Галенц в числе многих тысяч армян-репатриантов вернулся на родину, где и раскрылся полностью его талант художника.
(
обратно)
7
См.: Царукян Андраник. Люди без детства. Пер. с западноармян. Булат Окуджава. М., 1964.
(
обратно)
8
Б. Слуцкий пишет, что Эренбург владел испанским в совершенстве, что «эти два языка (французский и испанский. —
Л. М.) Илья Эренбург знал, как только можно знать язык». — См.: Тень деревьев. Стихи зарубежных поэтов в переводе Ильи Эренбурга. М., 1969, с. 7.
(
обратно)
9
Я получил в Ереване экземпляр, но его взяли в Швеции для печати.
(
обратно)
10
Ахеда Агаева критиковали чуть ли не повсеместно. «А на республиканских партийных и писательских съездах, проходивших в 1966 году, — писала позже Арфо Петросян, — прозвучало слово "агаевщина" как обозначение отрицательного явления в литературной критике» («Великая Октябрьская социалистическая революция и мировая литература». М., 1970, с. 184)
(
обратно)
11
Озеров Лев. Мастерство и волшебство. М., 1971, с. 271.
(
обратно)
12
«Литературная газета», 1968, 14 августа.
(
обратно)
13
Строка из стихотворения «Россия»:
Не подниму ни голоса, ни глаз,
Об этом петь не смею.
Бывает, в слишком ранний утра час
От холода и радости слабеешь…
Такая по душе проходит дрожь
Всей сыростью твоих оврагов сразу,
И все слова к тебе дурны, как ложь.
Не по любви моей мой разум.
(Звягинцева Вера. Московский ветер. Стихи, М., 1926, с. 16.)
(
обратно)
14
Манн Генрих. Соч., т. 8. М., 1958, с. 259
(
обратно)
15
Чуковский Корней. Собр. соч., в 6-ти т., т. 3. М., 1966, с. 514.
(
обратно)
16
«Коммунист» (Ереван), 1972, 12 октября.
(
обратно)
17
«Детская литература», 1937, № 18, с. 42–43.
(
обратно)
18
Стихотворение впервые опубликовано в журнале. «Достаньте № 1 "Литературной Армении", — писала Звягинцева в феврале 1965 года, — и покажите девушкам в университете, там стихи "Армянской молодёжи" — про нашу встречу».
(
обратно)
19
Вместе с тем, когда в сентябре 1964 года я послал Звягинцевой корректуру своей статьи о ней, статьи, в которой писал, что её связывала многолетняя дружба с Исаакяном, она меня поправила: «Я убрала в корректуре дружбу с Варпетом (этого всё-таки не было)».
(
обратно)
20
Здесь («Опять стою у старенькой калитки…») Звягинцева имеет, очевидно, в виду своё стихотворение 1939 года «Калитка»:
Нет, не стереть даже счастья избытку
Давнего детства любимый узор,
Я и во сне отворяю калитку
В старый, заросший крапивою двор…
(
обратно)
21
Избранные стихотворные переводы Н. К. Чуковского собраны в его книге «Время на крыльях летит…». М., 1967.
(
обратно)
22
Речь идёт о Сильве Капутикян и Геворке Эмине.
(
обратно)
23
Произведения Ц. Космача неоднократно издавались на русском языке. См.: Космач Цирил. Избранное. М., 1976.
(
обратно)
24
Пандухт — странник
(арм.).
(
обратно)
25
Речь идёт о скульпторе и художнике Ерванде Кочаре и знаменитом грузинском художнике Ладо Гудиашвили.
(
обратно)
26
Геташен и Талин — районы Армении.
(
обратно)
27
Адекватному переводу это выражение не поддаётся. Возможен приблизительный перевод: «Вот так здесь и сижу… Вот так…»
(
обратно)
28
Армянская пословица: вор у вора украл, увидел бог — удивился.
(
обратно)
29
Любопытство, любознательность.
(
обратно)
30
В июне 1977 года Уильям Сароян принял участие в Международной конференции «Писатель и мир», которая проходила в Софии.
(
обратно)
31
Тихонов Н. Собр. соч., в 6-ти томах, т. 3. М., 1959, с. 18.
(
обратно)
32
Армянские материалы были опубликованы в 1975 году в сентябрьском-октябрьском номере «Зинн унд форм», с. 1009–1065.
(
обратно)
Последние комментарии
22 часов 25 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад