Гибель гигантов [Кен Фоллетт] (fb2) читать постранично, страница - 368


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дававших мне советы, особенно Барбару Фоллетт, Эмануэль Фоллетт, Мэри-Клэр Фоллетт, Жанн и Ким Тернер.

Примечания

1

Деяния, 16:31.

(обратно)

2

Простонародное название одной из разновидностей котелка, созданного Уильямом Коком.

(обратно)

3

Пирам и Фисба — легендарная вавилонская пара, история которой похожа на историю шекспировских Ромео и Джульетты.

(обратно)

4

«Право господина» («право первой ночи»; фр.).

(обратно)

5

Сохранена нумерация, использованная в печатном оригинале: подраздел «I» отсутствует в каждой главе. — Прим. верстальщика.

(обратно)

6

Горячий густой суп с пряностями, чаще куриный; относится к индийской кухне.

(обратно)

7

Вулворт — сеть магазинов, уже в начале XX века охватившая весь мир. Известна, в частности, своими распродажами «Все по пять центов».

(обратно)

8

Реборда — выступающая часть (гребень) обода колеса для предохранения от схода с рельса.

(обратно)

9

Урядник — нижний чин уездной полиции в дореволюционной России, осуществлял надзор за сотскими и десятскими, которые с 1903 года были заменены вольнонаемными полицейскими стражниками.

(обратно)

10

Э. Панкхерст (1858–1928) — боролась за права женщин, возглавляла движение британских суфражисток.

(обратно)

11

Пер. Е. Бируковой.

(обратно)

12

Одно из благотворительных заведений, находившихся на содержании организации «Евангелическая городская миссия». К дому на Петровской набережной 8 отношения не имеет.

(обратно)

13

Официальная резиденция лорда-мэра Лондона.

(обратно)

14

Дорогая (фр.).

(обратно)

15

Любимая (нем.).

(обратно)

16

Француз, французский (англ.).

(обратно)

17

Повтор в нумерации согласно печатному оригиналу. — Прим. верстальщика.

(обратно)

18

Дорога к дубовой роще (англ.).

(обратно)

19

Сброд (фр.).

(обратно)

20

Исаия 40:11.

(обратно)

21

Песня «Красный флаг» была написана ирландцем Джеймсом О’Коннелом. Долгое время была неофициальным гимном лейбористов.

(обратно)

22

У. Шекспир «Гамлет», акт 2, сцена 1. Пер. М. Лозинского.

(обратно)

23

В августе 1917 года Лавр Георгиевич Корнилов был Верховным главнокомандующим Русской армии. Прим. ред.

(обратно)

24

«Keep the Home Fires Burning».

(обратно)

25

«Now Thank We All Our God».

(обратно)

26

«The Star-Spangled Banner».

(обратно)

27

Журнал о светской жизни и знаменитостях.

(обратно)

28

«We’ll keep a welcome in the Hillsides».

(обратно)

29

«Downhearted Blues».

(обратно)