Королева Марго [Андре Кастело] (fb2) читать постранично, страница - 99


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Францию по призыву Франсуа Алансонского (к тому времени уже носившего титул герцога Анжуйского).

(обратно)

29

Гиень — старинное название английских владений в Аквитании, исторической провинции Франции.

(обратно)

30

Карл Смелый (1433–1477), герцог Бургундии, самый опасный противник Людовика XI. которого он однажды взял в плен. Всю жизнь стремился воссоздать старинную Лотарингию, чтобы отделить Францию от Священной Римской империи, но в конце концов потерпел неудачу и был убит при осаде Нанси.

(обратно)

31

Мадридский договор был подписан в 1526 году между императором Священной Римской империи, королем Испании Карлом V и королем Франции Франциском I. плененным при Павии. Франциск обязывался уступить Карлу V все свои завоевания в Италии, Фландрию, Артуа и Бургундию и вдобавок жениться на сестре императора. Освободившись такой ценой из плена, Франциск немедленно денонсировал унизительный договор.

(обратно)

32

Кастор и Поллюкс, братья-близнецы, которые в греческой мифологии считались богами гостеприимства и покровителями атлетов.

(обратно)

33

Здесь игра слов: название города Ла Шарите переводится как «милосердие».

(обратно)

34

«Гезы» — оборванцы, сброд (флам.). (Прим. ред.)

(обратно)

35

Ainsi — таким образом. Игра слов в силу их звуковой аллитерации.

(обратно)

36

Байи — высшая административная должность (от стар. фр. baillir — администрировать) в пограничной с Францией провинции Эно (столица г. Монс), одной из 17 провинций Нидерландов.

(обратно)

37

Это, впрочем, некоторое преувеличение. (Прим. авт.)

(обратно)

38

В самом деле соответствующий эдикт о примирении должны были опубликовать к возвращению Маргариты из Фландрии, 5 октября 1577 года. (Прим. авт.)

(обратно)

39

Старшие монахини в католическом монастыре.

(обратно)

40

Морская победа испанцев над турками (1571 год), соперничавшими за господство над Грецией. Несмотря на победу, одержанную под началом дона Хуана Австрийского, испанцы не сумели подчинить себе эту страну.

(обратно)

41

В оригинале игра слов: «C’est rangé en rang d’oignon» (Все рассажены в ряд, гуськом.)

(обратно)

42

От изящного главного здания этой крепости до наших дней сохранилась только красивая ажурная галерея. (Прим. авт.)

(обратно)

43

Champvallon.

(обратно)

44

Adieu — прощай, прощайте; à Dieu — к Богу.

(обратно)

45

Escaut (фламанд. Schelde) — река протяженностью 430 км, протекающая по территории Франции, Бельгии и Нидерландов.

(обратно)

46

Zeeland (фламанд.) — провинция на юго-западе Нидерландов.

(обратно)

47

Разве фразы этого письма не подтверждают жестокость сцены, разыгравшейся в зале Кариатид? (Прим. авт.)

(обратно)

48

Эта фраза — еще одно подтверждение правдоподобности скандальной сцены в Лувре. (Прим. авт.)

(обратно)

49

Салический закон (Lex Salica) существовал в эпоху Хлодвига (481–511), короля салических франков. Согласно мнению большинства историков-специалистов термин «салии» или «салические франки» происходит от латинского слова «salis» — берег моря, поскольку обитали они вдоль побережья Северного моря от Соммы до Мааса. Хлодвиг положил начало франкскому государству на территории Галлии. Одна из статей Lex Salica исключала женщин из права наследования салических земель. Эта статья была использована для оправдания восхождения на трон Филиппа VI де Валуа (1328) и в дальнейшем рассматривалась как фундаментальный закон французской монархии.

(обратно)

50

Карл Великий (742–814), франкский король с 768 года, император с 800 года. Созданная им огромная империя охватывала практически всю Западную Европу, но после его смерти распалась. Именем Карла Великого и называлась династия Каролингов, правившая в Италии — до 877 года, в Германии — до 911, во Франции — до 987 года.

(обратно)

51

Кристина Шведская (1626–1689) — королева Швеции (1632–1654), двор которой прославился скандальной свободой нравов, что в конечном счете стало причиной