Пыль богов [Александр Маяков] (fb2) читать постранично, страница - 157


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r5>обратно)

6

Около тысячи километров.

(обратно)

7

Отсылка к реальной истории президента Турции Мустафы Ататюрка.

(обратно)

8

Сепаратизм (фр. séparatisme от лат. separatus — отдельный), отделенчество — политика и практика обособления, отделения части территории (сецессии) государства с целью создания нового самостоятельного (суверенного независимого) государства или получения статуса автономии.

(обратно)

9

Тебриз — город с населением 1,4 миллиона человек у озера Урмия в Иране, административный центр иранской провинции Восточный Азербайджан.

(обратно)

10

Примерно сорок километров в час.

(обратно)

11

Примерно 45 метров.

(обратно)

12

Панджшерское ущелье — ущелье на северо-востоке Афганистана.

(обратно)

13

Транскрипция китайского слова «Верно» — Shì de — аналога «Да».

(обратно)

14

Лорча — парусное судно (вид джонки) с китайским такелажем и европейским корпусом. После первой опиумной войны в основном использовались английскими торговцами в регионе Китая. Вторая опиумная война началась с захвата китайцами лорчи «Arrow». Джонка — традиционное китайское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья. До сих пор широко используется в водах Юго-Восточной Азии. Слово происходит от малайского djong, что в свою очередь является искажением южноминьского слова 船, chûn, означающего «судно».

(обратно)

15

Kodokuna senshi — одинокий воин (яп.).

(обратно)

16

Отсылка к Госпоже Чжэн — китайской морской разбойнице, которая снискала славу одного из самых удачливых пиратов в истории.

(обратно)

17

Более 90 метров.

(обратно)

18

Более 15 метров.

(обратно)

19

«Нет» по-японски.

(обратно)

20

«Да» по-японски.

(обратно)

21

Татами — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Плетутся из тростника игуса и набиваются рисовой соломой, хотя в последнее время для набивки используется и синтетическая вата. Длинные края татами обшиваются тканью.

(обратно)

22

Танто — японский нож, применяемый при сеппуку и не только.

(обратно)

23

Кайсяку — помощник самурая, совершающего сеппуку. Отрубает голову, после того как самурай вонзит в себя нож или совершит классический ритуал.

(обратно)

24

Примерно два с половиной метра.

(обратно)

25

Чуть больше тридцати метров.

(обратно)

26

Примерно 1700 километров.

(обратно)

27

46 миль/час или 75 км/час.

(обратно)

28

Примерно 1130 километров.

(обратно)

29

Примерно 750 километров.

(обратно)

30

Здесь и далее перевод песни «Carry On Wayward Son» группы Kansas выполнен Инной Нюсьман.

(обратно)

31

Утер Пендрагон — легендарный король бриттов, отец короля Артура.

(обратно)

32

«Дерринджер» — класс пистолетов простейшей конструкции, как правило, карманного размера. Название происходит от фамилии известного американского оружейника XIX века Генри Деринджера. Широко применялся как оружие самообороны.

(обратно)

33

Около 43 градусов по Цельсию.

(обратно)

34

Отсылка к реально существующему в Британии Ордену Британской империи.

(обратно)

35

Речь идет о Петропавловской крепости.

(обратно)