Орбинавты [Марк Далет] (fb2) читать постранично, страница - 227


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

компаса, поскольку она указывает на магнитный, а не на географический полюс.

(обратно)

50

Так было открыто Саргассово море.

(обратно)

51

Этот день считается официальной датой открытия Америки.

(обратно)

52

San Salvador — Святой Спаситель (исп.).

(обратно)

53

Пако — уменьшительный вариант имени Франсиско.

(обратно)

54

Что и произошло в 1502 году, когда из обоих испанских королевств были изгнаны все мавры, не согласные перейти в католичество. Спустя еще полвека в Испании вспыхнуло крупное восстание морисков, которое было жестоко подавлено.

(обратно)

55

Касик, или кацик, — так на языке таино назывался правитель большой области. Впоследствии испанцы стали применять это название к любым индейским вождям, в том числе и в тех частях Американского континента, где этого слова не знали.

(обратно)

56

Отсюда название Карибского моря.

(обратно)

57

От этого слова произошло понятие «каннибалы».

(обратно)

58

Все эти слова вошли в испанский язык, а многие — и в другие европейские языки: маис, барбекю, каноэ, гамак, игуана, ураган, пирога.

(обратно)

59

Rosario (исп.) — четки, а также «розарий» — молитвослов, состоящий из часто повторяемых молитв. Обычно посвящен Деве Марии. Само имя Росарио является сокращением от «Мария дель Росарио» — сочетание, смысл которого можно перевести как «Святая дева розария».

(обратно)

60

Espada — меч, шпага (исп.)

(обратно)

61

Поцелуй (исп.).

(обратно)

62

San Juan Bautista — святой Иоанн Креститель (исп.)

(обратно)

63

Encomienda — опека, попечительство (исп.). Так называлась форма колонизации испанцами территорий Нового Света, а также сами поместья, которые отличившиеся конкистадоры получали в качестве «попечителей» (энкомендеро) индейского населения. Формально земля принадлежала короне, а энкомьенда предоставлялась лишь на ограниченный срок (в разные исторические периоды он составлял одну или две человеческие жизни), но в действительности этот закон почти нигде не соблюдался, и поместья оставались в руках представителей одной и той же семьи энкомендеро на протяжении нескольких поколений.

(обратно)

64

В 1521 году город Капарра был переименован в Пуэрто-Рико, что по-испански означает «богатый порт». Впоследствии испанские картографы перепутали название острова и его столицы. Поэтому сегодня остров называется Пуэрто-Рико, а столица — Сан-Хуан. Сами пуэрториканцы на местном диалекте испанского называют свой остров Боринкен, что, очевидно, является искажением старого названия на языке таино.

(обратно)

65

Слово fuenle (как и однокоренное ему слово fontana) означает по-испански «источник», «родник», «фонтан».

(обратно)

66

Кортес — сословно-представительное собрание, что-то вроде парламента.

(обратно)

67

В 1509 году по приказу Фердинанда (Фернандо) Арагонского его дочь заточили до конца жизни в замке Тордесильяс в связи с ее невменяемостью. Официально она продолжала считаться королевой. В историю вошла под именем Иоанны (Хуаны) I Безумной.

(обратно)

68

«Странствующие в мирах» (исп.)

(обратно)

69

«Алло!» — «Добрый вечер! Могу ли я поговорить с мадемуазель Бланш Ла-Сурс?» — «Да, мсье, конечно! Пожалуйста, подождите минутку» (фр.).

(обратно)

70

Пако, Панчо, Панчито — все это сокращения от имени Франсиско, являющегося испанским аналогом английского имени Фрэнсис.

(обратно)

71

Pajarillo — птенец (исп.).

(обратно)