Мальчуган [Нацумэ Сосэки] (fb2) читать постранично, страница - 54


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

возьму.

(Перев. В. Н. Марковой)

(обратно) [38] Гэта – японская деревянная обувь.

(обратно) [39] Дзюдзицу – японская борьба вольного стиля и система самозащиты.

(обратно) [40] Название «сэтомоно» идет от деревушки Сэто (провинция Овари), с XIII века известной производством фарфора.

(обратно) [41] Имари – фарфор производства провинции Хидзэн.

(обратно) [42] В Японии обычно обедают за низенькими столиками, сидя на полу на плоских подушках; каждому полагается отдельный столик.

(обратно) [43] Кэн – игра, при которой двое играющих одновременно выбрасывают вперед несколько пальцев руки, выкрикивая при этом цифру. Общее количество пальцев, выброшенных обоими игроками, должно составить названную цифру. Угадавший выигрывает.

(обратно) [44] Сямисэн – щипковый трехструнный музыкальный инструмент.

(обратно) [45] Тян – приставка к имени.

(обратно) [46] Гидаю – актер, исполнитель пояснений к классической японской драме; «ведущий».

(обратно) [47] Я рада видеть вас.

(обратно) [48] Японский национальный флаг – красный круг (солнце) на белом фоне.

(обратно) [49] Ронин – самурай, покинувший свой клан; в переносном значении: бродяга, человек без определенных занятий.

(обратно) [50] Японцы обычно используют широкие мешкообразные рукава кимоно вместо карманов.

(обратно) [51] Синтайси – японская поэзия нового стиля, то есть не ограниченная традиционным размером.

(обратно) [52] Сёдзи – часть наружной стены в виде раздвижных рам, затянутых очень плотной, непрозрачной бумагой.

(обратно)