Записки охотника [Иван Сергеевич Тургенев] (fb2) читать постранично, страница - 134


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

постоянного благополучия.

1849

Примечания

1

«Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов. – Примеч. авт.

2

Битюками, или с битюка, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой). – Примеч. авт.

3

C’est bon – это хорошо (фр.).

5

Нежная мать (фр.).

6

Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (фр.)

7

Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах! Да, сударь… Спасите меня, сударь! (фр.)

8

Розовато-серого (от фр. gris de lin)… голубовато-серого (от фр. bleu d’amour).

9

Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. – Примеч. авт.

10

Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (фр.).

11

Глубокое место, яма в пруде или реке. – Примеч. авт.

12

«Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. – Примеч. авт.

13

«Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. – Примеч. авт.

14

«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. – Примеч. авт.

15

Сетка, которой бумагу черпают. – Примеч. авт.

16

По-орловскому: змеи. – Примеч. авт.

17

Так мужики называют у нас солнечное затмение. – Примеч. авт.

18

В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. – Примеч. авт.

19

Сугибель – крутой поворот в овраге. – Примеч. авт.

20

Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. – Примеч. авт.

21

Срубленное место в лесу. – Примеч. авт.

22

Молодой перепел. – Примеч. авт.

23

Дорогой мой; надо принять это во внимание (фр.).

24

Забавно! (фр.)

25

Как же! (фр.)

26

Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (фр.).

27

Это будет прелестно (фр.).

28

Все устроено… (фр.)

29

Это их дело (фр.).

30

Умная голова (фр.).

31

Не правда ли, это трогательно? (фр.)

32

Каков молодец, а? (фр.)

33

Прошу извинить меня, дорогой мой (фр.)

34

Это оборотная сторона медали… (фр.)

35

В уменьшенном виде (фр.).

36

Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый. – Примеч. авт.

37

«Верхом» называется в Орловской губернии овраг. – Примеч. авт.

38

Старый ворчун (фр.).

39

От барды и соли лошадь скоро тучнеет. – Примеч. авт.

40

В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор». – Примеч. авт.

41

Как вы поживаете? (фр.)

42

Здравствуйте, здравствуйте, идите сюда (фр.).

43

Как правдива, как непосредственна (нем.).

44

В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет, на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины, а иначе разводить рощи у нас не умеют. – Примеч. авт.

45

В прекрасных местах, где царствует веселье, Сама красота воздвигла этот храм; Восхищайтесь щедростью ваших господ, Добрые обитатели Красногорья! (фр.)

46

И я тоже люблю природу! Иван Кобылятников (фр.).

47

Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место. – Примеч. авт.

48

Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются. – Примеч. авт.

49

Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом. – Примеч. авт.

50

Лирический тенор (ит., фр.).

51

Полехами называются обитатели южного Полесья, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Болховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав. – Примеч. авт.

52

Полехи прибавляют почти к каждому слову восклицания «га!» и «баде!». «Паняй» вместо погоняй. – Примеч. авт.

53

Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана (фр.).

54

Опасно будить льва, И страшен зуб тигра, Но самое ужасное из всех ужасов – Это человек в его безумии (нем.).

55

Вы говорите по-французски, сударь? (фр.)