Нежданный поцелуй [Мэри Блейни] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »
— Мои дорогие, перестаньте болтать, а то все пропустите! Прибыл герцог Мерион! Самые известные светские сплетницы тут же столпились у входа в бальный зал миссис Харбисон. — Неужели Мерион здесь? — спросила одна из дам. — Где он, где?! — воскликнула другая. — Похоже, он все еще в трауре… — пробормотала третья. На какое-то время все умолкли, а затем, когда герцог Мерион отошел на некоторое расстояние, снова зазвучали голоса: — Ах, бедная Ровена! — Да-да, вы правы, дорогая. — А это его первый выход в свет после ее смерти? — Похоже, что так. Но ведь должен же он хоть как-то развлечься. Дамы рассмеялись над этим глубокомысленным замечанием, а потом вдруг послышался мужской голос: — Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем он опять женится? — У него же есть наследник. Зачем ему жениться снова? — удивился кто-то из стоявших рядом джентльменов. Все эти голоса вонзались в спину Мериона словно острые стрелы, напоминавшие ему о том, что смерть жены навсегда изменила его жизнь. Но именно эти сплетники и являлись причиной того, что он сегодня вечером оказался в доме миссис Харбисон. — Не обращайте внимания. Эти женщины на редкость глупы, — тихо сказала хозяйка. Взяв Мериона под руку, она попыталась увести его подальше от любопытных. Но герцог вдруг остановился и, склонившись к плечу хозяйки, прошептал: — И все же я поговорю с ними. Летти Харбисон решительно покачала головой: — Нет-нет, вам не стоит говорить с ними одному, ваша светлость. — Не беспокойтесь, я в состоянии справиться со сплетниками. — Мерион улыбнулся и добавил: — В палате лордов у меня была в этом смысле прекрасная практика. — Ладно, милорд, но я хочу слышать, о чем вы будете с ними говорить, — заявила миссис Харбисон. — В конце концов, я хозяйка этого дома. Мерион весело рассмеялся: — Ну что вы за прелесть, Летти! Интересно, Харбисону известно, какой он счастливец? Хозяйка тоже улыбнулась. Похлопав его веером по руке, она повернулась к гостям и воскликнула: — Добрый вечер, леди и джентльмены! Ваша светлость, я уверена, что вам доводилось встречать всех этих людей, — добавила она, понизив голос, и тут же снова просияла. — Ах, ваша светлость, я так счастлива видеть вас в нашем обществе. Впрочем, не только я!.. — Да-да, конечно! — закивала одна из дам. — Мы все очень рады вас видеть. И все мы знаем, что у вас был тяжелый год… — Как и у всех друзей Ровены, — подхватила другая леди. — Но теперь вы снова с нами, и ваше присутствие напоминает нам о том, что мы больше всего любили в ней. — То, что она была герцогиней? — осведомился Мерион с усмешкой. Эти его слова прозвучали как оскорбление, но все же некоторые из гостей рассмеялись. — Нет, конечно, нет, Мерион, — раздался женский голос. — Мы любили ее за то, что она приносила нам счастье. — Да, это верно, — кивнул герцог. Ровена действительно приносила счастье — с этим нельзя было не согласиться. Тут воцарилось молчание, сплетники в смущении переглядывались, очевидно, не зная, как продолжить беседу. Мерион же какое-то время выжидал, а затем выложил самую лакомую новость: — Скажите, никто из вас не знает, почему внук герцога Бендаса снял в этом сезоне комнаты в Олбани? Сплетники с жадностью набросились на этот вопрос — принялись обсуждать новость с таким рвением, что случайный свидетель подумал бы, что они и в самом деле знают ответ. Когда же леди начали спорить о том, женится ли когда-нибудь лорд Уильям, один из джентльменов затронул тему, которую Мерион давно ожидал. — Вы видели карикатуру Роулендсона[1] на герцога Бендаса, ваша светлость? Мерион изобразил удивление. — Карикатуру?.. На Бендаса? — Конечно, он ее видел. Более того, он отправил своего кучера к Роулендсону, чтобы тот рассказал художнику о дуэли. Мерион собирался сделать так, чтобы весь Лондон болтал об этом, и светские сплетники, собравшиеся у миссис Харбисон, прекрасно подходили для осуществления его замыслов. — О, ваша светлость, вам обязательно следует ее посмотреть. На ней изображен Бендас с повязкой на глазах, изображен на дуэли, во время которой он подстрелил не того человека. Гости выслушали эту историю с восторгом и ужасом. Потом все уставились на рассказчика. — Неужели Роулендсон поднял на смех герцога? — А почему бы и нет? — заметил кто-то из джентльменов. — Никто не может ускользнуть от внимания насмешников. Посмотрите, что они сделали с Принни! — Но Бендас ведь очень влиятельный. И наверное, он ужасно разозлился. — Ах, это так волнует! — воскликнула одна из дам. — Я непременно должна найти экземпляр этой карикатуры. — И я тоже! Моему мужу она очень понравится! — Да-да, карикатура придаст достоверность слухам о дуэли. — А может, именно дуэль стала причиной того, что
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »
Последние комментарии
5 часов 15 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 4 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад