Эскиз брака [Эмма Солтерс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

чужих людей только подчеркнули бы то, что для деда она никогда ничего не значила.

Впрочем, успей Одри на похороны, одного человека она все же узнала бы. Джолли Добсона, младшего компаньона деда. Она познакомилась с Джолли девять лет назад. Скорее всего, именно он позаботился о погребении и всем, что было с ним связано. Иными словами, сделал то, что должна была сделать она. Однако Одри нисколько не жалела, что не встретилась с мистером Добсоном. Даже сегодня, когда она немного успокоилась, Одри едва ли была готова вновь увидеть этого человека.

Честно говоря, она сомневалась, что такое время настанет вообще. Уж слишком большого дурака она сваляла тогда, когда дед привез Джолли с собой во время одного из редких визитов в Талсу. С тех пор прошло девять лет и Одри сильно повзрослела — во всяком случае, эмоционально, — и Джолли Добсон едва ли узнал бы в ней прежнюю порывистую девчонку. Разве могла Одри подумать, что тот, кто девять лет владел всеми ее помыслами, сейчас со смешанным чувством тоски и сожаления молча наблюдает за ней из своего укрытия.

Теперь ей было двадцать шесть, и она уже давно научилась сдерживать свои эмоции. Какая разница, помнит Добсон или нет жаркий летний вечер, когда Одри наивно попросила поцеловать ее, а он повернулся спиной и ушел. Тот случай заставил Одри пережить страшное унижение и едва не разбил ей сердце, но она пережила это. И даже когда спустя несколько лет Одри поняла, что этот человек — совершенно чужой — значил для ее деда больше, чем она, это ее уже не волновало. Нет, теперь все это не имело никакого значения. Особенно сегодня.

А даже если бы и имело, все равно ничего изменить нельзя. Слишком поздно. Она приехала сюда, в Лафайет, штат Луизиана, просто потому, что поверенный, позвонивший ей по телефону и сообщивший о смерти деда, потребовал ее присутствия при оглашении завещания усопшего. Она как следует подумала и решила, что приедет. В конце концов, это ее последняя возможность отдать дань уважения покойному. Едва ли она когда-нибудь вновь попадет в Южную Луизиану. Теперь ей здесь просто нечего делать. Впрочем, как и раньше.

Эта мысль заставила ее вновь опустить голову и поклониться праху человека, который прожил свою жизнь так, как хотел, и не обращал внимания на обстоятельства. Но разбитое сердце Одри всегда будет напоминать ей о том, что сделал дед.


Этелдред Говорли тяжело вздохнула и разгладила узкую, длиной до колена, юбку своего розового костюма. Потом расправила плечи и с наигранной бодростью, за которой скрывалась душевная сумятица, вошла в контору Эрона Залкинда, поверенного ее деда.

— Надеюсь, я не опоздала, — сказала она. Залкинд тут же поднялся, обошел свой широкий письменный стол и поздоровался с ней.

— Нет. Вовсе нет. Проходите, мисс Говорли.

Услышав какой-то шорох, Одри посмотрела направо и увидела медленно поднимающегося со своего места Джолли Добсона. Он выглядел замечательно. На ее взгляд, даже слишком. Как всегда. Но Одри знала о предстоящей встрече и тщательно подготовилась к ней. Сторожа ее чувств заняли свои места, вооружились и были готовы к бою. Однако, когда дошло до дела, хватило одного взгляда на Джолли, чтобы ее сердце предательски заколотилось.

— Вообще-то, Этелдред, судя по моим часам, вы опоздали на пять минут, — лениво протянул Джолли.

Бросив быстрый взгляд на лицо Добсона, Одри ничуть не удивилась его серьезному и твердокаменному выражению. Она тут же вспомнила, что именно это выражение и привлекло ее на первых порах. Но потом… Господь свидетель, она на собственном опыте убедилась, что серьезность Джолли Добсона всего лишь маска, скрывающая чувства, которые таились в глубине его души. На самом деле он такой же беспечный и безответственный человек, как и ее покойный дед.

— Прошу прощения, — неловко извинилась она. — Я проспала.

Эрон Залкинд откашлялся.

— Гм… гм… все в порядке, мисс Говорли. Не сомневаюсь, что вчерашнее путешествие из Талсы было долгим и утомительным. — Одри заметила, что он бросил на Джолли изучающий взгляд. Затем снова посмотрел на нее и улыбнулся. — Моя дорогая, чтение завещания вашего дедушки не займет много времени.

— Надеюсь, что нет, — ответила Одри, пытаясь обуздать свои эмоции. Никто в этой комнате не должен видеть, как мне тяжело, напомнила она себе, инстинктивно покосившись на Джолли. А он в первую очередь. — Потому что я улетаю домой сегодня днем, — добавила она вслух.

Джолли Добсон бросил на нее взгляд, в котором читалось искреннее облегчение.

— Вас подвезти в аэропорт? — спросил он.

— В этом нет необходимости, — ответила Одри, отводя глаза. Она многого ожидала от этой встречи, первой за девять лет, но только не внезапной неуверенности в себе. Неужели годы, в течение которых она воспитывала в себе чувство собственного достоинства, прошли понапрасну? — Я уже обо всем договорилась. Но за предложение спасибо.

Джолли пожал широкими плечами.

— Жаль. Я хотел оказать вам услугу.