Торговец шелком [Кен Лю] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

улыбался, когда Тая ахала, слушая рассказы о моих безрассудствах, и обнимала меня, даже не отдавая себе отчёта в том, что делает.

Медленно, но верно я завоёвывал её сердце. Медленно, но верно в моей голове складывался план.

Я ни на мгновенье не забывал про мерцающий шёлк. Но, хотя в Арекиме я видел много шёлка, по большей части высокого качества, мне не попалось ничего, что напоминало бы лоскуток ткани,  который я прятал возле сердца.

Однажды, когда Тая повела меня на ту часть острова, где прежде мы не бывали, мы увидели рощу.

Издалека казалось, что деревья, словно фата невесту, окутывает тонкая воздушная плёнка. Подойдя ближе, я увидел, что  с каждой ветки и с каждого листа свисают толстые нити паутины, они тянулись от дерева к дереву, создавая колеблемую ветром ажурную сеть. Казалось, паутина переливалась сразу всеми цветами радуги.

Так вот в чём заключался секрет мерцающего шёлка. Его производили не шелкопряды, а пауки.

 – Я хочу его получить, – заявил я.

Она обеспокоенно рассмеялась.

– Это источник нашего богатства, – сказала она. – Только двадцать рулонов в год можно вывезти с острова. Мы отдаём их принцам и султанам в обмен на горы золота, драгоценных камней,  и обещания защищать наш остров.

– У меня нет ни золота, ни драгоценных камней, – сказал я. – Но я должен получить этот шёлк.

– Это невозможно, – ответила она. – Всякий, кого поймают на краже,  будет казнён.

Её ответ меня не удивил. Я предполагал существование подобных законов.

Видения богатства и славы, которые ожидают меня по возвращении домой, если я смогу заполучить мерцающий шёлк, переполняли меня. Наконец, имя моего отца перестанет быть синонимом глупости. И не важно, как я заполучу желаемое – честным путём, хитростью или силой – меня навсегда запомнят как человека, принёсшего домой сокровища Запада.

Настало, наконец, время осуществления моего плана.

– За этим я сюда и прибыл. Я постараюсь украсть этот шёлк, даже если это будет стоить мне жизни. И если ты меня любишь, ты мне поможешь.

Она колебалась. Я усилил нажим.

– Я люблю тебя.

Я впервые сказал ей эти слова. Мой отец, мудрый в очень многих вещах человек, советовал быть осторожнее с такими словами, потому что они имеют слишком большую власть над женщинами.

Глаза у неё были одновременно счастливы и печальны. Она в нерешительности кусала губы.

– Возвращайся сюда в полночь, – сказала наконец она, указав на одно из деревьев. – Шёлк необходимо подготовить для сбора урожая. Не бойся. Эти существа тебя не тронут. Но ты должен пообещать мне покинуть остров сразу же, как соберёшь шёлк, так ты будешь в безопасности. Я оставлю челнок для тебя неподалёку от пляжа.

– А как же ты?

– Не волнуйся. Я буду с тобой.

– И вместе мы испытаем все те приключения, о которых я тебе рассказывал.

Она кивнула и улыбнулась.

Я поцеловал её. Она ответила на поцелуй меня и отчаянно прижалась ко мне. Потом она ушла чтобы подготовиться к нашему побегу.

Я вернулся в полночь. Медленно, в полной темноте, я на ощупь пробрался к дереву, что ранее указала мне Тая. Только тогда облака расступились и лунный свет осветил всю сцену.

Мурашки побежали по моей коже. Тысячи пауков корчились на дереве, слившись единую в тёмную массу. Каждый паук был размером с мой большой палец, и скрежещущий звук, который они издавали, напоминал звук трения песка о кости черепа. Когда я подошёл, они отступили, как отливная волна от берега, оставляя позади себя толстые серебристые нити шёлка.

Преодолевая страх, я начал срывать нити шёлка с ветвей и обёртывать их вокруг заранее приготовленных шпинделей. Шёлк был тонким, прочным и почти невесомым, как воздух. Я работал быстро, и вскоре подле моих ног лежала кучка мотков. Я сматывал последние нити с ветвей, и моё сердце почти выскакивало из груди, когда я видел, как тысячи новорожденных паучат выскакивают из-под шёлка и несутся прочь от меня.

Мои ноги были ватными, но мне всё же удалось добраться до берега и отыскать приготовленное Таей каноэ. Не оглядываясь назад, я грёб прочь, на восток. Я верил, что Тая последует за мной, как и обещала.

Рыболовная шхуна подобрала меня и доставила обратно на материк. Я изучил шёлк, спрятанный в моей сумке. Он был так же прекрасен, как тот небольшой лоскут, что достался мне от отца. Перламутровый, блестящий, гладкий и мягкий, достойный касаться кожи принцесс и королев.

Проходил день за днём, ​​я ждал, но Тая так и не появлялась. Я донимал расспросами путешественников и рыбаков, пытаясь узнать хоть какие-то новости. В конце концов, я начал беспокоиться. Что-то пошло не так.

Видимо, пока я завоёвывал сердце Таи своими рассказами, в моём сердце рождались ответные чувства.

Забыв о предупреждениях Таи, я вернулся в моём каноэ на Арекиму. Когда я прибыл на остров, была ночь, и я выбирался на берег в полной темноте.  

Дом Таи стоял пустым, входная дверь была заперта на замок и скреплена официальной печатью. Что с ней случилось? Была