В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
сказки знаменитого немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана «Щелкунчик и мышиный король».
Рапунцель — героиня одноименной сказки братьев Гримм.
Снежная королева — персонаж одноименной сказки знаменитого датского сказочника Ханса Кристиана Андерсена.
Страшила — персонаж сказки «Волшебник Изумрудного города», которую А. Волков написал по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». Страшила отправился к волшебнику, чтобы тот дал ему мозги.
Твидлдам и Твидлди — братья-близнецы, персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». Разные переводчики переводили их имена по-своему. Так, Самуил Маршак оставил их имена в английской транскрипции (от англ. Tweedledum и Tweedledee), а Нина Димурова придумала им имена, более близкие русскому языку, — Труляля и Траляля. Стихи же про них очень смешно перевела Дина Орловская:
Раз Труляля и Траляля
Решили вздуть друг дружку.
Из-за того, что Труляля
Испортил погремушку, —
Хорошую и новую испортил погремушку.
Но ворон, черный, будто ночь,
На них слетел во мраке.
Герои убежали прочь.
Совсем забыв о драке,
Тра-ля-ля, тру-ля-ля, совсем забыв о драке.
Тролли — в германо-скандинавской мифологии великаны, обитающие в мрачных горных пещерах, где они хранят свои сокровища. Тролли обладают огромной силой, но уродливы и глупы. Любят вредить людям, похищая скот и женщин, чтобы сделать из них рабынь. При дневном свете тролли умирают, превращаясь в камень. Другие легенды описывают троллей как маленьких существ, чуть больше гномов, с противными морщинистыми телами, которые живут в пещерах, в горах или в лесных норах.
Примечания
1
Марта Стюарт — бывшая глава крупной американской компании, автор более 40 книг, главный редактор журнала и ведущая телевизионного шоу для домохозяек. — Прим. пер.
(обратно)
2
Говард Пайл (1853–1911) — американский художник и писатель, автор пересказов для детей легенд о Короле Артуре и Робин Гуде. — Прим. пер.
(обратно)
3
Банши — здесь: телохранительницы, няньки; в шотландском фольклоре — женщины-духи, охраняющие родовые кланы, старинные знатные семейства. — Прим. пер.
(обратно)
4
Синтоизм — главная японская религия, основанная на почитании сил природы, культе предков и героев прошлого; сегун — один из династических правителей древней Японии. — Прим. пер.
(обратно)
5
*«Книга мертвых», или «Темная Библия» — вымышленная книга, придуманная Говардом Лавкрафтом и часто упоминаемая в литературных произведениях. — Прим. пер.
(обратно)
6
Джонни Кэш (1932–2003) — американский певец и композитор, ключевая фигура в музыке кантри второй половины XX века. — Прим. пер.
(обратно)
Да, это Америка. Добро пожаловать, Вильгельм. Добро пожаловать (нем.).
(обратно)
9
Как вы сюда попали? Вы были на корабле? (нем.)
(обратно)
10
«Первые, или настоящие, люди» — так называло себя одно из индейских племен делаваров, проживавшее в долине реки Гудзон до прихода туда европейцев. — Прим. пер.
(обратно)
11
Назад, ни с места! Я не хотел бы вам навредить! (нем.)
(обратно)
12
Анимаг (слово, придуманное Джоан Ролинг, автором «Гарри Поттера») — маг, способный превращаться в животное. — Прим. пер.
(обратно)
Последние комментарии
41 минут 20 секунд назад
55 минут 20 секунд назад
2 часов 3 минут назад
13 часов 21 минут назад
13 часов 38 минут назад
14 часов 3 минут назад