Белый тапир и другие ручные животные [Ян Линдблад] (fb2) читать постранично, страница - 90


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

острое, до боли, сочувствие, чуть не отождествляю себя с теми нашими сожителями по планете, которые для большинства моих сородичей «просто животные». Поживите вместе с таким индивидом, как Виа, и вам нетрудно будет представить себе агонию гигантской выдры, пронзенной насквозь зазубренной стрелой. Я ощущаю боль, комок под ложечкой, ужас перед неотвратимым, перед тем, что медленно гасит жизненный светильник этого существа, чувствую невыразимые муки, когда сотни пирай расчленяют еще живого зверя, всего несколько минут назад полного жизни. Постичь вот так, хотя бы однажды, душу «бездушного существа», наверно, было бы полезно всякому, кто бездумно, безрассудно распоряжается жизнью животных — индивидов в единственном и множественном числе.

Примечания

1

Так называемая китайская «танцующая» мышь, разводимая в неволе, известна врожденной привычкой с огромной скоростью бегать по кругу или вертеться на месте. «Танец» начинается вечером, в сумерках, прекращается ночью. Как полагают, эта привычка связана с особенностями строения внутреннего уха. — Прим. перев.

(обратно)

2

Не совсем так: под симбиозом обычно понимают только взаимовыгодное сосуществование двух животных разных видов. — Прим. ред.

(обратно)

3

Египетские цапли не поедают «жалящих насекомых», а питаются теми мелкими животными, которых копытные, передвигаясь по саванне, вспугивают из травы. — Прим. ред.

(обратно)

4

Многие клички, которые Линдблад давал своим подопечным, сходны со шведскими названиями вида, как если бы по-русски галку назвали Галкой. — Прим. перев.

(обратно)

5

Это но совсем верно: настоящее «запечатлевание», или «запечатление» (imprinting), происходит в немногие первые часы жизни животного. — Прим. ред.

(обратно)

6

К. Лоренц, Кольцо царя Соломона, М., изд-во «Знание», 1970, стр. 171—172.

(обратно)

7

Есть русский перевод. См. Дж. ван Лавик-Гудолл, В тени человека, М., «Мир», 1974.

(обратно)

8

Кнют в скандинавских языках не только имя собственное, но и нарицательное; одно из значений — узел. — Прим. перев.

(обратно)

9

Бэджер (badger) — по-английски барсук. — Прим. перев.

(обратно)

10

Лишь немногие совы охотятся днем. — Прим. ред.

(обратно)

11

С 1600 года по настоящее время с лица Земли исчезло 94 вида и подвида птиц. — Прим. ред.

(обратно)

12

В настоящее время карликовую ласку не выделяют в самостоятельный вид — это просто мелкие особи обыкновенной ласки Mustela nivalis. — Прим. ред.

(обратно)

13

Степень правдоподобия этой гипотезы на совести автора. — Прим. ред.

(обратно)

14

Основное назначение пахучих желез куньих, в том числе и скунсов, — оборонительная функция. — Прим. ред.

(обратно)

15

Ловчие беркуты не убивают волка, а только держат, схватив одной лапой за морду, а другой — за крестец около хвоста. Подскочивший на лошади охотник добивает зверя. Чтобы волк движением спины не разорвал беркута, ноги птицы соединяют недлинным ремешком. — Прим. ред.

(обратно)

16

То есть вдвое меньше Онежского озера. — Прим. перев.

(обратно)

17

Жажда наживы, а не забота о «модницах» движет рукой браконьеров! — Прим. ред.

(обратно)