Цейтнот [Анар] (fb2) читать постранично, страница - 63


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

толпились люди, на тротуаре — работники милиции, на проезжей части улицы — два офицера ГАИ, здесь, на перекрестке, — еще один. Подъезжали, отъезжали машины — белые, оранжевые, голубые, зеленые, вишневые, черные.

«Да, надо было вернуться… — билась в сознании Фуада мысль. — Что сейчас у отца осталось в жизни, кроме этого аквариума? Надо было…»

Он вдруг остановился. Другая мысль пришла ему в голову. Совсем другая! Неожиданно другая!

«Действительно, а что будет, если я…» — Но он тотчас отверг эту странную мысль.

Опять пошел. И опять остановился.

«А может, все-таки?..»

Времени на раздумье у Фуада почти не было. До открытия выставки оставались считанные минуты.


1977

Примечания

1

Ну, раз поздно, иди. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

2

Гардаш — почтительное обращение к старшему, близкому человеку.

(обратно)

3

Здравствуй, как поживаешь? (арм.)

(обратно)

4

Кир — особая смесь из минеральной смолы, которой покрывают плоские крыши бакинских домов.

(обратно)

5

Кутабы — пирожки из тонко раскатанного теста с начинкой.

(обратно)

6

Кирщик — человек, заливающий крыши киром.

(обратно)

7

Ясамал — один из районов Баку.

(обратно)