Взмахни белым крылом [Элизабет Эштон] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

светился благоговейный восторг. Внезапно он опустился перед ней на колени и прошептал:

– Я принес тебе подарок.

– Самый дорогой подарок – это ты, – мягко сказала Кэтрин.

– Счастлив это слышать, любовь моя. И все-таки прими это. – Вынул из кармана массивный, филигранный золотой браслет и надел его на запястье девушки. – Надеюсь, он достаточно тяжелый, чтобы заставить тебя забыть о бриллиантах Агвиларов.

– Совсем не тяжелый, – улыбнулась она. – Я всегда буду носить его, раз уж он связывает нас с тобой.

– И еще вот это. – Он надел ей на палец кольцо – тяжелый золотой ободок, усеянный крупными сапфирами. – Твоя мать уверяла, что оно будет тебе впору, и оказалась права. А бриллианты я не люблю.

– Оно очаровательное. – Кэтрин залюбовалась таинственным мерцанием драгоценных камней.

Сезар осторожно обнял ее вместе с малышом.

– Может быть... на следующий год... ты тоже будешь нянчить малыша, только уже нашего, – тихо произнес он.

Свободной рукой она ласково взъерошила его густые черные волосы.

– Ты же знаешь, я люблю детей.

Откуда-то со двора до них долетели мелодичные звуки гитары и мужской голос, напевающий знакомые слова:


Сердце без любви...


Но сердце Кэтрин было ею переполнено.

1

Пасодобль — испанский танец. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

2

Тортильи — вид оладий.

(обратно)

3

Игра слов: «момент истины» имеет два значения — минута решающего испытания и критический момент во время боя быков.

(обратно)