Доспехи для героя [Мартин Райтер] (fb2) читать постранично, страница - 57


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

королевства присутствовать на аудиенции короля в одежде, какую вы сами себе выберете, даже если это будут только туфельки и штанишки. Далее, Мы награждаем тебя мешком золота, равным пяти твоим весам, и правом строительства за счет королевской казны дома в любом месте Берилингии.

Когда церемония наград и посвящения в рыцари подошла к концу, принцесса Альбина приблизилась к Генриху.

— Поздравляю вас, сир Генрих фон Грюльдштадт, — улыбнувшись, сказала она. — Может быть, теперь ваше сердце смягчилось, и вы захотите поговорить со мной, рассказать мне о вашей славной победе?

Генрих растерянно опустил глаза. На поле битвы, когда девочка была одета в простую одежду, а обстановка была не так торжественна, он чувствовал себя намного увереннее. Тогда он смело отпускал в ее адрес колкости. Но сейчас… сейчас было совсем другое дело. Сейчас принцесса не была похожа на озорную девчонку, танцующую на метле; сейчас она держалась важно и несколько надменно.

— Что ж вы, сир Рыцарь-Герой, молчите, потупя взгляд? — с иронией сказала она. — Вы не испугались какого-то чудовища, но совсем оробели перед маленькой принцессой? Разве я похожа на Безе-Злезе? — повторила Альбина слова Генриха.

Она глядела прямо в его глаза, и он от этого краснел и смущался еще больше. К счастью, точно из-под земли, вдруг появился Капунькис.

— Привет Альбина. Хорошо выглядишь, — небрежно бросил он принцессе и, повернувшись к Генриху, сказал:

— Пойдем скорее, я должен познакомить тебя с моими друзьями гномами.

Генрих с облегчением перевел дух, пробормотал что-то неразборчивое, что должно было означать извинение, а когда они с Капунькисом отошли в сторону, сказал:

— Ну, дружище, ты всегда выручаешь меня в трудную минуту… И где же твои друзья гномы?

Капунькис ухмыльнулся.

— А я их выдумал! На тебя было противно смотреть, когда ты перед этой девчонкой краснел, бледнел и заикался.

— Выдумал? Нет, скажи, в самом деле выдумал? — Генрих остановился и, не в силах сдержаться, зашелся хохотом.

Потом был банкет в честь славной победы над Безе-Злезе. Столы ломились от всяких яств, большую часть из которых Генрих видел и пробовал первый раз в жизни. После всего начались танцы, но Генриху это показалось уже слишком. Он и без того был утомлен сегодняшними приключениями. Возможно, он бы и отсиделся где-нибудь в уголочке, наблюдая за танцующими, но когда объявили очередной танец, Генрих увидел, как к нему уверенно идет принцесса Альбина, отказывая в приглашениях бесчисленному количеству молодых галантных кавалеров. Генрих вскочил, точно под ним вдруг оказался еж, бросился к Капунькису и потащил того из зала:

— Все, с меня хватит! Устал! Спать хочу! Домой хочу! Выводи меня скорей отсюда!

— Ты мне сейчас руку оторвешь! — пискнул глюм. — Кто это тебя так напугал?

Он оглянулся, увидел растерянно остановившуюся Альбину и со знанием дела сказал:

— Ага, все понятно. Ну-ну, идем.

— Ты только не забудь заколдовать родителей — они ведь от переживаний, наверное, совсем поседели.

— Будет сделано. Ты, Генрих, не волнуйся, сделать такую мелочь нам, глюмам, — раз плюнуть, — уверенно сказал Капунькис. — Никто и не вспомнит, что тебя не было дома. Уж поверь мне.

Не прошло и получаса, как Генрих оказался в своем мире, в своей комнате и в своей кровати.

— Ненавижу эту Альбину, — буркнул Генрих, накрываясь одеялом с головой. И, уже засыпая, подумал: «Красивая она… Неужели я ей совсем не нравлюсь?»

И не знал Генрих, как не знал, наверное, никто в Малом Мидгарде, что не пройдет после победы над Безе-Злезе и месяца, как мальчику снова придется надеть доспехи Героя и отправиться в новое, полное опасностей приключение. И на этот раз помощи Героя будут ждать не где-нибудь, а в Малом Мидгарде, мире принцессы Альбины…

1

Здесь и далее Бурунькис цитирует древнеисландский эпос «Старшая Эдда» (русский перевод А. Корсуна)

2

Из древнеисландского эпоса «Боевульф».