щеках. – Ты самый лучший мужчина на свете. Я не представляю, что смогу любить кого-то еще.

– А я всю оставшуюся жизнь буду жить так, чтобы ты гордилась мной. Я собираюсь продолжить преподавать и опубликую книгу математических головоломок для Тео. Я, кстати, только что придумал еще одну. – Зеленые глаза Джека искрились весельем. – Когда два плюс два равняется одному?

Джулия думала об этом, поэтому ответ нашелся моментально.

– Двое родителей и двое детей – одна семья. Джек, это так талантливо!

– Ты вдохновляешь меня. – Во взгляде Джека Джулия увидела знакомые искорки озорства. – Может быть, обследуем спальни, а?

Когда они поднимались по лестнице, обнимая друг друга, Джулия подумала, что брак с повесой и в самом деле то, что ей нужно.

Примечания

1

Народно-героический эпос VII–VIII вв.

(обратно)

2

Вечнозеленые деревья или кустарники.

(обратно)

3

Сорт жирного сыра.

(обратно)