Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Каркозе.
Там звезды черные странны,
Сиянье странно от луны,
Но всех страннее Мрак Каркозы.
Песнь льют Гиады на поля,
Шуршат лохмотья Короля —
Пусть остаются
Там, в Каркозе.
Напев души — мой голос нем;
Умри, неспетый, насовсем,
Без слез останься
Ты в Каркозе.
Песнь Касильды, «Король в желтом», акт 1, сцена 2. Пер. С. Карпова.
Название проклятого города Каркоза, в свою очередь, позаимствовано из рассказа А. Г. Бирса «Житель Каркозы»; впоследствии эти темы развивает Г. Ф. Лавкрафт.
(обратно)
18
Medice, cura te ipsum! — латинское крылатое выражение, призыв обратить внимание на собственные недостатки.
(обратно)
19
Возможно, отсылка к названию одной из глав «Хоббита» Дж. Р.Р. Толкина, Riddles in the Dark — «Загадки в темноте», в которой Бильбо ведет с Голлумом в смертельную игру, пытаясь найти верный выход из лабиринта.
(обратно)
20
Стимул (лат. stimulus) — остроконечная палка, которой погоняли скот.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 7 часов назад
1 день 15 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 10 часов назад