Том 5. Пьесы и радиопьесы [Фридрих Дюрренматт] (fb2) читать постранично, страница - 177


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нидерландский художник-пейзажист Антверпенской школы.

(обратно)

39

Альтдорфер Альбрехт (ок. 1480–1538) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения, глава Дунайской школы.

(обратно)

40

Гольбейн (Хольбейн) Ганс Младший (1497 или 1498–1543) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения.

(обратно)

41

Хагельмайер из Вены — личность не установлена.

(обратно)

42

Плавт Тит Макций (сер. 3 в. до н. э. — ок. 184) — римский комедиограф, тяготевший к карикатуре и буффонаде.

(обратно)

43

Эребос — в древнегреческой мифологии — мрачное подземное царство.

(обратно)

44

Перевод Б. Закса.

(обратно)

45

Дузе Элеонора (1858–1924) — итальянская актриса. Выступала с огромным успехом во многих странах, в том числе в России. Играла в пьесах Г. Д. Ануцио, М. Метерлинка, А. Дюма-сына, А. Стриндберга.

(обратно)

46

Бахофен Иоганн Якоб (1815–1887) — швейцарский историк и философ, автор работ по проблемам матриархата («материнского права»).

(обратно)

47

Темплар Саймон — личность не установлена.

(обратно)

48

«Бонанза» — американский приключенческий телесериал, демонстрировавшийся по Эн-би-си в 1959–1973 гг.

(обратно)

49

О моя дорогая, о моя дорогая, о моя дорогая Клементина (англ.) — первые строки американской солдатской песни. — Прим, переводника.

(обратно)

50

Перевод Е. Витковского.

(обратно)

51

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

52

Автор цитирует с вариациями Псалом 103. — Прим. переводчика.

(обратно)

53

Будет как доктор Швейцер. — Имеется в виду немецко-швейцарский ученый, врач и теолог Альберт Швейцер (1875–1965), видевший в защите жизни основу нравственного оздоровления человечества.

(обратно)