Князь [Яан Кросс] (fb2) читать постранично, страница - 17


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

виду. И со своими одиннадцатью убийствами он слишком бездарный свистун, чтобы Господь Бог мог его простить, как он прощает всяких мелких жуликов, всякую шваль. Так что до свидания. В другом и, надеюсь, лучшем мире. Неважно, кончат они меня или нет. Ха-ха-ха-ха!“ Ну, я сходил к Котельникову, как князь просил, и уехал дневным кировским поездом из Инты в Эстонию. А что до князя… оскал желтых зубов и его „Ха-ха-ха-ха!“ — вот мое последнее впечатление о нем».

4
А я подумал, когда проводил Палло вниз по лестнице и тот ушел: я почему-то ему благодарен — не знаю даже почему — за то, о чем он не упомянул, рассказывая о князе: про брюки Акима Акимыча. И еще я подумал, поднимаясь по лестнице на свою верхотуру, а может, и много-много поздней: если уж полутора процентам профессора Хорзека и суждено сбыться в этом лучшем из миров, где все возможно, и князю суждено таки взойти на русский престол, это было бы самое лучшее, что с ним может случиться — тогда ему уже не пришлось бы ни про брюки Акима Акимыча, ни про что другое стучать своему начальству. И от роли мелкого стукача, от несчастной своей роли мелкого жулика — в большей или меньшей степени — он был бы избавлен.

Ноябрь 1993

Примечания

1

Хоххут, Рольф (р. в 1933 г.), немецкий драматург. С 1963 года живет в Швеции. Пьеса «Наместник» (1963) повествует о тайных связях высшего католического духовенства с фашизмом.

(обратно)

2

Ты что в меня вперился! (франц.)

(обратно)

3

Из интереса к человеческим типам, мсье. (франц.)

(обратно)

4

Ну-ну, а вы кто, мой дорогой? (франц.)

(обратно)

5

Вы немец? Нет? (франц.)

(обратно)

6

Приходите ко мне в гости (франц.)

(обратно)

7

В сушилке (франц.)

(обратно)

8

Хинт, Ааду (род. в 1910 г.) — эстонский писатель.

(обратно)

9

Превосходно (франц.)

(обратно)

10

Вы не находите, любезнейший, что эти запахи несколько неожиданны? (франц.)

(обратно)

11

И так далее (лат.)

(обратно)

12

К сожалению, нет (франц.)

(обратно)

13

Превосходный кофе (франц.)

(обратно)

14

Вот и наши сливки. Смотрите (франц.)

(обратно)

15

Холодильник (франц.)

(обратно)

16

В вашей бригаде сушильщиков не найдется ли случайно свободного местечка для меня? (франц.)

(обратно)

17

А вот и наши гости. Входите! Добро пожаловать, господа! (франц.)

(обратно)

18

О-ла-ла, князь, как у вас тут уютно (франц.)

(обратно)

19

Берите, берите, друзья мои. (франц.)

(обратно)

20

Около, приблизительно (латинск.)

(обратно)

21

Вот вам сливки к кофе (франц.)

(обратно)

22

Черт возьми! (франц.)

(обратно)

23

Всяк скроен на свой фасон (нем.)

(обратно)