Илиада [Гомер] (fb2)
Гомер
(перевод: Викентий Викентьевич Вересаев)
Античная литература Мифы. Легенды. Эпос Поэзия
Добавлена: 10.09.2012 Версия: 2.3. Дата создания файла: 2011-08-01 Кодировка файла: utf-8 Издательство: Государственное Издательство Художественной Литературы Город: Москва, Ленинград (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) АннотацияМ. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи». |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 461 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 93.29 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1532.15 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
Последние комментарии
15 часов 2 минут назад
17 часов 19 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 17 часов назад