Часы смерти [Джон Диксон Карр] (fb2) читать постранично, страница - 95


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

персонаж комиксов.

(обратно)

43

Арсен Люпен — вор-джентльмен, герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1941).

(обратно)

44

Р. Киплинг. «Награды и феи. Песнь астролога». Перевод И. Гуровой.

(обратно)

45

Буцефал — конь Александра Македонского.

(обратно)

46

Пегас — в греческой мифологии крылатый конь, символ поэтического вдохновения.

(обратно)

47

«Слон и 3амок» — квартал в южной части Лондона.

(обратно)

48

Завсегдатаи (фр.).

(обратно)

49

Задняя мысль (фр.).

(обратно)

50

Деревня в городе (фр.).

(обратно)

51

Призрак Рождественского Подарка — персонаж повести Чарлза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

(обратно)

52

Хоуп (Норе) — надежда (англ.).

(обратно)

53

Этот кровавый трибунал, этот монумент монашеской власти, который Испания принимает и которого сама же страшится (фр.).

(обратно)

54

Торквемада, Томас (ок. 1420–1498) — глава испанской инквизиции с 1480-х гг.

(обратно)

55

Кальвин, Жан (1509–1564) — французский деятель Реформации, основатель кальвинизма ~ радикального направления протестантизма.

(обратно)

56

Сервет, Мигель (ок. 1510–1553) — испанский врач и мыслитель. За критику христианских догматов обвинен в ереси и сожжен в Женеве по указанию Кальвина.

(обратно)

57

Дурная кровь (исп.).

(обратно)

58

Кейсмент, Роджер Дейвид (1864–1916) — британский дипломат и ирландский националист. Во время Первой мировой войны сотрудничал с Германией и был повешен за государственную измену.

(обратно)

59

Бродмур — психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников в городе Кроуторн, графство Беркшир.

(обратно)

60

Нилл Крим, Томас (1850–1892) — знаменитый серийный убийца.

(обратно)