Легкая добыча [Хеди Уилфер] (fb2) читать постранично, страница - 56


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ребенка — уже потом. Но мои старики не такие закостенелые консерваторы, чтобы не принять реально существующую ситуацию. В общем, с этой стороны никакая опасность нам не грозит.

Пока они разговаривали, Ричард не терял времени даром. Его руки путешествовали под свитером Лиз. Когда он ладонями накрывал ее груди, девушка постанывала от удовольствия.

— Должна тебе сказать, что половину очарования своей улыбки ты взял у матери.

— Да, выходя замуж за отца, она была одной из самых красивых девушек в округе.

— Она и сейчас в полном порядке.

— Но и тебе грех жаловаться, Лиз.

— Где уж мне до Флоренс. Она такая утонченная, красивая, элегантная.

— Хватит прибедняться, а о Флоренс пора забыть.

Пальцами Ричард дразнил ее соски, и она ощущала, как они твердеют от его прикосновений. Он приподнял ее джемпер и стал водить медленно и дразняще губами по каждой груди. Подняв его голову обеими руками, Лиз томно шептала:

— Не сходи с ума… только не здесь… да еще когда в доме родители.

Отклонившись немного от Лиз, Ричард негромко рассмеялся.

— Неужели ты думаешь, будто они стоят за дверью и подслушивают, пытаясь определить, что тут у нас происходит?

— Но они в любой момент могут войти. — Представив эту картину, Лиз тихонько хохотнула. — Знаешь, нам пора по постелям. Надо же позволить этому чудаку с белой бородой и посохом исполнить свой долг.

— Ну ладно, отправляйся к себе. А у меня тут есть некоторые проблемы. Я тебя догоню.

Поднимаясь по лестнице, Лиз подумала, что все происходит как в сказке. В гостиной светится огнями елка, падает снег, спокойно в своей комнате спит Пат. Завтра ее можно не будить, она сама вскочит — поскорее увидеть, что разложил под елкой неутомимый Санта-Клаус.

Девочка действительно проснулась, когда на часах еще не было шести. Разбудила тетю: пора, мол, спуститься в гостиную, за подарками. Но Санта-Клаус оказался проворнее. Раздался легкий стук в дверь, и он самолично вошел в спальню. Девочка, конечно, узнала в нем сказочно принарядившегося Ричарда, но не по-детски разумно решила подыграть старшим.

— Веселого Рождества, — торжественным голосом пожелал старик и поцеловал малышку в щеку. Присев на корточки, Санта-Клаус обернулся к Лиз: — И вам, девушка, желаю веселого праздника. — Погладив ее по щеке, он легко поцеловал ее в губы. Она незаметно кивнула головой, одобряя его действия.

Решительный момент наступил. Вся троица уселась на кровать, и взрослые стали очень мягко и деликатно рассказывать девочке о том, какой главный сюрприз ее ждет на нынешнее Рождество. Внешне спокойно Пат выслушала все, что ей рассказали Ричард и Лиз, потом спросила:

— Ты вправду мой папа? Мне так тебя и называть?

— Если тебе удобнее, можешь называть меня по-прежнему Ричардом.

Девочка задумалась, и Лиз с интересом наблюдала, как отражаются на ее лице мысли, посетившие эту маленькую головку. Наконец Пат рассудительно сказала:

— Когда я была маленькой, у меня был папочка. Теперь я выросла, и у меня есть отец!

— И я, твоя тетя, — поправила девочку Лиз.

— Ну какая же ты тетя, ты моя мама. — Малышка лучезарно улыбнулась.

— А еще у тебя есть бабушка и дедушка, которые ужасно хотят познакомиться с тобой поближе.

— Теперь, когда мы уже обо всем договорились, может быть, пойдем вниз и наконец посмотрим, что принес нам настоящий Санта-Клаус. — И они отправились в гостиную.

Спускаясь по лестнице, Лиз думала, что в их долгой будущей жизни могут встретиться трудности и проблемы, но они любят друг друга и все сумеют преодолеть.

По некоторым признакам Лиз показалось, что в ней зародилась новая жизнь, но она пока не хотела, не убедившись в этом наверняка, ничего говорить Ричарду. Она была спокойна, потому что уже точно знала: этот человек будет верным мужем и хорошим отцом. Как она любила его и свою маленькую первую дочь. А кто появится на свет — братик или сестричка Пат? Впрочем, это не имеет значения. В счастливых семьях вырастают счастливые дети!