Сто тысяч лучей солнца: жизнь и учения мастера Чод, ламы Церинга Вангду [Лама Вангду] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ему белого быка, без единого черного волоса. Этот бык доставлял воду сотням практикующих, от двери к двери, в летнее время. А зимой он доставлял лёд. Закончив работу, бык отправлялся в монастырь Дампа Сангье и обходил его по кругу. «Ланг» означает «бык», а «кор» - «ходить по кругу», так эта область получила название Лангкор. Так что одинаково правильно говорить и «Лакор» и «Лангкор». В этом месте я и родился.


Мои родители

Хотя моя мать была родом из богатой семьи в Лангкоре, она работала прислугой в семье моего отца. Она была средней из трех сестер, братьев не было. Мать моя была не слишком красива и получила прозвище «свиное рыло». Мой отец был старшим из семи братьев и самый богатый человек в деревне Пенак в Дингри. Его семья носила имя Пенакпа, но люди звали его Топгье. Младший брат был монахом в монастыре Шелка Чоде, в котором жили около 300 монахов.

В то время, пока моя мать работала прислугой в семье Пенакпа, у нее были тайные отношения с моим отцом Топгье, и так она забеременела мной. Его законная жена, чья семья была родом из Линг-Шар на севере (рядом с Цирпи), не имела детей. Имя ее семьи – Чупонда.

У этой жены был брат, который, в основном, жил с семьей Пенакпа. Он тоже утверждал, что является мои отцом, то есть у меня, в общем-то, два отца. Один был сыном семьи Пенак, а другой был его шурином. Оба спали с моей матерью, служанкой, и поэтому оба считали себя моими отцами.

Когда моя мать забеременела, она прекратила работать и отправилась к своей семье в Лангкор. Оба моих отца совсем не заботились о ней во время ее беременности. Акушерками на родах были ее сестры.

Есть линия прямых потомков Пакье Гонпа в Лангкоре. Пакье Гонпа был великим практиком во времена Дампа Сангье, и его линия преемственности все еще существовала в семье в лице одного мирянина и одного монаха. С точки зрения семейственной преемственности Дхармы, его семья считалась святой. Моя мать к ним обоим обращалась словом «дядя», хотя я не знаю точно, была ли это форма вежливого обращения или же они на самом деле были родственниками.

Незадолго до моего рождения у моей матери открылось сильное кровотечение, словно менструация. Она попросила сестру сходить к дяде, чтобы тот погадал. И он дал такое предсказание: «Перед тем, как она родит сына, у нее будет кровотечение, называемое «первой кровью». Вам не нужно волноваться. Вскоре после этого она родит сына. Выкидыша не будет».

Роды

Ранним утром солнце пролилось в окно маленькой комнатки, где я был рожден. Это был 10-й день 1-го месяца тибетского лунного календаря, 1936 год.

Ламы проводили церемонию подношений в монастыре, что является традицией для 10-го дня каждого лунного месяца. Меня родили без осложнений, если не считать того, что я был завернут в карман из кожи. Моя мать вспоминала с ужасом, что я выглядел «как желудок». На самом деле, и мать, и тетя боялись ко мне прикоснуться, поскольку я не выглядел как человеческое существо!

Они позвали одну деревенскую старуху и та сказал им: «Если что-то рождается таким образом, и если это мальчик, то это хорошо. Карман нужно открыть». Эта старая женщина вскрыла «желудок», и там был я ] амниотический мешок к этому моменту был все еще цел]. Однако когда меня вытащили, пуповина все еще обвивала меня, как медитационный шнур, и я плакал. Старая женщина сказала: «Если сын рождается с пуповиной, обвязанной таким образом, - это очень благоприятный знак. Поскольку у мальчика, по сути, нет отца, тебе следует заботиться о нем особым образом».

Затем моя мать отправила тетю к ламе за именем для меня. Когда она прибыла в дом ламы, ламы практиковали там Чод линии Па Дампа Шидже. В тот момент, когда она приехала, они читали отрывок из практики Чод, включающий практику «Вангду», что означает покорение и подавление препятствий. Моя тетка объяснила: «Сын был рожден, обвязанный пуповиной, словно поясом для медитации, не могли бы вы дать ему имя?». В соответствии с тем, что лама читал в момент ее приезда, он сказал: «Его имя будет Церинг Вангду». Так я получил это благоприятное имя, означающее «могущественная длинная жизнь».


Ранние годы

В процессе моего развития на моем теле возникли естественные шрамы. Одни люди говорили «у тебя тело словно раскрашено под тигра», другие говорили «как листья», или «прямо как шрамы».

Однажды, когда я уже знал несколько слов, я разбудил свою мать после того, как мы уже отправились спать: «Не спи, вставай, мы должны молиться!» Мать ответила: «Я не знаю, какую молитву мне говорить?» И тогда я сказал ей: «Дэва чен по кьи по шор» (Пусть я обрету рождение в чистой земле Будды). Этой мантре, которой, по словам моей матери, я обучил ее как только начал говорить.

В возрасте, когда я уже мог ходить и бегать, другие дети моего возраста играли в разные игры. Но я не играл. Вместо этого я сооружал много ступ из камней и совершал перед ними