У неё синдром восьмиклассника, но я всё равно хочу любить её! [Нодзоми Осака] (fb2) читать постранично, страница - 66


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

божественная-бесконечная-воля-фрейи (Фрейя — скандинавская богиня плодородия)

(обратно)

8

От Fatality.

(обратно)

9

«Гений» и «свекла» по-японски звучат одинаково — «тенсай».

(обратно)

10

Дословно: «Включаю устройство разума» (англ.). Вообще, судя по всему, американизмов Рикка использует ещё больше, но при переводе на английский они, естественно, теряются.

(обратно)

11

Танец, ставший популярным после аниме Mahoujin Guru Guru.

(обратно)

12

«Ультрамен» — популярная японская франшиза, повествующая о приключениях команды супергероев. Выходила с 1966 по 2007 год.

(обратно)

13

Ставшая легендарной фраза из игр Pokemon. Означает нанесение сильного урона покемону соперника и как бы намекает, что этого покемона этой же техникой лучше и добить.

(обратно)

14

Имя «Шинка» записывается иероглифами «лес» [мори] и «лето» [нацу].

(обратно)

15

Тематический парк студии Universal, расположен в Осаке.

(обратно)

16

Из описания плохо понятно, но это выглядит вот так: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Crochet_scrunchies

(обратно)

17

«Пять элементов», один из элементов традиционной китайской философии (Дерево, Земля, Металл, Огонь, Вода и взаимодействие между ними).

(обратно)

18

Эспрессо с горячим молоком.

(обратно)

19

При входе на горячие источники часто висит полотно с хираганой «ю».

(обратно)

20

Также Гуаньинь, богиня милосердия в буддизме. По одной из легенд, когда она пыталась помочь страждущим, её голова раскололась на одиннадцать частей, а руки — на тысячу. Будда помог ей и дал одиннадцать голов и тысячу рук.

(обратно)

21

1926—1989 гг.

(обратно)

22

Вполне возможно, что это Parodius для приставки MSX.

(обратно)

23

Иначе «слэшер», то есть игра, в которой на игрока постоянно нападают новые орды врагов, от которых нужно отбиться.

(обратно)

24

Сейчас безоблачно! (англ)

(обратно)

25

Отсылка к Shakugan no Shana.

(обратно)

26

Schadenfreude (читается как «шадэнфройдэ») — «злорадство» (нем.).

(обратно)

27

Также «холодная соба» — гречневая лапша, охлаждённая после варки, подаётся в бамбуковой корзинке вместе с чашей с соусом для макания.

(обратно)

28

Видимо, это ластик на конце карандаша.

(обратно)

29

Да, это и есть смысл слова «итадакимас».

(обратно)

30

И то, и другое переводится как «мясо в овощах». Рикка смешала английский язык с немецким, Юта заменил немецкое слово «Gemüse» английским «vegetables».

(обратно)

31

По японской системе — 1-3.

(обратно)

32

Имя Рикки записывается иероглифами «снег».

(обратно)